1 00:00:10,364 --> 00:00:12,491 ‎บาดแผลถูกยิงตรงหน้าท้องซ้ายล่าง 2 00:00:16,245 --> 00:00:18,205 ‎เสียเลือดมากในที่เกิดเหตุ 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,668 ‎เขาหัวใจเต้นเร็ว 4 00:00:22,752 --> 00:00:25,421 ‎เจาะเส้นเลือดด้วยเข็มรูใหญ่ ‎ให้น้ำเกลือทางเอเอฟซีด้านขวา 5 00:00:25,504 --> 00:00:28,049 ‎อัตราการเต้นของหัวใจ 140 ‎ความดันโลหิต 110/65 6 00:00:28,132 --> 00:00:30,468 ‎- เจอแผลทางออกกระสุนไหม ‎- ทะลุออกหลังด้านซ้าย 7 00:00:30,551 --> 00:00:32,344 ‎นับสาม หนึ่ง สอง สาม 8 00:00:32,428 --> 00:00:34,722 ‎สาม คุณให้น้ำเกลือหนึ่งลิตรอยู่หรือเปล่า 9 00:00:34,805 --> 00:00:37,767 ‎เตรียมเลือดกรุ๊ปโอลบสำหรับเครื่องให้เลือดเร็ว ‎และให้น้ำเกลือเลย 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,394 ‎- เลือดกรุ๊ปโอลบอยู่ไหน ‎- ความดันต่ำ คืนนี้ใครเข้าเวรรอ 11 00:00:40,478 --> 00:00:42,021 ‎- ทอมป์สัน ‎- บอกเธอล่วงหน้า 12 00:00:42,104 --> 00:00:45,816 ‎- ว่าจะมีคนไข้ให้เธอ ‎- ความดัน 85/60 หัวใจยังเต้นเร็ว 13 00:00:45,900 --> 00:00:49,111 ‎ตรวจดูลำไส้ หาแผลแล้วรีบกดมันไว้ 14 00:00:49,195 --> 00:00:50,112 ‎- หัวใจเต้นรัว ‎- ค่ะ 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,072 ‎ปั๊มหัวใจเลย 16 00:00:51,155 --> 00:00:53,032 ‎- นั่นฆ่าเชื้อแล้วเหรอ ‎- เลือดโอลบอยู่ไหน 17 00:00:53,115 --> 00:00:55,868 ‎- เราต้องกดแผลแรงๆ อีก ‎- หัวใจห้องล่างยังเต้นรัว 18 00:00:55,951 --> 00:00:57,661 ‎แผ่นขั้วไฟฟ้า ชาร์จที่ 200 19 00:00:59,747 --> 00:01:00,706 ‎เคลียร์! 20 00:01:05,336 --> 00:01:06,420 ‎อีกครั้ง เคลียร์! 21 00:01:15,429 --> 00:01:18,390 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 22 00:01:52,591 --> 00:01:55,594 ‎เรามีวอดก้า แต่ยังรอสกอตช์กับเบอร์เบินอยู่ 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,096 ‎เซอร์ไพรส์! 24 00:02:01,976 --> 00:02:05,146 ‎(ขอแสดงความยินดีกับริกกี้!) 25 00:02:07,857 --> 00:02:10,734 ‎ริกกี้ ยินดีด้วยที่เรียนจบได้เกียรตินิยม 26 00:02:10,818 --> 00:02:11,986 ‎เราภูมิใจในตัวนายนะ 27 00:02:12,069 --> 00:02:14,238 ‎ว้าว ขอบคุณครับ ทุกคน 28 00:02:16,240 --> 00:02:17,700 ‎ริกกี้ 29 00:02:18,826 --> 00:02:21,537 ‎ย่าอยากให้แม่เธออยู่ที่นี่ด้วยจริงๆ 30 00:02:21,620 --> 00:02:24,540 ‎แม่เธอคงจะดีใจมากทีเดียว 31 00:02:24,623 --> 00:02:27,751 ‎ย่าไม่ต้องจัดงานเลี้ยงให้ผมก็ได้ ‎แค่รถปิ๊กอัพก็มากเกินพออยู่แล้ว 32 00:02:27,835 --> 00:02:29,837 ‎เธอสมควรได้รถคันนั้น 33 00:02:30,671 --> 00:02:33,257 ‎ย่าขอหลานชายที่ดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว 34 00:02:33,841 --> 00:02:36,302 ‎แต่งานเลี้ยงนี่ แจ็คเป็นคนจัดให้ 35 00:02:49,106 --> 00:02:50,482 ‎- พรีเชอร์ ‎- ไง 36 00:02:50,566 --> 00:02:52,776 ‎- มอสซาเรลลาแท่งหมดแล้ว ‎- ฉันเห็นแล้ว 37 00:02:52,860 --> 00:02:55,112 ‎ไปบอกให้บริกรเติมให้อีกสิ 38 00:02:55,196 --> 00:02:56,155 ‎ได้ครับ 39 00:02:56,822 --> 00:02:58,657 ‎เขาน่ารักจัง เป็นเด็กที่น่ารักมากเลย 40 00:02:58,741 --> 00:03:00,159 ‎ใช่ เขาเป็นเด็กดี 41 00:03:00,242 --> 00:03:02,369 ‎พอรู้ไหมว่าเพจจะกลับมาเมื่อไหร่ 42 00:03:02,870 --> 00:03:04,538 ‎นั่นไม่ใช่เรื่องของเรา 43 00:03:04,622 --> 00:03:06,582 ‎ทำไมล่ะ มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 44 00:03:06,665 --> 00:03:09,585 ‎ไม่มี เธอจะกลับมาทันทีที่พ่อเธอหายดี 45 00:03:10,169 --> 00:03:13,088 ‎คุณว่าฉันควรขอให้เธอทำเค้กแต่งงานให้โฮปไหม ‎ฉันโทรหาเธอได้นะ 46 00:03:13,172 --> 00:03:15,216 ‎นั่นเป็นความคิดที่ดีมากเลย 47 00:03:15,299 --> 00:03:18,469 ‎คุณว่าเราไม่รีบร้อนเกินไปเหรอ ‎พวกเขาเพิ่งจะหมั้นกันนะ 48 00:03:18,552 --> 00:03:19,637 ‎ไม่เลย 49 00:03:19,720 --> 00:03:22,556 ‎เมื่อพูดถึงการวางแผนจัดงาน ทุกวินาทีมีค่า 50 00:03:22,640 --> 00:03:25,351 ‎คุณผู้หญิง ผมขอตัวก่อนนะ ‎ต้องไปดูในครัวสักหน่อย 51 00:03:32,900 --> 00:03:34,235 ‎- ไง ‎- สวัสดี 52 00:03:34,318 --> 00:03:35,945 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ยินดีด้วยนะ ไอ้ลูกชาย 53 00:03:36,028 --> 00:03:37,112 ‎ขอบคุณครับ 54 00:03:37,196 --> 00:03:40,950 ‎โฮปเสียใจที่วันนี้เธอมาไม่ได้ ‎มีพายุฝนฟ้าคะนองเที่ยวบินเลยยกเลิก 55 00:03:41,033 --> 00:03:43,285 ‎- ไม่เป็นไรครับ ‎- นี่จากเราสามคน 56 00:03:43,369 --> 00:03:46,997 ‎ใช่ เมลไม่เห็นด้วยกับของขวัญชิ้นเดิมของโฮป 57 00:03:47,081 --> 00:03:49,124 ‎นั่นก็เพราะมันเป็นหนังสือคูปองทำเอง 58 00:03:50,459 --> 00:03:53,837 ‎ตอนนี้เธอเลยได้แค่เช็คใบนี้ ‎แต่จะบอกให้ว่าเธอเห็นแล้วต้องตกใจ 59 00:03:53,921 --> 00:03:55,589 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ 60 00:03:55,673 --> 00:03:57,883 ‎- ยินดีจ้ะ ยินดีด้วยนะ ‎- ขอบคุณครับ 61 00:04:00,844 --> 00:04:03,514 ‎ฉันจะไปดูแจ็คหน่อย คุณอยู่ที่นี่ได้ใช่ไหม 62 00:04:03,597 --> 00:04:05,724 ‎ได้สิ ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 63 00:04:06,225 --> 00:04:07,101 ‎มันก็แค่… 64 00:04:07,184 --> 00:04:11,105 ‎โฮปไม่ได้บอกให้คุณเฝ้าจับตาดูผมใช่ไหม 65 00:04:11,188 --> 00:04:13,482 ‎- เปล่านะ ‎- โธ่ 66 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 ‎โอเค ก็ได้ 67 00:04:14,483 --> 00:04:17,611 ‎ใช่ แต่ฉันสาบานไว้ว่าจะไม่บอกคุณ ‎ฉะนั้น อย่าบอกเธอนะว่าฉันบอก 68 00:04:17,695 --> 00:04:19,029 ‎ผู้หญิงคนนั้นเหลือเชื่อจริงๆ 69 00:04:19,113 --> 00:04:22,449 ‎เธออยู่อีกฟากหนึ่งของประเทศ ‎แต่ยังพยายามควบคุมชีวิตของผม 70 00:04:22,533 --> 00:04:23,575 ‎เธอรักคุณน่ะ 71 00:04:23,659 --> 00:04:26,453 ‎หรือไม่เธอก็คิดว่าผมอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 72 00:04:26,537 --> 00:04:28,330 ‎เท่าที่รู้จักโฮปนะ อาจจะทั้งสองอย่างก็ได้ 73 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 ‎- ไงครับ ‎- ไงคะ 74 00:04:33,627 --> 00:04:36,797 ‎อยากพักหน่อยไหมคะ ‎พรีเชอร์บอกว่าเขาช่วยคุณปิ้งได้ 75 00:04:37,298 --> 00:04:39,925 ‎นี่พูดในฐานะพยาบาล ‎หรือคุณพยายามจะให้ผมอยู่คนเดียว 76 00:04:41,468 --> 00:04:44,138 ‎มันแค่สามอาทิตย์เอง คุณต้องไม่ทำอะไรหักโหม 77 00:04:44,221 --> 00:04:46,598 ‎นั่นไม่ใช่คำตอบที่ผมต้องการ 78 00:04:47,349 --> 00:04:50,602 ‎ฉันไม่ใช่ไม่อยากให้คุณอยู่คนเดียว 79 00:04:50,686 --> 00:04:52,563 ‎ถ้านั่นจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 80 00:04:52,646 --> 00:04:54,481 ‎ใช่ รู้สึกดีขึ้นเลย ขอบคุณนะ 81 00:04:57,192 --> 00:04:59,153 ‎รู้ไหมว่าผมตั้งตารออะไร 82 00:05:00,487 --> 00:05:02,865 ‎- ฉลองวันเกิดกับคุณไง ‎- ไม่ 83 00:05:02,948 --> 00:05:06,160 ‎เราจะทำอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ ‎บอกมาสิ อะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น 84 00:05:06,910 --> 00:05:09,246 ‎คุณน่ารักมากเลย แต่ฉันต้องทำงาน 85 00:05:10,914 --> 00:05:13,834 ‎ถ้าคุณต้องการจริงๆ ‎ก็เตรียมสบู่ทำฟองให้ฉันอาบน้ำหลังอาหารค่ำ 86 00:05:13,917 --> 00:05:15,753 ‎แล้วก็เอาคัพเค้กมะพร้าวไปให้ฉัน 87 00:05:15,836 --> 00:05:18,380 ‎มะพร้าวกับคัพเค้กไม่ควรอยู่ในประโยคเดียวกัน 88 00:05:18,464 --> 00:05:20,466 ‎และใครก็ไม่ควรทำงานในวันเกิดของตัวเอง 89 00:05:20,549 --> 00:05:21,759 ‎ฉันไม่เห็นด้วย 90 00:05:21,842 --> 00:05:23,802 ‎ฉันชอบทำงาน มันทำให้ฉันมีความสุข 91 00:05:24,470 --> 00:05:26,305 ‎มันเป็นวันเดียวที่คุณทำได้ทุกอย่างที่อยากทำ 92 00:05:26,388 --> 00:05:28,932 ‎งั้นคุณก็ไม่ได้ทำงานในวันเกิดเหรอคะ 93 00:05:29,016 --> 00:05:32,519 ‎ก็แค่ตอนที่ผมเป็นทหาร ‎และนั่นก็เพราะผมกำลังต่อสู้ในสงคราม 94 00:05:32,603 --> 00:05:35,439 ‎ตั้งแต่ผมเป็นเจ้าของบาร์นี้ ไม่ได้ทำเลย ไม่ทำ 95 00:05:35,522 --> 00:05:36,899 ‎โอเค แล้วคุณทำอะไร 96 00:05:36,982 --> 00:05:39,651 ‎ผมตกปลาทั้งวัน แล้วก็ปิดท้าย 97 00:05:39,735 --> 00:05:42,237 ‎ด้วยสเต๊กที่สุกกำลังดีกับแจ็ค แดเนียลส์หนึ่งขวด 98 00:05:42,321 --> 00:05:45,324 ‎ว้าว ฉันอยากทำงานมากกว่าไปตกปลา 99 00:05:45,407 --> 00:05:46,658 ‎คุณหลงผิดมากเลย 100 00:05:46,742 --> 00:05:48,827 ‎สัญญานะว่าจะไม่บอกใครเรื่องวันเกิดฉัน 101 00:05:48,911 --> 00:05:50,829 ‎คุณทำให้ผมสัญญาอย่างนั้นไม่ได้หรอก 102 00:05:50,913 --> 00:05:52,039 ‎- ทำไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ได้ 103 00:05:52,122 --> 00:05:52,956 ‎แน่ใจนะ 104 00:05:53,499 --> 00:05:55,918 ‎คุณอาจจะทำได้ก็ได้ โอเค 105 00:05:57,628 --> 00:05:59,922 ‎นี่ ขนมปังไหม้แล้ว 106 00:06:00,005 --> 00:06:01,340 ‎- โอ้ ‎- โอ้! 107 00:06:02,007 --> 00:06:05,677 ‎- รู้ไว้นะ พี่ชายฉันทำพร้อมกันหลายอย่างไม่ได้ ‎- ขอบคุณนะที่บอก 108 00:06:05,761 --> 00:06:08,222 ‎พูดถึงเรื่องบอกให้รู้ แม่โทรมา 109 00:06:08,305 --> 00:06:10,474 ‎อยากรู้ว่าทำไมเธอถึงไม่ส่งข้อความตอบกลับ 110 00:06:10,557 --> 00:06:12,768 ‎และเธอจะให้ไปรับ ‎จากสนามบินกลับบ้านหรือเปล่า 111 00:06:12,851 --> 00:06:16,480 ‎แม่รู้ว่าฉันไม่มีตั๋วบินกลับ ‎แม่แค่พยายามติดตามฉันน่ะ 112 00:06:17,439 --> 00:06:19,400 ‎เธอไม่ต้องอยู่ที่นี่ก็ได้ ฉันสบายดี 113 00:06:19,483 --> 00:06:21,568 ‎ใช่ ฉันเห็นแล้ว 114 00:06:23,946 --> 00:06:25,614 ‎เธอต้องเป็นอะไรสักอย่างแน่ 115 00:06:26,698 --> 00:06:27,574 ‎คุณหมายความว่าไง 116 00:06:27,658 --> 00:06:31,620 ‎ตั้งแต่เธอจบโรงเรียนกฎหมาย ‎เธอทำงาน 80 ชั่วโมงหลายสัปดาห์ไม่มีหยุด 117 00:06:31,703 --> 00:06:34,039 ‎ตอนนี้เธอทำตัวเหมือนอยู่ในช่วงปิดเทอม 118 00:06:34,123 --> 00:06:37,626 ‎ตอนคุณอยู่ในโรงพยาบาล ‎เธอเป็นห่วงคุณมากเลย 119 00:06:38,127 --> 00:06:41,171 ‎ฉันคิดว่าเธอแค่ต้องการเวลา ‎เพื่อให้แน่ใจว่าคุณไม่เป็นไร 120 00:06:43,090 --> 00:06:44,633 ‎- ก็คงจะอย่างนั้น ‎- ใช่ 121 00:06:45,676 --> 00:06:47,428 ‎เราทำแบบเมื่อกี้กันอีกได้ไหม 122 00:06:47,928 --> 00:06:50,264 ‎หมายถึงอะไร ทำแบบนี้น่ะเหรอ 123 00:06:50,347 --> 00:06:52,307 ‎- ใช่ แบบนี้แหละ ‎- เหรอ ได้ค่ะ 124 00:06:55,102 --> 00:06:57,104 ‎คอนนี่ ได้คุยกับโฮปหรือยัง 125 00:06:57,187 --> 00:06:59,022 ‎คุยแล้ว เมื่อคืนเราคุยกันนิดหน่อย 126 00:06:59,106 --> 00:07:01,525 ‎มีเฮอร์ริเคนมุ่งหน้าไปไมอามี 127 00:07:01,608 --> 00:07:05,779 ‎สภาพอากาศแย่มาก พวกเขาต้องยกเลิก ‎ทุกเที่ยวบินทางใต้ของเวอร์จิเนีย 128 00:07:05,863 --> 00:07:06,989 ‎เธออยู่ที่ไหนกันแน่ 129 00:07:07,072 --> 00:07:10,909 ‎ไปเยี่ยมป้าที่พอร์ตรอยัลไอแลนด์ ‎เซาท์แคโรไลนา 130 00:07:10,993 --> 00:07:12,911 ‎เธอควรจะต้องบินกลับมาเมื่อคืน 131 00:07:12,995 --> 00:07:15,080 ‎แย่จังที่เธอต้องเลื่อนเวลากลับ 132 00:07:17,124 --> 00:07:20,002 ‎อะไร ก็ฉันห่วงว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับโฮป 133 00:07:20,085 --> 00:07:22,463 ‎โดยเฉพาะเมื่อมันเกี่ยวกับหมอ 134 00:07:23,464 --> 00:07:25,466 ‎หมอกับฉันเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 135 00:07:25,549 --> 00:07:29,470 ‎และฉันก็ยินดีที่จะดูแลเขาจนกว่าเธอจะกลับมา 136 00:07:29,553 --> 00:07:31,513 ‎เอาละ ฉันต้องขอตัวก่อนนะ 137 00:07:32,806 --> 00:07:35,934 ‎มิวเรียลดูแลหมอตอนที่โฮปไม่อยู่ 138 00:07:36,018 --> 00:07:38,103 ‎ก็เหมือนหมาจิ้งจอกเฝ้าเล้าไก่นั่นแหละ 139 00:07:38,187 --> 00:07:41,148 ‎มิวเรียลก็ได้แต่พูดน่ะ ‎เธอไม่เคยพยายามทำอะไรเลย 140 00:07:42,316 --> 00:07:44,067 ‎ถ้าคุณว่าอย่างนั้น 141 00:07:46,403 --> 00:07:48,489 ‎ฉันแน่ใจว่านิคแค่ทำตัวสุภาพ 142 00:07:52,743 --> 00:07:55,078 ‎- ไง แจ็ค ‎- ไมค์ คุณไม่ต้องอยู่ต่อก็ได้ 143 00:07:55,162 --> 00:07:58,790 ‎ยังมีงานต้องทำอีกเยอะ ‎การจู่โจมให้ข้าวของพังเยอะเลย 144 00:07:58,874 --> 00:08:00,042 ‎คาลวินเลิกกิจการแล้ว 145 00:08:00,125 --> 00:08:02,836 ‎ในเมื่อเขาอยู่ภายใต้การดูแลตอนเกิดเหตุยิง 146 00:08:02,920 --> 00:08:04,296 ‎แปลว่าคนก่อเหตุยังลอยนวลอยู่ 147 00:08:04,379 --> 00:08:05,506 ‎ยังไม่พบร่องรอยจิมมี่เหรอ 148 00:08:05,589 --> 00:08:07,633 ‎ยัง ผมถึงได้อยู่ที่นี่ต่อไง 149 00:08:07,716 --> 00:08:09,384 ‎แจ็ค มีเวลาสักครู่ไหม 150 00:08:09,885 --> 00:08:11,970 ‎- ตามสบายนะ ผมจะไปตักอาหาร ‎- ได้ 151 00:08:12,721 --> 00:08:14,431 ‎รู้ใช่ไหมว่าวันนี้นายได้หยุดงาน 152 00:08:14,932 --> 00:08:16,975 ‎- ผมรู้สึกเหมือนเป็นไอ้งั่ง ‎- ทำไมล่ะ 153 00:08:17,935 --> 00:08:21,063 ‎ทุกอย่างที่ผมพูดกับคุณเรื่องทำชาร์เมนท้อง 154 00:08:21,146 --> 00:08:22,773 ‎และรักอยู่กับเมล… 155 00:08:23,482 --> 00:08:24,983 ‎แต่คุณก็ยังจัดงานเลี้ยงให้ผมเหรอ 156 00:08:25,943 --> 00:08:26,902 ‎ผมนี่เป็นไอ้งั่งจริงๆ 157 00:08:26,985 --> 00:08:29,071 ‎นายเป็นครอบครัวของฉัน นายก็รู้ 158 00:08:29,947 --> 00:08:33,283 ‎บางครั้งครอบครัวก็พูดอะไรโดยที่ไม่ได้ตั้งใจ ‎ไม่ต้องกังวลกับมันหรอก 159 00:08:35,077 --> 00:08:37,287 ‎ผมดีใจที่คุณไม่ตาย 160 00:08:37,371 --> 00:08:38,622 ‎ใช่ ฉันก็ดีใจ 161 00:08:39,790 --> 00:08:40,624 ‎ริกกี้ 162 00:08:41,375 --> 00:08:42,376 ‎ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 163 00:08:43,585 --> 00:08:45,045 ‎ไปสนุกกับงานเลี้ยงของนายเถอะ 164 00:08:51,134 --> 00:08:54,304 ‎ดูเหมือนแจ็คจะไม่เป็นไรนะ 165 00:08:55,180 --> 00:08:57,182 ‎ใช่ คิดดูแล้วมันน่าทึ่งมากเลย 166 00:08:57,266 --> 00:08:59,268 ‎เขายังจำไม่ได้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 167 00:08:59,351 --> 00:09:01,895 ‎ไม่ เขาจำได้ว่าอยู่ที่กระท่อมของเมล 168 00:09:01,979 --> 00:09:05,399 ‎แล้วก็ตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาลสองวันต่อมา 169 00:09:06,275 --> 00:09:07,526 ‎น่าสนใจนะ ว่าไหม 170 00:09:08,569 --> 00:09:11,488 ‎ถ้าผมถูกยิงแล้วจำไม่ได้ว่าใครเป็นคนยิง 171 00:09:11,989 --> 00:09:13,115 ‎ล่าตัวเมียผมเลยนะ 172 00:09:16,618 --> 00:09:17,494 ‎ขอบคุณนะครับ 173 00:09:17,995 --> 00:09:20,038 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- ขอบคุณครับ 174 00:09:21,081 --> 00:09:23,000 ‎- ฉันภูมิใจในตัวคุณจริงๆ ‎- นี่ เดี๋ยว 175 00:09:23,083 --> 00:09:25,919 ‎- ทำอะไรน่ะ คอนนี่อยู่ที่นี่นะ ‎- ฉันไม่เห็นเธอเลย 176 00:09:26,003 --> 00:09:30,007 ‎ใช่ เพราะเธอย่องเข้าหาคุณ ‎เหมือนนินจาตัวจิ๋วไง 177 00:09:30,090 --> 00:09:32,509 ‎- คุณนี่ขี้ระแวงจริงๆ ‎- ผมไม่ได้ระแวง 178 00:09:32,593 --> 00:09:35,804 ‎เธอทำแบบ "ฉันจับตาดูเธออยู่" กับผม ‎เมื่อห้านาทีก่อน 179 00:09:38,473 --> 00:09:40,559 ‎แบบนี้ไม่ดีกว่ากังวลเรื่องคอนนี่เหรอ 180 00:09:41,393 --> 00:09:42,394 ‎ดีกว่าสิ 181 00:09:47,274 --> 00:09:51,278 ‎เพราะฤดูร้อนเป็นช่วงเวลาที่เรายุ่งมาก ‎ถ้าคุณรอนานเกินไป 182 00:09:51,361 --> 00:09:54,698 ‎ฉันรับประกันไม่ได้ว่าจะมีสวนหรือที่นั่งเล่น 183 00:09:54,781 --> 00:09:56,325 ‎ซึ่งคงจะน่าเสียดายมากเลย 184 00:09:56,408 --> 00:09:59,286 ‎เพราะทั้งสองที่เป็นฉากที่สวยงามสำหรับจัดพิธี 185 00:09:59,369 --> 00:10:00,203 ‎ใช่ครับ 186 00:10:00,287 --> 00:10:03,582 ‎โจ เอลเลน ฉันว่าคุณกำลังทำให้ ‎ผู้ชายคนนี้เบื่อจะแย่แล้ว 187 00:10:04,833 --> 00:10:07,961 ‎ฉันว่าคุณหมอคงไม่คิดหรอกว่าการวางแผน 188 00:10:08,045 --> 00:10:10,589 ‎วันที่มีความสุขที่สุดในชีวิตของเขาน่าเบื่อ 189 00:10:12,299 --> 00:10:13,925 ‎- คุณเบื่อเหรอ ‎- โอ้! 190 00:10:14,468 --> 00:10:17,179 ‎- มีใครอยากกินพายไหม ‎- ค่ะ ฉันอยากกิน 191 00:10:17,262 --> 00:10:19,848 ‎โจ เอลเลน คุณทำตัวน่ารัก ‎ไปหยิบให้เราสักชิ้นได้ไหม 192 00:10:19,931 --> 00:10:21,016 ‎ได้สิ 193 00:10:21,099 --> 00:10:22,476 ‎และก็ส้อมสองคันนะคะ 194 00:10:22,559 --> 00:10:23,769 ‎- ได้ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 195 00:10:24,811 --> 00:10:26,980 ‎ดูเหมือนคุณต้องการความช่วยเหลือน่ะ 196 00:10:27,064 --> 00:10:29,024 ‎ฉันพยายามรอให้เธอหยุดพักหายใจน่ะ 197 00:10:29,107 --> 00:10:32,194 ‎แต่เธอปอดแข็งแกร่งอย่างกับเนวีซีล 198 00:10:34,946 --> 00:10:35,906 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 199 00:10:36,365 --> 00:10:39,409 ‎อ๋อ ครับ แค่ปวดหัวนิดหน่อยน่ะ 200 00:10:39,493 --> 00:10:42,329 ‎พักนี้คุณเครียดหนักมากน่ะค่ะ 201 00:10:42,412 --> 00:10:45,165 ‎ตอนแรกก็เรื่องแจ็ค แล้วโฮปก็ทิ้งคุณไปอีก มัน… 202 00:10:45,248 --> 00:10:48,377 ‎เธอไปเยี่ยมป้าอายุแปดสิบกว่าของเธอน่ะครับ 203 00:10:48,460 --> 00:10:51,171 ‎- ค่ะ ฉันหมายถึงอย่างนั้นแหละ ‎- ครับ 204 00:10:51,254 --> 00:10:54,216 ‎ยังไงก็เถอะ คุณควรกลับบ้านได้แล้ว 205 00:10:54,299 --> 00:10:57,260 ‎- ริกกี้จะเข้าใจ ‎- ไม่ครับ ผมไม่เป็นไร 206 00:10:58,178 --> 00:10:59,012 ‎แน่ใจนะ 207 00:10:59,096 --> 00:10:59,930 ‎ครับ 208 00:11:00,430 --> 00:11:02,724 ‎ต้องการอะไรก็เรียกฉันนะ 209 00:11:29,209 --> 00:11:30,252 ‎ไงคะ 210 00:11:30,335 --> 00:11:32,087 ‎- สวัสดีค่ะ เมล ‎- สวัสดีค่ะ 211 00:11:33,088 --> 00:11:35,507 ‎- คุณก็รู้ว่างานเลี้ยงอยู่ตรงโน้น ‎- ฉันรู้ค่ะ 212 00:11:37,050 --> 00:11:39,511 ‎ฉันแค่รอดูพระอาทิตย์ตกน่ะ 213 00:11:40,554 --> 00:11:42,264 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่ฉันชอบมากเลย 214 00:11:42,973 --> 00:11:44,266 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจว่าทำไม 215 00:11:44,850 --> 00:11:49,438 ‎บางครั้งฉันก็คิดว่า ‎เรามองข้ามไปว่าเราอยู่ในสถานที่ที่งดงามมาก 216 00:11:54,192 --> 00:11:57,279 ‎ช่วยอุ้มโคลอี้ให้หน่อยได้ไหม ‎ระหว่างที่ฉันไปหาอะไรดื่ม 217 00:11:57,362 --> 00:11:58,196 ‎ได้ค่ะ 218 00:11:58,989 --> 00:11:59,990 ‎ฉันจะรีบมานะ 219 00:12:00,657 --> 00:12:01,742 ‎ไม่ต้องรีบก็ได้ค่ะ 220 00:12:31,605 --> 00:12:33,356 ‎- ไงคะ ‎- สุขสันต์วันเกิด ที่รัก 221 00:12:37,527 --> 00:12:38,528 ‎ขอบคุณค่ะ 222 00:12:38,612 --> 00:12:40,739 ‎อันสุดท้ายก่อนที่คุณจะเป็นคุณแม่ 223 00:12:40,822 --> 00:12:41,948 ‎จริงด้วย 224 00:12:42,449 --> 00:12:44,367 ‎ผมจุดเทียนให้ดีไหม คุณจะได้อธิษฐาน 225 00:12:44,451 --> 00:12:46,077 ‎ไม่ค่ะ คุณไม่ต้องจุดมันก็ได้ 226 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะฉันไม่จำเป็นต้องอธิษฐาน 227 00:12:50,373 --> 00:12:52,167 ‎ฉันมีทุกอย่างที่ฉันต้องการแล้ว 228 00:13:27,494 --> 00:13:28,537 ‎แจ็ค 229 00:13:29,079 --> 00:13:29,996 ‎ไงคะ 230 00:13:30,580 --> 00:13:31,623 ‎คุณดูดีนะคะ 231 00:13:32,207 --> 00:13:33,083 ‎ขอบคุณครับ 232 00:13:34,084 --> 00:13:37,921 ‎ขอโทษที่ฉันไม่ได้ไปที่โรงพยาบาล ‎ฉันไม่แน่ใจว่าคุณอยากให้ฉันไปที่นั่นหรือเปล่า 233 00:13:38,004 --> 00:13:39,256 ‎ไม่เป็นไรครับ 234 00:13:40,006 --> 00:13:41,007 ‎ลิดี้เชิญฉันมาน่ะค่ะ 235 00:13:41,091 --> 00:13:42,342 ‎เธอใจดีจัง 236 00:13:42,843 --> 00:13:45,679 ‎ขอโทษนะคะที่เรามาช้า พอดีท็อดด์มีงานด่วนน่ะ 237 00:13:47,013 --> 00:13:47,931 ‎ขอโทษครับ 238 00:13:48,598 --> 00:13:50,725 ‎เวลาธุรกิจเฟื่องฟู มันมีงานเข้าตลอดเลย 239 00:13:50,809 --> 00:13:51,685 ‎สวัสดีค่ะ 240 00:13:52,310 --> 00:13:55,146 ‎ท็อดด์เป็นทนายด้านการบาดเจ็บส่วนบุคคล ‎ที่คนยกย่องกันมากน่ะค่ะ 241 00:13:55,230 --> 00:13:56,147 ‎ทอดด์ มาสรี่ 242 00:13:56,231 --> 00:13:58,108 ‎แจ็ค เชอริแดน 243 00:13:58,191 --> 00:14:00,819 ‎แจ็ค ดีใจที่ได้พบกับตัวต่อตัว 244 00:14:01,945 --> 00:14:03,488 ‎- สวัสดีค่ะ เมล ‎- สวัสดีค่ะ 245 00:14:03,572 --> 00:14:06,241 ‎เมล ขอบอกก่อนนะ ผมมีคนจองแล้ว 246 00:14:07,242 --> 00:14:09,828 ‎คุณนี่ร้ายจริงๆ คุณพูดแบบนั้นเหรอ 247 00:14:11,413 --> 00:14:12,330 ‎โอเค 248 00:14:12,831 --> 00:14:14,457 ‎พวกคุณเจอกันได้ยังไงคะ 249 00:14:14,541 --> 00:14:17,002 ‎- ราวๆ หนึ่งเดือนมาแล้ว ‎- สามอาทิตย์มากกว่า 250 00:14:17,085 --> 00:14:22,007 ‎ใช่ เขาเข้าไปตัดผมที่ร้านเสริมสวย ‎และนั่งเก้าอี้ฉัน 251 00:14:22,090 --> 00:14:24,467 ‎- บ้านะ ว่าไหม ‎- ไม่หรอก ถ้าคุณอยากตัดผม 252 00:14:25,135 --> 00:14:27,095 ‎ผมมีช่างตัดผมส่วนตัวในยูรีกา 253 00:14:27,178 --> 00:14:31,266 ‎แต่ผมซื้อบ้านในเคลียร์ ริเวอร์ ‎เลยตัดสินใจไปดูร้านเสริมสวยของชาร์ 254 00:14:31,349 --> 00:14:34,561 ‎ค่ะ มันเป็นพรหมลิขิตน่ะ ‎วันนั้นฉันไม่ควรจะต้องทำงานด้วยซ้ำ 255 00:14:35,145 --> 00:14:36,605 ‎ชะตาลิขิตไว้น่ะค่ะ 256 00:14:36,688 --> 00:14:38,607 ‎ใช่ค่ะ และที่จริง 257 00:14:38,690 --> 00:14:44,404 ‎ฉันตั้งใจจะไม่พูดอะไร ‎เพราะนี่เป็นงานเลี้ยงของริกกี้ แต่… 258 00:14:45,822 --> 00:14:46,865 ‎เราหมั้นกันแล้ว 259 00:14:48,283 --> 00:14:49,326 ‎ว้าว 260 00:15:08,011 --> 00:15:10,096 ‎(เมล) 261 00:15:15,477 --> 00:15:16,311 ‎(สุขสันต์วันเกิด) 262 00:15:16,394 --> 00:15:18,897 ‎(สุขสันต์วันเกิด ยัยตัวจิ๋ว! ‎รัก โจอี้) 263 00:15:31,368 --> 00:15:32,494 ‎สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 264 00:15:33,370 --> 00:15:34,537 ‎ขอบคุณค่ะ 265 00:15:34,621 --> 00:15:38,249 ‎และก็ขอบคุณสำหรับดอกไม้สวยๆ พวกนี้ ‎พี่น่ารักมากเลย 266 00:15:38,333 --> 00:15:39,167 ‎ด้วยความยินดีจ้ะ 267 00:15:39,250 --> 00:15:41,169 ‎แล้วเธอกับแจ็คทำอะไรในวันเกิด 268 00:15:42,253 --> 00:15:44,172 ‎- ฉันจะไปทำงาน ‎- อะไรนะ 269 00:15:44,255 --> 00:15:45,799 ‎ทำไมไม่หยุดงานล่ะ 270 00:15:45,882 --> 00:15:48,510 ‎ไม่เอาน่า โจ ‎พี่ก็รู้ว่าฉันไม่ยึดติดกับเรื่องวันเกิด 271 00:15:48,593 --> 00:15:52,097 ‎แค่เพราะพ่อไม่สนใจมัน ‎ไม่ได้แปลว่าเราก็ไม่ควรสนใจ 272 00:15:52,180 --> 00:15:55,558 ‎ปีที่แล้วฉันไปปารีสในวันเกิด ‎รูดบัตรอเมริกันเอกซ์เพรสแทบพัง 273 00:15:55,642 --> 00:15:57,102 ‎จริงๆ นะ บัตรมันไม่จำกัดวงเงิน 274 00:15:58,228 --> 00:16:00,647 ‎ฉันไม่อยากทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่ 275 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 ‎ฉันแค่อยากได้แค่สบู่ทำฟองอาบน้ำกับคัพเค้ก 276 00:16:03,900 --> 00:16:05,068 ‎ไม่เอาน่า 277 00:16:05,151 --> 00:16:08,780 ‎มันเป็นโอกาสที่จะได้ฉลองให้ตัวเอง ‎เธอใช้เวลาทำแบบนั้นบ่อยแค่ไหน 278 00:16:12,534 --> 00:16:14,619 ‎รู้อะไรไหม แจ็คมาถึงแล้ว 279 00:16:16,037 --> 00:16:19,290 ‎- ไว้ค่อยคุยกันใหม่ได้ไหม ‎- ได้ ดีสำหรับเขา ไปสนุกกันเถอะ 280 00:16:19,374 --> 00:16:20,583 ‎โอเค ฉันรักพี่นะ 281 00:16:20,667 --> 00:16:21,668 ‎ฉันก็รักเธอ 282 00:16:24,546 --> 00:16:26,631 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- เจ้าของวันเกิดอยู่นี่เอง 283 00:16:27,716 --> 00:16:28,717 ‎สุขสันต์วันเกิด 284 00:16:30,093 --> 00:16:32,303 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ผมคิดว่าคุณยังนอนอยู่ 285 00:16:32,929 --> 00:16:34,180 ‎ฉันมีงาน จำได้ไหม 286 00:16:34,264 --> 00:16:37,350 ‎- คุณจะไปคลินิกจริงๆ เหรอ ‎- ค่ะ เมื่อวานฉันก็บอกคุณแล้วไง 287 00:16:37,434 --> 00:16:40,895 ‎- ผมคิดว่าคุณพูดเล่นน่ะ ‎- สำหรับฉัน มันก็เป็นแค่อีกวัน 288 00:16:40,979 --> 00:16:43,023 ‎ผมไม่เข้าใจ ทำไมคุณถึงไม่อยากฉลอง 289 00:16:44,607 --> 00:16:46,985 ‎ฉันไม่พูดถึงมันตอนนี้ดีกว่า 290 00:16:48,028 --> 00:16:50,196 ‎ได้ ยังไงก็ได้ วันนี้เป็นวันของคุณ 291 00:16:50,280 --> 00:16:52,240 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำตัวยุ่งยาก ฉัน… 292 00:16:52,323 --> 00:16:53,908 ‎ผมรู้ ไม่เป็นไร 293 00:16:53,992 --> 00:16:54,868 ‎คุณโกรธเหรอ 294 00:16:54,951 --> 00:16:57,078 ‎เปล่า ไม่ได้โกรธเลย ‎ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข 295 00:16:58,121 --> 00:16:59,122 ‎ฉันมีความสุขค่ะ 296 00:17:00,999 --> 00:17:01,958 ‎นั่นใครน่ะ 297 00:17:03,585 --> 00:17:04,586 ‎หมอนวด 298 00:17:04,669 --> 00:17:06,796 ‎- หมอนวดเหรอ ‎- ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ 299 00:17:06,880 --> 00:17:08,757 ‎ผมจะบอกให้เธอไป ไม่เป็นไร ไม่ 300 00:17:08,840 --> 00:17:11,009 ‎ไม่ค่ะ 301 00:17:11,092 --> 00:17:14,220 ‎- แน่ใจนะ ‎- ค่ะ ฉันเป็นใครกันที่จะปฏิเสธการนวด 302 00:17:14,304 --> 00:17:15,680 ‎ต้องอย่างนี้สิ 303 00:17:15,764 --> 00:17:18,183 ‎ผมจะโทรบอกหมอว่าวันนี้คุณจะไม่เข้าคลินิก 304 00:17:18,266 --> 00:17:19,392 ‎ไม่ต้องค่ะ ฉันโทรเอง 305 00:17:19,476 --> 00:17:20,769 ‎ยังไงก็ได้ 306 00:17:20,852 --> 00:17:21,895 ‎ขอบคุณ 307 00:17:21,978 --> 00:17:22,937 ‎วันนี้เป็นวันของคุณ 308 00:17:23,021 --> 00:17:23,855 ‎วันนี้เป็นวันของฉัน 309 00:17:23,938 --> 00:17:25,356 ‎คุณจะได้รับการปรนนิบัติ 310 00:17:28,443 --> 00:17:30,820 ‎(แคมป์ไพน์เฮิสต์) 311 00:17:50,507 --> 00:17:51,382 ‎พร้อมไหม 312 00:17:52,842 --> 00:17:53,676 ‎ครับ 313 00:17:54,844 --> 00:17:55,762 ‎เยี่ยม 314 00:17:56,638 --> 00:17:58,098 ‎ฉันจะอุ้มเธอลง มาสิ 315 00:17:59,057 --> 00:18:00,058 ‎เอาละ 316 00:18:02,477 --> 00:18:03,436 ‎เอ้านี่ 317 00:18:04,562 --> 00:18:07,107 ‎- ได้หรือยัง ‎- ทำไมผมอยู่กับคุณไม่ได้ 318 00:18:07,190 --> 00:18:10,110 ‎เพราะเธออยู่ที่แคมป์นี่จะสนุกกว่าเยอะน่ะสิ 319 00:18:10,610 --> 00:18:11,820 ‎คุณไปกับผมไม่ได้เหรอ 320 00:18:11,903 --> 00:18:14,489 ‎ไม่ได้ เสียใจด้วยนะ แคมป์นี่สำหรับเด็กเท่านั้น 321 00:18:14,572 --> 00:18:18,618 ‎- ผมอยู่กับคอนนี่ที่ร้านก็ได้ ‎- เธอจะได้เพื่อนใหม่เพียบเลยละ 322 00:18:18,701 --> 00:18:20,787 ‎ใช่ ผมไม่รู้ว่าต้องทำมันยังไง 323 00:18:20,870 --> 00:18:23,706 ‎- เหมือนที่เธอได้ฉันเป็นเพื่อนไง ‎- มันไม่เหมือนกัน 324 00:18:23,790 --> 00:18:24,874 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีครับ 325 00:18:24,958 --> 00:18:25,792 ‎เช็คอินเหรอครับ 326 00:18:25,875 --> 00:18:27,418 ‎ใช่ครับ นี่คริสโตเฟอร์ 327 00:18:27,502 --> 00:18:29,337 ‎- สวัสดี คริสโตเฟอร์ ‎- สวัสดีครับ 328 00:18:29,420 --> 00:18:30,588 ‎เขากลัวๆ นิดหน่อยน่ะ 329 00:18:31,172 --> 00:18:33,508 ‎นี่ ไม่ต้องห่วง มันเป็นวันแรกของทุกคน 330 00:18:40,515 --> 00:18:42,600 ‎ฉันจะอยู่ตรงนี้ตอนที่พวกเขามาส่งเธอ 331 00:18:42,684 --> 00:18:44,018 ‎เกี่ยวก้อยสัญญาได้ไหม 332 00:18:52,318 --> 00:18:54,612 ‎ตอนมารับเด็ก คุณต้องดูบัตรประชาชน ใช่ไหม 333 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 ‎มีแค่สองคนที่ได้รับอนุญาต ‎ให้รับคริสโตเฟอร์กลับบ้าน 334 00:18:57,282 --> 00:18:58,616 ‎อ๋อ ครับ ใช่ครับ 335 00:18:58,700 --> 00:19:00,994 ‎เราดูบัตรประชาชน ‎ก่อนจะปล่อยเด็กออกจากแคมป์ 336 00:19:01,077 --> 00:19:02,036 ‎โอเค 337 00:19:31,274 --> 00:19:34,819 ‎- คิดว่าชุดว่ายน้ำใหม่ของฉันเป็นยังไง ‎- ครับ ก็สวยดี 338 00:19:37,822 --> 00:19:40,408 ‎นี่ มองหาใครอยู่เหรอ 339 00:19:42,035 --> 00:19:43,620 ‎ผมดูให้แน่ใจว่าคอนนี่ไม่อยู่ที่นี่ 340 00:19:43,703 --> 00:19:46,331 ‎คุณบ้าไปแล้วเหรอ คอนนี่ในเรือคายัคเนี่ยนะ 341 00:19:46,956 --> 00:19:49,167 ‎ครั้งสุดท้ายที่เธอว่ายน้ำคือในทศวรรษ 1900 342 00:19:49,250 --> 00:19:51,794 ‎- แต่ถ้า… ‎- นึกว่าเราตกลงกันแล้วซะอีกว่าจะลืมเรื่องเธอ 343 00:19:53,546 --> 00:19:56,341 ‎- ผมไม่อยากให้เธอโทรหาพ่อแม่คุณน่ะ ‎- แล้วถ้าเธอโทรล่ะ 344 00:19:56,424 --> 00:19:58,384 ‎ถ้าพวกเขาส่งคุณกลับแอลเอล่ะ 345 00:19:58,468 --> 00:19:59,302 ‎เชื่อฉันสิ 346 00:19:59,385 --> 00:20:02,013 ‎พวกเขาอยากให้ฉันอยู่ที่นี่ ‎มากกว่าที่จะต้องรับมือกับฉันที่บ้าน 347 00:20:02,096 --> 00:20:03,431 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 348 00:20:04,015 --> 00:20:06,601 ‎เวลาฉันไม่อยู่ที่นั่น ‎พวกเขาจะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 349 00:20:06,684 --> 00:20:07,518 ‎อย่างเช่นอะไร 350 00:20:07,602 --> 00:20:10,647 ‎ไปขลุกอยู่กับเพื่อนๆ ที่คันทรีคลับ ‎ทุกคนจอมปลอมมากเลย 351 00:20:10,730 --> 00:20:13,900 ‎- พวกเขาเอาแต่เกทับกันตลอด ‎- อย่างการใช้เงินน่ะเหรอ 352 00:20:13,983 --> 00:20:15,276 ‎ทุกอย่างเลย 353 00:20:15,360 --> 00:20:16,402 ‎คุณคิดถึงมันไหม 354 00:20:17,403 --> 00:20:19,239 ‎ผมหมายถึงบ้านน่ะ 355 00:20:19,322 --> 00:20:20,156 ‎ไม่ค่ะ 356 00:20:21,491 --> 00:20:26,621 ‎แปลว่าคุณจะอยู่ที่เวอร์จิน ริเวอร์เหรอ 357 00:20:27,330 --> 00:20:30,250 ‎ก็แล้วแต่ คุณจะเข้าเรียนวิทยาลัยชุมชน ใช่ไหม 358 00:20:30,959 --> 00:20:31,960 ‎ใช่ 359 00:20:32,043 --> 00:20:35,630 ‎งั้นถ้าคุณอยู่ ฉันก็ไม่รีบไปไหน 360 00:20:49,727 --> 00:20:54,524 ‎งั้นมันก็เป็น ‎จอประสาทตาเสื่อมชนิดเปียกในผู้สูงอายุเหรอ 361 00:20:54,607 --> 00:20:55,984 ‎ใช่ครับ 362 00:20:56,067 --> 00:20:57,568 ‎และก็ 363 00:20:57,652 --> 00:21:01,781 ‎ความเป็นไปได้ที่จะตาบอดถาวรล่ะครับ 364 00:21:01,864 --> 00:21:07,245 ‎ขึ้นอยู่กับวิธีการรักษาของคุณ ‎แต่ก็ใช่ครับ มันเป็นไปได้ 365 00:21:07,328 --> 00:21:09,747 ‎ใช่ ผมก็คิดอย่างนั้น 366 00:21:09,831 --> 00:21:11,749 ‎คุณอาจต้องพิจารณาเรื่อง 367 00:21:11,833 --> 00:21:14,419 ‎หาหมออีกคนมาช่วยรักษาคนไข้แทนคุณ 368 00:21:14,502 --> 00:21:19,465 ‎ที่จริง ผมมีประชุมกับคนสรรหาบุคลากร ‎ในอีกสองสามนาที 369 00:21:19,549 --> 00:21:20,508 ‎เยี่ยมเลย 370 00:21:21,384 --> 00:21:22,593 ‎งั้นก็ 371 00:21:22,677 --> 00:21:24,345 ‎บอกผมแล้วกันว่าคุณอยากจะทำยังไง 372 00:21:24,429 --> 00:21:27,223 ‎ได้ครับ และก็ขอบคุณนะ อเล็กซ์ 373 00:21:37,734 --> 00:21:38,901 ‎คุณหมอมูลลินส์ 374 00:21:39,736 --> 00:21:41,904 ‎จูเลีย ยินดีที่ได้พบคุณตัวต่อตัว 375 00:21:41,988 --> 00:21:43,072 ‎เช่นกันค่ะ 376 00:21:43,156 --> 00:21:44,657 ‎- เชิญนั่งครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 377 00:21:44,741 --> 00:21:45,658 ‎ครับ 378 00:21:46,534 --> 00:21:48,453 ‎คุณอยากเกษียณแล้วเหรอคะ 379 00:21:48,536 --> 00:21:51,998 ‎ตอนนี้ผมแค่สำรวจ ‎ทางเลือกทั้งหมดของผมอยู่น่ะครับ 380 00:21:52,081 --> 00:21:54,250 ‎แล้วระยะเวลาสำหรับการจ้างคนใหม่ล่ะคะ 381 00:21:54,334 --> 00:21:56,044 ‎โดยเร็วที่สุด 382 00:21:56,127 --> 00:21:58,880 ‎และผมก็อยากปิดเรื่องการหาคนนี่เป็นความลับ 383 00:21:58,963 --> 00:22:02,508 ‎ผมจะบอกคนไข้ทันทีที่ผมได้คนมาแทนแน่นอนแล้ว 384 00:22:02,592 --> 00:22:05,261 ‎งั้นคุณก็ไม่อยากทำโปรไฟล์ออนไลน์เหรอคะ 385 00:22:05,345 --> 00:22:06,929 ‎ถูกต้องครับ 386 00:22:07,013 --> 00:22:10,975 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น นี่ก็จะเป็นงานที่ยากเลยค่ะ 387 00:22:11,059 --> 00:22:11,893 ‎ทำไมถึงยากล่ะครับ 388 00:22:11,976 --> 00:22:14,604 ‎ตอนนี้การแพทย์เป็นตลาดที่มีการแข่งขันสูงมาก 389 00:22:15,521 --> 00:22:17,732 ‎นี่เป็นเวชปฏิบัติที่เจริญรุ่งเรือง 390 00:22:17,815 --> 00:22:21,652 ‎และคุณจะได้รักษาความเจ็บป่วยต่างๆ ‎แบบไม่มีระบบบริหารที่มีพิธีรีตอง 391 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 ‎หมอส่วนใหญ่ไม่อยากทำการรักษาในชนบท 392 00:22:26,115 --> 00:22:29,369 ‎ทำไมล่ะ ที่นี่รถไม่ติด ผู้ก็คนเป็นมิตรมากๆ 393 00:22:29,452 --> 00:22:31,412 ‎เมืองใหญ่ๆ มีให้พวกเขามากกว่าน่ะค่ะ 394 00:22:32,038 --> 00:22:33,122 ‎อย่างเช่นอะไร 395 00:22:33,623 --> 00:22:35,750 ‎เงินเดือนสูง ผลประโยชน์เพิ่มเติม 396 00:22:36,542 --> 00:22:38,378 ‎เราพูดถึงผลประโยชน์เพิ่มเติมแบบไหน 397 00:22:38,461 --> 00:22:41,381 ‎โบนัสการเซ็นสัญญาจ้าง ‎และการเป็นสมาชิกคันทรีคลับ 398 00:22:43,508 --> 00:22:45,885 ‎- ไร้สาระสิ้นดี ‎- มันคือตลาดน่ะค่ะ 399 00:22:46,386 --> 00:22:50,598 ‎ผมเชื่อว่าที่นี่ขายด้วยตัวของมันเอง 400 00:23:09,033 --> 00:23:12,120 ‎โอเค หลับตาไว้นะ ผมไม่ได้พูดเล่น 401 00:23:12,203 --> 00:23:13,329 ‎โอเคค่ะ 402 00:23:14,789 --> 00:23:15,998 ‎ห้ามแอบดูนะ 403 00:23:17,875 --> 00:23:18,876 ‎ลืมตาสิ 404 00:23:22,213 --> 00:23:25,133 ‎อะไร คุณมีซูชิให้ฉันเหรอ 405 00:23:26,342 --> 00:23:28,302 ‎ขอบคุณค่ะ 406 00:23:28,386 --> 00:23:29,429 ‎ด้วยความยินดี 407 00:23:29,512 --> 00:23:31,681 ‎ไม่ยักรู้ว่าแถวนี้มีร้านซูชิด้วย 408 00:23:31,764 --> 00:23:34,559 ‎ก็ไม่มีหรอก ร้านที่ใกล้ที่สุดอยู่ในเกรซวัลเลย์ 409 00:23:35,852 --> 00:23:36,936 ‎นั่นอยู่ห่างที่นี่สองชั่วโมง 410 00:23:37,562 --> 00:23:39,605 ‎ไม่หรอก ถ้าคุณมีเพื่อนเป็นนักบินเครื่องบินเล็ก 411 00:23:40,440 --> 00:23:42,817 ‎เขาบินมาตอนที่คุณนวดอยู่ 412 00:23:43,651 --> 00:23:47,530 ‎ให้ตายสิ สุดยอดไปเลย ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 413 00:23:47,613 --> 00:23:50,199 ‎ผมให้โจอี้ส่งรายชื่อของโปรดของคุณมาให้ 414 00:23:50,283 --> 00:23:54,078 ‎มันเยี่ยมมากและก็น่าทึ่งจริงๆ ขอบคุณค่ะ 415 00:23:55,580 --> 00:23:57,165 ‎คุณทำเพื่อฉันมากเกินไปจริงๆ 416 00:23:57,999 --> 00:24:02,295 ‎พวกเราเชอริแดน ‎เชื่อว่าวันเกิดเป็นวันที่ดีที่สุดของปี 417 00:24:02,378 --> 00:24:03,546 ‎ทำไมคะ 418 00:24:03,629 --> 00:24:06,174 ‎เพราะวันหยุด คุณต้องแบ่งปันกับคนอื่นๆ 419 00:24:06,257 --> 00:24:08,384 ‎แต่วันเกิดของคุณ มันสำหรับคุณเท่านั้น 420 00:24:10,636 --> 00:24:14,640 ‎- ในบ้านฉัน วันเกิดไม่เคยเป็นเรื่องใหญ่อะไร ‎- คุณถึงได้ไม่ฉลองมันเหรอ 421 00:24:14,724 --> 00:24:17,727 ‎ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นคนที่ชอบขุดคุ้ยข้อมูลนะ 422 00:24:17,810 --> 00:24:19,770 ‎ฉันว่านั่นเป็นสิ่งที่โฮปถนัดมากกว่า 423 00:24:19,854 --> 00:24:23,316 ‎ผมไม่เคยคบกับใคร ‎ที่ไม่อยากฉลองวันเกิดของตัวเองน่ะ 424 00:24:23,399 --> 00:24:25,568 ‎ปกติแล้ว มันมีความกดดันที่ต้องทำเรื่องสำคัญๆ 425 00:24:25,651 --> 00:24:26,986 ‎ฉันคงไม่เหมือนใครน่ะค่ะ 426 00:24:27,069 --> 00:24:28,070 ‎ใช่แล้ว 427 00:24:30,990 --> 00:24:33,951 ‎คุณทำให้ผมแปลกใจอย่างน่ายินดีอยู่ตลอด 428 00:24:34,035 --> 00:24:35,953 ‎ฉันชอบให้คุณพร้อมอยู่เสมอน่ะ 429 00:24:37,371 --> 00:24:38,664 ‎ลองกินอันนี้สิ 430 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 ‎อร่อยมากเลย 431 00:24:45,087 --> 00:24:46,339 ‎อร่อยจริงๆ 432 00:24:47,465 --> 00:24:52,970 ‎ชาร์เมนบอกข่าวน่าตื่นตะลึงมากเลยนะคะ 433 00:24:53,554 --> 00:24:54,388 ‎ใช่ 434 00:24:54,472 --> 00:24:59,310 ‎ผมคิดไม่ออกเลยว่าเธอจริงจังกับผู้ชายคนนั้น 435 00:25:00,102 --> 00:25:01,771 ‎หรือพยายามทำให้ผมโกรธกันแน่ 436 00:25:01,854 --> 00:25:03,523 ‎จะอย่างไหน เขาก็ไม่ใช่สเปกของเธอ 437 00:25:04,023 --> 00:25:07,610 ‎ดูเหมือนเขาจะชอบเธอจริงๆ ‎และเขาก็ประสบความสำเร็จ 438 00:25:07,693 --> 00:25:10,029 ‎ไม่ ชาร์เมนไม่สนใจเรื่องเงิน 439 00:25:11,030 --> 00:25:12,281 ‎ยังไงก็ตาม ผมจะคุยกับเธอ 440 00:25:12,365 --> 00:25:14,367 ‎ผมไม่อยากให้ไอ้งั่งบางคนอยู่ใกล้ๆ ฝาแฝด 441 00:25:14,450 --> 00:25:17,036 ‎ฉันว่ามันเร็วไปหน่อยนะ ว่าไหม 442 00:25:17,119 --> 00:25:20,206 ‎ตอนนี้พวกเขามองไม่เห็นเขา แต่ได้ยินเสียงเขา 443 00:25:20,289 --> 00:25:21,791 ‎แค่นั้นผมก็รับไม่ได้แล้ว 444 00:25:23,000 --> 00:25:25,920 ‎ว่าแต่ คุณอยากทำอะไรสำหรับมื้อค่ำ 445 00:25:28,005 --> 00:25:32,301 ‎ฉันก็ไม่รู้ กลับมาเจอกันที่นี่ ‎อาจจะเอาอะไรสักอย่างมาจากบาร์ 446 00:25:32,385 --> 00:25:34,679 ‎- แน่ใจนะว่าไม่อยากออกไปกินข้างนอก ‎- แน่ใจค่ะ 447 00:25:34,762 --> 00:25:37,890 ‎ตราบใดที่ฉันได้คัพเค้กและสบู่ทำฟอง ‎ฉันก็มีความสุขแล้ว 448 00:25:39,725 --> 00:25:40,560 ‎โอเค 449 00:25:42,937 --> 00:25:44,188 ‎ขอกินอีกอันได้ไหม 450 00:25:44,981 --> 00:25:45,940 ‎ลองอันนี้ 451 00:26:09,922 --> 00:26:12,675 ‎- นายมาทำอะไรที่นี่ ‎- มาส่งข่าวน่ะ 452 00:26:14,552 --> 00:26:16,095 ‎ไม่มีใครชอบคนปากโป้งหรอกนะ 453 00:26:16,887 --> 00:26:18,931 ‎ฉันไม่เกี่ยวข้องกับการจู่โจมนั่น 454 00:26:19,015 --> 00:26:19,849 ‎จริงเหรอ 455 00:26:20,975 --> 00:26:23,227 ‎งั้นนายก็ไม่ใช่คนที่ ‎ส่งตัวสเปนเซอร์ให้เจ้าหน้าที่เหรอ 456 00:26:24,854 --> 00:26:28,107 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะพนักงานที่ซื่อสัตย์ ‎ตอนนี้ฉันคงอยู่ในคุก 457 00:26:29,191 --> 00:26:30,568 ‎นายแปลกใจไหม 458 00:26:32,820 --> 00:26:36,324 ‎ตอนที่เพื่อนตำรวจของนายโผล่มา ‎แต่ไม่มียาเสพติด ไม่มีเงิน 459 00:26:36,407 --> 00:26:37,408 ‎เพราะพวกเขาแปลกใจ 460 00:26:38,326 --> 00:26:40,286 ‎ฟังนะ ถ้านายจะฆ่าฉันก็ฆ่าเลย 461 00:26:40,369 --> 00:26:42,455 ‎เมื่อถึงเวลา เวลาของฉัน 462 00:26:42,997 --> 00:26:45,583 ‎เมื่อฉันลงมือ ‎จะไม่เหมือนสเปนเซอร์ นายตายแน่นอน 463 00:26:47,084 --> 00:26:50,588 ‎มองในแง่ดี ‎ฉันว่านายพยายามชดเชยให้กับทุกอย่างแล้ว 464 00:26:50,671 --> 00:26:52,506 ‎เมื่อพิจารณาถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับแจ็ค 465 00:26:54,508 --> 00:26:56,510 ‎ฉันอยากให้นายจำบางอย่างไว้ 466 00:26:56,594 --> 00:27:00,097 ‎สักวันหนึ่งเร็วๆ นี้ ‎ผู้บังคับใช้กฎหมายพวกนี้จะกลับบ้าน 467 00:27:02,016 --> 00:27:03,517 ‎ส่วนฉันจะยังอยู่ที่นี่ 468 00:27:14,695 --> 00:27:17,823 ‎นี่จ้ะ สาวน้อย เร็วสิ อีกคำนะ อย่างนั้นแหละ 469 00:27:19,033 --> 00:27:20,076 ‎ไง ลิลลี่ 470 00:27:20,159 --> 00:27:21,118 ‎สวัสดีจ้ะ 471 00:27:21,202 --> 00:27:22,703 ‎ไงจ๊ะ สบายดีไหม 472 00:27:22,787 --> 00:27:23,871 ‎สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 473 00:27:23,954 --> 00:27:26,082 ‎อ๋อ ค่ะ ขอบคุณนะ 474 00:27:26,165 --> 00:27:29,794 ‎ฉันลืมตลอดเลยว่าบรีบอกคนทั้งเมือง ‎ว่าวันนี้เป็นวันเกิดฉัน 475 00:27:29,877 --> 00:27:31,837 ‎อยู่ในเวอร์จิน ริเวอร์เก็บความลับยากน่ะ 476 00:27:31,921 --> 00:27:33,089 ‎ก็จริงค่ะ 477 00:27:33,798 --> 00:27:35,966 ‎คุณเป็นไงบ้าง ทุกอย่างโอเคไหม 478 00:27:36,050 --> 00:27:39,679 ‎ค่ะ ทาราสบายดี โคลอี้โตเร็วมาก 479 00:27:39,762 --> 00:27:42,139 ‎คุณกับแจ็คมีแผนอะไรสำหรับคืนนี้หรือเปล่า 480 00:27:42,223 --> 00:27:46,185 ‎ไม่มีค่ะ ฉันบอกเขาว่า ‎ฉันไม่อยากทำอะไรใหญ่โตในวันเกิด 481 00:27:46,268 --> 00:27:49,897 ‎ฉันก็เป็นแบบนั้นจนกระทั่งบัคกับฉันแต่งงานกัน 482 00:27:49,980 --> 00:27:51,482 ‎บัคเชื่อว่าทุกวันเกิด 483 00:27:51,565 --> 00:27:53,859 ‎คือวันที่จะฉลองให้กับการเกิด 484 00:27:53,943 --> 00:27:56,112 ‎และขอบคุณที่มีชีวิตที่ดีอีกปี 485 00:27:56,195 --> 00:27:58,447 ‎ขอบคุณที่เรามีการฉลองที่ยอดเยี่ยมด้วยกัน 486 00:27:59,490 --> 00:28:03,035 ‎ไม่ว่าคืนนี้คุณจะทำอะไรกับแจ็ค ‎ขอให้คุณมีความสุขนะคะ 487 00:28:03,119 --> 00:28:04,203 ‎ขอบคุณค่ะ 488 00:28:05,371 --> 00:28:07,623 ‎- บายนะจ๊ะ ‎- มาจ้ะ หนูน้อย ไปกันเลย 489 00:28:14,547 --> 00:28:16,632 ‎เธอทำห้องนี้ได้สวยมากเลย 490 00:28:18,718 --> 00:28:20,928 ‎- พี่ว่าเธอจะชอบมันไหม ‎- ชอบสิ 491 00:28:21,011 --> 00:28:24,306 ‎ก็จนกระทั่งเธออายุ 12 นั่นแหละ ‎แล้วเธอก็จะอยากทาห้องเป็นสีดำ 492 00:28:29,019 --> 00:28:30,521 ‎ฉันรอเจอเธอไม่ไหวแล้ว 493 00:28:31,939 --> 00:28:34,191 ‎อยากเห็นว่าเธอเป็นใคร โตแล้วจะเป็นยังไง 494 00:28:35,276 --> 00:28:37,445 ‎นั่นคือเรื่องของการเป็นแม่ 495 00:28:37,528 --> 00:28:40,114 ‎เธอจะมีสิทธิพิเศษในการดูลูกของตัวเองเติบโต 496 00:28:40,197 --> 00:28:42,366 ‎และมันก็เปลี่ยน ‎ทัศนคติทั้งหมดของเธอเกี่ยวกับชีวิต 497 00:28:44,243 --> 00:28:45,244 ‎เพื่อชีวิตที่ดีขึ้นเหรอ 498 00:28:45,870 --> 00:28:47,413 ‎เธอนึกภาพไม่ออกเลยละ 499 00:29:02,470 --> 00:29:03,471 ‎ปวดหัวไหม 500 00:29:04,054 --> 00:29:05,890 ‎ก็มีบ้าง แต่ไม่มากเท่าไหร่ 501 00:29:05,973 --> 00:29:06,891 ‎เหรอ 502 00:29:06,974 --> 00:29:08,309 ‎เวียนหัวไหม 503 00:29:08,392 --> 00:29:09,226 ‎ไม่ครับ 504 00:29:09,310 --> 00:29:10,227 ‎เหรอ 505 00:29:10,311 --> 00:29:12,062 ‎- นอนหลับไหม ‎- ครับ หลับสบายมาก 506 00:29:12,146 --> 00:29:13,147 ‎ดูแผลหน่อยสิ 507 00:29:16,942 --> 00:29:19,236 ‎ศัลยแพทย์คนนั้นทำได้ดีมาก 508 00:29:20,362 --> 00:29:22,072 ‎ดูดีนะ ลุกขึ้นนั่งไหวไหม 509 00:29:25,117 --> 00:29:27,745 ‎ผมต้องตรวจร่างกายแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน 510 00:29:27,828 --> 00:29:31,248 ‎คุณไม่ต้องไปตรวจกับหมอในเกรซแวลลีย์แล้ว 511 00:29:31,332 --> 00:29:34,710 ‎แต่คุณมีปัญหาเรื่องความจำ ‎ผมเลยอยากตรวจคุณต่อไปเรื่อยๆ 512 00:29:35,836 --> 00:29:37,296 ‎ใช่ ใครก็ตามที่ยิงผม 513 00:29:38,255 --> 00:29:40,216 ‎มันอยู่ตรงนี้ มัน… 514 00:29:41,550 --> 00:29:42,426 ‎แต่ผมจำไม่ได้ 515 00:29:42,510 --> 00:29:46,222 ‎สมองของเราปกป้องเราด้วยการลบความทรงจำ ‎เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่สะเทือนใจ 516 00:29:46,305 --> 00:29:47,890 ‎ผมจะพยายามต่อไป 517 00:29:47,973 --> 00:29:48,891 ‎ฟังนะ 518 00:29:49,683 --> 00:29:51,769 ‎ไมค์อยู่ที่นี่ นายอำเภอสืบสวนอยู่ 519 00:29:51,852 --> 00:29:54,396 ‎คุณแค่ต้องอดทนและสนใจแต่การพักฟื้นให้หายดี 520 00:29:56,065 --> 00:30:00,152 ‎ว่าแต่ คุณวางแผนอะไรไว้ ‎สำหรับคืนสำคัญของเมล 521 00:30:00,820 --> 00:30:02,404 ‎อาหารค่ำจากบาร์ 522 00:30:03,781 --> 00:30:04,990 ‎ในวันเกิดของเธอเหรอ 523 00:30:05,658 --> 00:30:07,535 ‎คุณนี่ชอบเสี่ยงนะ 524 00:30:07,618 --> 00:30:09,995 ‎เธอบอกว่าไม่อยากทำอะไร ก็เลย… 525 00:30:11,914 --> 00:30:12,748 ‎อะไร 526 00:30:13,874 --> 00:30:18,212 ‎จากประสบการณ์ของผม ‎เวลาผู้หญิงบอกคุณไม่ให้ทำอะไร 527 00:30:18,295 --> 00:30:20,840 ‎นั่นแปลว่าคุณควรจะทำอะไรสักอย่าง 528 00:30:20,923 --> 00:30:22,383 ‎ไม่งั้นคุณจะต้องเสียเยอะเลยละ 529 00:30:22,466 --> 00:30:24,426 ‎ผมว่าเมลไม่ได้เป็นแบบนั้นหรอก 530 00:30:24,510 --> 00:30:28,389 ‎ใช่ ผมก็ว่าอย่างนั้น ‎แต่คุณเจอเรื่องหนักๆ มาหลายอาทิตย์ 531 00:30:28,973 --> 00:30:31,267 ‎- แล้วไง ‎- มันอาจไม่เกี่ยวกับว่าเธอต้องการอะไร 532 00:30:31,350 --> 00:30:33,769 ‎เธออาจไม่อยากให้คุณต้องทำอะไรก็ได้ 533 00:30:48,117 --> 00:30:49,034 ‎ฮัลโหล 534 00:30:52,037 --> 00:30:54,832 ‎ฉันไม่สนใจว่าคุณจะทำอะไรกับของของฉัน 535 00:30:57,084 --> 00:31:00,504 ‎จะโยนมันทิ้งถังขยะหรือไม่ก็ได้ ‎แค่เลิกโทรหาฉันก็พอ 536 00:31:25,946 --> 00:31:26,906 ‎นัดเจอใครไว้เหรอคะ 537 00:31:27,656 --> 00:31:30,075 ‎เปล่าครับ แค่มองหาแจ็คน่ะ 538 00:31:30,951 --> 00:31:32,202 ‎เขาเป็นเจ้าของที่นี่ 539 00:31:32,286 --> 00:31:33,829 ‎ค่ะ ฉันรู้ว่าแจ็คเป็นใคร 540 00:31:33,913 --> 00:31:34,997 ‎คุณรู้จักเหรอ 541 00:31:35,080 --> 00:31:36,957 ‎ค่ะ ที่จริงเราเคยอยู่ด้วยกัน 542 00:31:37,041 --> 00:31:41,337 ‎จริงเหรอ ผมจำไม่ได้ว่า ‎แจ็คเคยอยู่กับผู้หญิงมาก่อน 543 00:31:41,837 --> 00:31:43,756 ‎ฉันคงเป็นข้อยกเว้นน่ะ 544 00:31:45,341 --> 00:31:46,759 ‎เคล็ดลับของคุณคืออะไร 545 00:31:47,801 --> 00:31:50,763 ‎บางคนบอกว่าไม่มีใครต้านเสน่ห์ฉันได้ 546 00:31:50,846 --> 00:31:52,973 ‎รู้ไหม ผมเข้าใจนะ 547 00:31:53,057 --> 00:31:54,391 ‎ผมเลี้ยงเหล้าคุณได้ไหม 548 00:31:54,475 --> 00:31:55,434 ‎ไม่ได้ 549 00:31:55,935 --> 00:31:57,770 ‎นี่ พูดเองเออเองเลยนะ 550 00:31:58,354 --> 00:31:59,271 ‎นายไปได้แล้ว 551 00:32:00,731 --> 00:32:01,815 ‎ขอเวลาแป๊บนึงนะ 552 00:32:12,242 --> 00:32:13,077 ‎นี่ 553 00:32:14,453 --> 00:32:15,913 ‎- นายดูดีนะ ‎- คาลวินส่งนายมาเหรอ 554 00:32:15,996 --> 00:32:18,374 ‎เปล่า คาลวินกับฉันจบกันแล้ว 555 00:32:19,249 --> 00:32:21,835 ‎ง่ายดีนี่ ในเมื่อตอนนี้ธุรกิจของเขาเจ๊งแล้ว 556 00:32:23,462 --> 00:32:27,174 ‎ฟังนะ ฉันแค่แวะมาดูว่านายเป็นยังไงบ้าง 557 00:32:27,758 --> 00:32:29,176 ‎ฉันสบายดี ขอบคุณ 558 00:32:29,927 --> 00:32:31,011 ‎นายไปได้แล้ว 559 00:32:32,805 --> 00:32:34,139 ‎ได้ข่าวว่านายความจำเสื่อม 560 00:32:35,265 --> 00:32:36,308 ‎แย่จังเลยนะ 561 00:32:37,518 --> 00:32:39,937 ‎ต้องหงุดหงิดมากแน่ที่จำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 562 00:32:40,020 --> 00:32:41,355 ‎เบรดี้ นายต้องการอะไร 563 00:32:41,939 --> 00:32:45,609 ‎มันก็แค่… เราไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 564 00:32:46,443 --> 00:32:47,277 ‎ใช่ 565 00:32:48,237 --> 00:32:49,071 ‎ประเด็นคืออะไร 566 00:32:50,656 --> 00:32:51,490 ‎ไม่มีอะไร 567 00:32:52,324 --> 00:32:53,283 ‎ฟังนะ ฉันแค่… 568 00:32:54,535 --> 00:32:56,203 ‎ฉันดีใจที่นายหายดีแล้วน่ะ 569 00:32:57,121 --> 00:32:59,289 ‎เอาละ ฉันไม่รบกวนนายแล้ว 570 00:33:07,506 --> 00:33:08,590 ‎สวัสดีครับ 571 00:33:11,010 --> 00:33:12,553 ‎- ครับ เชิญเลย ‎- ขอบคุณครับ 572 00:33:13,137 --> 00:33:15,597 ‎ไง ดูเหมือนใครบางคนสนุกกลับมาเลยนะ 573 00:33:15,681 --> 00:33:18,475 ‎เธอชอบอะไรที่สุด ยิงธนู หรือว่ายน้ำ 574 00:33:19,643 --> 00:33:20,853 ‎เธอกินมื้อเที่ยงกับใคร 575 00:33:21,729 --> 00:33:23,897 ‎ไม่ได้กินกับใคร ผมเกลียดมัน ผมจะไม่กลับไปอีก 576 00:33:31,655 --> 00:33:34,366 ‎- ผมขับไปจอดแถวๆ นี้ดีกว่า ‎- ไม่เอา 577 00:33:34,450 --> 00:33:37,244 ‎มันสว่างมากน่ะ อย่างกับแสงฤดูร้อน… 578 00:33:38,078 --> 00:33:40,456 ‎คอนนี่ต้องได้ยินแน่เลย เราต้องไปแล้ว 579 00:33:40,539 --> 00:33:41,749 ‎หยุด! 580 00:33:42,458 --> 00:33:43,834 ‎ฟังฉันนะ 581 00:33:43,917 --> 00:33:46,295 ‎คุณกำลังจะทำให้ฉันบ้าตาย 582 00:33:46,378 --> 00:33:48,756 ‎ความคิดหมกมุ่นเรื่องคอนนี่ของคุณ ‎กำลังทำลายทุกอย่าง 583 00:33:48,839 --> 00:33:52,134 ‎ขอโทษนะ ‎แต่ผมคือคนที่ถูกจับได้ตอนใส่แค่กางเกงใน 584 00:33:52,217 --> 00:33:54,470 ‎ช่างมันเถอะ ‎มันไม่ได้แพร่ไปบนอินเทอร์เน็ตสักหน่อย 585 00:33:54,553 --> 00:33:56,638 ‎คอนนี่แพร่คนเดียวก็แย่พอแล้ว 586 00:33:56,722 --> 00:33:59,266 ‎การเสี่ยงคือสิ่งที่ทำให้ชีวิตน่าสนใจ 587 00:33:59,349 --> 00:34:02,227 ‎ถ้าป่านนี้แล้วคุณยังไม่รู้เรื่องนั้น ‎ฉันก็ช่วยคุณไม่ได้แล้วละ 588 00:34:02,311 --> 00:34:03,270 ‎คุณจะไปไหน 589 00:34:04,271 --> 00:34:07,441 ‎กลับบ้าน ‎คุณจะได้ไม่ต้องกังวลเรื่องคอนนี่อีกไง 590 00:34:27,461 --> 00:34:28,420 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 591 00:34:28,504 --> 00:34:30,214 ‎เปลี่ยนแผนนิดหน่อย 592 00:34:30,297 --> 00:34:35,219 ‎ผมมีตั๋วไปล่องเรือกินอาหารค่ำใต้แสงจันทร์ ‎ในยูรีก้าสองใบ 593 00:34:35,302 --> 00:34:37,763 ‎ผู้หญิงที่ขายตั๋วบอกว่าคุณต้องใส่แจ็กเก็ต 594 00:34:37,846 --> 00:34:40,015 ‎และคุณก็ต้องถอดชุดนอนเก็บไว้ก่อน 595 00:34:41,183 --> 00:34:42,851 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 596 00:34:42,935 --> 00:34:45,312 ‎เราจะไปล่องเรือกินมื้อค่ำใต้แสงจันทร์ 597 00:34:45,395 --> 00:34:48,065 ‎ไม่ใช่ค่ะ ‎ฉันเข้าใจความคิดการล่องเรือกินอาหารค่ำ 598 00:34:48,148 --> 00:34:50,943 ‎สิ่งที่ฉันไม่เข้าใจคือทำไมเราต้องไป 599 00:34:51,026 --> 00:34:53,028 ‎แจ็ค คุณทำเพื่อฉันมากเกินพอแล้ว 600 00:34:53,112 --> 00:34:54,988 ‎ผมแค่พยายามทำให้คุณมีความสุข 601 00:34:55,489 --> 00:34:57,199 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องออกไปข้างนอก 602 00:34:58,033 --> 00:34:59,827 ‎แค่ได้อยู่กับคุณฉันก็มีความสุขแล้ว 603 00:35:02,204 --> 00:35:03,622 ‎ฉันพูดจริงๆ นะ 604 00:35:04,206 --> 00:35:05,124 ‎โอเค 605 00:35:05,916 --> 00:35:10,212 ‎เอาละ สมมติว่าเราอยู่บ้าน ‎แล้วปีหน้าเราก็ทำเหมือนเดิม 606 00:35:10,295 --> 00:35:13,006 ‎คุณจะเริ่มคิดว่าผมเอาเปรียบคุณ 607 00:35:13,090 --> 00:35:15,384 ‎และไม่สนใจที่จะวางแผนอะไรสักอย่าง 608 00:35:16,009 --> 00:35:20,472 ‎แจ็ค คุณกำลังแกล้งทะเลาะกับคนที่ไม่ใช่ฉัน 609 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 ‎ฟังนะ ถ้าฉันต้องการอะไร ฉันจะบอกคุณ 610 00:35:25,811 --> 00:35:27,563 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณพูดตอนนี้ 611 00:35:27,646 --> 00:35:29,857 ‎ไม่ใช่ค่ะ นั่นคือสิ่งที่ฉันพูด จบแค่นั้น 612 00:35:32,276 --> 00:35:33,193 ‎ก็ได้ 613 00:35:34,194 --> 00:35:36,446 ‎- ผมจะยอมรับสิ่งที่คุณพูดแล้วกัน ‎- ขอบคุณค่ะ 614 00:35:36,530 --> 00:35:38,615 ‎- แต่มีอีกอย่างที่ผมอยากทำ ‎- อะไรคะ 615 00:35:38,699 --> 00:35:40,701 ‎- ไปหาผมที่บ้านในอีกหนึ่งชั่วโมงนะ ‎- แจ็ค… 616 00:35:41,743 --> 00:35:42,995 ‎เชื่อผมสิ 617 00:36:04,600 --> 00:36:07,853 ‎ทุกวงจรสายไม่ว่าง กรุณาโทรใหม่อีกครั้ง 618 00:36:14,318 --> 00:36:15,485 ‎มิวเรียล 619 00:36:15,569 --> 00:36:17,404 ‎- ไงคะ คุณ ‎- ไง 620 00:36:18,572 --> 00:36:20,324 ‎ฉันทำลาซานญ่าผักมาให้ 621 00:36:21,617 --> 00:36:22,618 ‎อบสุกแล้ว 622 00:36:22,701 --> 00:36:25,954 ‎คุณแค่อุ่นมันสิบนาทีก็พร้อมทานแล้วค่ะ 623 00:36:26,038 --> 00:36:28,040 ‎คุณไม่ควรต้องลำบากเพื่อผมขนาดนี้เลย 624 00:36:29,541 --> 00:36:33,295 ‎- คุณทานอะไรอยู่คะ ‎- นั่นคืออาหารแช่แข็งน่ะ 625 00:36:33,378 --> 00:36:35,589 ‎งั้นฉันก็ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 626 00:36:36,632 --> 00:36:40,302 ‎ขอบคุณครับ นี่ดูน่าทานกว่ากันเยอะเลย 627 00:36:40,385 --> 00:36:42,721 ‎ด้วยความยินดีค่ะ พรุ่งนี้เจอกันนะคะ 628 00:36:43,472 --> 00:36:44,848 ‎คุณอยากทานกับผมไหม 629 00:36:44,932 --> 00:36:47,267 ‎ไม่ค่ะ คุณทานคนเดียวให้สนุกเถอะค่ะ 630 00:36:55,525 --> 00:36:59,529 ‎"กัปตันตื่นนอนเร็วกว่าปกติ ‎แล้วก็เดินไปที่ชายหาด 631 00:36:59,613 --> 00:37:00,864 ‎มีดของเขาแกว่งไปมา 632 00:37:00,948 --> 00:37:03,116 ‎ใต้กระโปรงยาวของเสื้อคลุมสีน้ำเงิน 633 00:37:03,200 --> 00:37:08,664 ‎กล้องส่องทางไกลของเขาอยู่ใต้แขน ‎หมวกของเขาสวมเอียงอยู่บนหัว" 634 00:37:11,458 --> 00:37:13,252 ‎เราเก็บที่เหลือไว้อ่านทีหลังก็ได้ 635 00:37:14,920 --> 00:37:17,130 ‎พรุ่งนี้เธอไม่ต้องกลับไปที่แคมป์ก็ได้นะ 636 00:37:20,467 --> 00:37:22,344 ‎ผมเล่นเกมฟอร์ตไนต์ไม่เป็น 637 00:37:24,429 --> 00:37:25,806 ‎พวกเขาทุกคนหัวเราะเยาะผม 638 00:37:25,889 --> 00:37:27,224 ‎นั่นไม่น่ารักเลย 639 00:37:28,183 --> 00:37:29,268 ‎ผมคิดถึงแม่ 640 00:37:30,394 --> 00:37:31,603 ‎ใช่ ฉันรู้ว่าเธอคิดถึง 641 00:37:32,187 --> 00:37:34,147 ‎ฉันเสียใจด้วยที่แม่เธอไม่อยู่ที่นี่ 642 00:37:37,818 --> 00:37:41,321 ‎แต่รู้ไหม ฉันก็เล่นเกมฟอร์ตไนต์ไม่เป็นเหมือนกัน 643 00:37:41,863 --> 00:37:45,492 ‎ฉะนั้น บางทีเราอาจจะสอนกันเองได้ 644 00:37:46,326 --> 00:37:48,662 ‎คุณไม่มีเอกซ์บ็อกซ์หรือเพลย์สเตชัน 645 00:37:48,745 --> 00:37:50,831 ‎บางทีเราน่าจะซื้อสักเครื่อง 646 00:37:50,914 --> 00:37:52,332 ‎ถ้าได้ก็เยี่ยมเลยครับ 647 00:37:52,833 --> 00:37:55,210 ‎เหรอ งั้นก็โอเคเลย 648 00:37:59,214 --> 00:38:00,173 ‎รู้ไหม 649 00:38:00,257 --> 00:38:03,218 ‎บางครั้งเวลาที่เรารู้สึกโดดเดี่ยว 650 00:38:03,927 --> 00:38:06,346 ‎แล้วเจอคนที่รู้สึกแบบเดียวกัน 651 00:38:06,430 --> 00:38:09,308 ‎ก็จะลงเอยด้วยการเป็นเพื่อนรักกัน 652 00:38:10,100 --> 00:38:11,393 ‎มันเคยเกิดขึ้นกับคุณเหรอครับ 653 00:38:11,476 --> 00:38:12,394 ‎ใช่ 654 00:38:13,228 --> 00:38:16,231 ‎ใช่ ฉันเจอแจ็ค ตอนที่ฉันไปเป็นทหารนาวิกโยธิน 655 00:38:16,315 --> 00:38:18,275 ‎แต่นาวิกโยธินแข็งแกร่งนี่ครับ 656 00:38:18,358 --> 00:38:20,777 ‎เราแข็งแกร่งและรู้สึกโดดเดี่ยวได้ 657 00:38:21,778 --> 00:38:25,407 ‎งั้นถ้าผมกลับไปที่ค่ายพรุ่งนี้ ‎ผมก็อาจได้เพื่อนรักเหมือนที่คุณเคยได้เหรอครับ 658 00:38:25,490 --> 00:38:26,450 ‎ใช่แล้ว 659 00:38:26,950 --> 00:38:28,952 ‎ผมจะลองดู ราตรีสวัสดิ์ พรีช 660 00:38:31,621 --> 00:38:33,665 ‎ได้ ราตรีสวัสดิ์ หนุ่มน้อย 661 00:38:55,020 --> 00:38:58,940 ‎เพื่อต่อต้านกฎของธรรมชาติ ผมขอมอบ… 662 00:39:01,068 --> 00:39:02,569 ‎คัพเค้กมะพร้าวแด่คุณ 663 00:39:08,241 --> 00:39:09,951 ‎ถ้าคุณได้ลองกินแล้วคุณจะชอบ 664 00:39:10,035 --> 00:39:14,122 ‎ณ จุดนี้ในชีวิตของผม ผมรู้ว่าผมชอบอะไร 665 00:39:18,418 --> 00:39:23,590 ‎แล้วถ้าฉันเอาฟรอสติ้งป้ายไว้ตรงที่ 666 00:39:24,841 --> 00:39:25,842 ‎ที่น่าสนใจล่ะ 667 00:39:31,056 --> 00:39:32,265 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 668 00:39:42,692 --> 00:39:43,527 ‎โอเค 669 00:39:47,823 --> 00:39:49,616 ‎- อร่อยมากเลย ‎- บอกแล้วไง 670 00:39:52,953 --> 00:39:54,204 ‎สุขสันต์วันเกิด 671 00:39:57,290 --> 00:40:00,085 ‎ผมขอโทษนะเรื่องวันนี้ ‎ผมคิดว่าผมทำสิ่งที่ถูกต้องน่ะ 672 00:40:00,168 --> 00:40:01,253 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 673 00:40:03,088 --> 00:40:07,259 ‎- ทุกอย่างที่คุณทำมันน่ารักมาก ‎- แต่มันไม่ได้ทำให้คุณเปลี่ยนใจ 674 00:40:10,053 --> 00:40:11,388 ‎นั่นไม่ใช่ความผิดของคุณหรอก 675 00:40:13,181 --> 00:40:17,227 ‎แม่ฉันตาย ‎ก่อนวันเกิดครบ 11 ปีของฉันหนึ่งสัปดาห์ 676 00:40:19,146 --> 00:40:20,439 ‎พอฉันอายุครบ 12 ปี 677 00:40:20,522 --> 00:40:23,275 ‎พ่อฉันก็เศร้าใจมากจนลุกจากเตียงไม่ได้ 678 00:40:25,360 --> 00:40:31,283 ‎ตั้งแต่นั้นมา มันเลยไม่ใช่วันที่ฉันอยากฉลอง 679 00:40:34,703 --> 00:40:36,037 ‎ที่รัก ผมเสียใจด้วยจริงๆ 680 00:40:37,372 --> 00:40:39,082 ‎ไม่เป็นไรค่ะ มันเกิดขึ้นไปแล้ว 681 00:40:40,709 --> 00:40:41,835 ‎ไม่ มันไม่โอเค 682 00:40:43,920 --> 00:40:46,047 ‎ผมไม่ชอบที่คุณเจ็บปวด 683 00:40:48,091 --> 00:40:49,968 ‎ผมหวังว่าจะมีอะไรที่ผมทำได้ 684 00:40:52,053 --> 00:40:54,139 ‎คุณทำเพื่อฉันมาเยอะมากแล้ว 685 00:40:56,391 --> 00:40:57,601 ‎คุณไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 686 00:41:29,090 --> 00:41:31,426 ‎- มีบางอย่างกำลังไหม้ ‎- อะไร 687 00:41:32,093 --> 00:41:33,303 ‎มีบางอย่างกำลังไหม้ 688 00:41:34,012 --> 00:41:35,430 ‎ฉันว่ามีบางอย่างกำลังไหม้ 689 00:41:37,641 --> 00:41:39,226 ‎เวรแล้ว! 690 00:41:40,685 --> 00:41:41,520 ‎โอเค 691 00:41:42,062 --> 00:41:42,938 ‎ไปเร็ว 692 00:42:11,174 --> 00:42:13,093 ‎(สร้างจากหนังสือของโรบิน คาร์) 693 00:43:00,140 --> 00:43:05,145 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง