1 00:00:10,364 --> 00:00:12,491 Пулевое ранение в живот. 2 00:00:16,245 --> 00:00:18,205 Большая кровопотеря на месте. 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,752 У него тахикардия. 4 00:00:22,835 --> 00:00:25,337 Срочно капельницу и катетер в правую руку. 5 00:00:25,421 --> 00:00:28,049 Пульс 140. Давление 110 на 65. 6 00:00:28,132 --> 00:00:30,468 - Где вышла пуля? - В левом боку. 7 00:00:30,551 --> 00:00:32,928 На счет три. Раз, два, три. 8 00:00:33,429 --> 00:00:34,722 Физраствор уже пошел? 9 00:00:34,805 --> 00:00:37,767 Готовьте первую отрицательную и вводите физраствор. 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,394 - Где кровь? - Гипотензия. Кто на дежурстве? 11 00:00:40,478 --> 00:00:42,021 - Томпсон. - Сообщите ей. 12 00:00:42,104 --> 00:00:45,816 - Будет ее пациент. - Давление 85 на 60, тахикардия. 13 00:00:45,900 --> 00:00:49,111 Проверьте кишечник. Найдите рану и давите на нее. 14 00:00:49,195 --> 00:00:50,112 Фибрилляция. 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,072 Массаж сердца. 16 00:00:51,155 --> 00:00:53,032 - Это стерильно? - Где же кровь? 17 00:00:53,115 --> 00:00:55,868 - Сильнее давите на рану. - Фибрилляция. 18 00:00:55,951 --> 00:00:57,661 Дефибриллятор. Заряд на 200. 19 00:00:59,747 --> 00:01:00,706 Разряд! 20 00:01:05,336 --> 00:01:06,462 - Еще раз. - Разряд! 21 00:01:15,429 --> 00:01:18,390 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 22 00:01:52,591 --> 00:01:55,594 Водка есть, но скотч и бурбон еще ждем. 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,096 Сюрприз! 24 00:02:01,976 --> 00:02:05,146 ПОЗДРАВЛЯЕМ, РИКИ! 25 00:02:07,857 --> 00:02:10,734 Рики, поздравляем с окончанием школы с отличием. 26 00:02:10,818 --> 00:02:11,986 Мы гордимся тобой. 27 00:02:12,069 --> 00:02:14,238 Ух ты. Спасибо, народ. 28 00:02:16,240 --> 00:02:17,700 О, Рики. 29 00:02:18,826 --> 00:02:21,537 Жаль, твоей мамы сейчас нет с нами. 30 00:02:21,620 --> 00:02:24,540 Она бы так радовалась. 31 00:02:24,623 --> 00:02:27,751 Обошлись бы без вечеринки. Машина — и так перебор. 32 00:02:27,835 --> 00:02:29,837 Ты заслужил эту машину. 33 00:02:30,671 --> 00:02:33,257 Я и мечтать не могла о таком внуке. 34 00:02:33,841 --> 00:02:36,302 А вот вечеринка — это затея Джека. 35 00:02:49,106 --> 00:02:50,482 - Пастор. - Привет! 36 00:02:50,566 --> 00:02:52,776 - Сырные палочки закончились. - Вижу. 37 00:02:52,860 --> 00:02:55,112 Попроси официанта принести добавки. 38 00:02:55,196 --> 00:02:56,155 Понял. 39 00:02:56,822 --> 00:02:58,657 Какой он милый, так бы и съела. 40 00:02:58,741 --> 00:03:00,159 Да, он классный. 41 00:03:00,242 --> 00:03:02,369 Интересно, а когда Пейдж вернется? 42 00:03:02,870 --> 00:03:04,538 Это не нашего ума дело. 43 00:03:04,622 --> 00:03:06,582 Почему? Что-то не так? 44 00:03:06,665 --> 00:03:09,585 Нет-нет. Она вернется, когда ее отец поправится. 45 00:03:10,169 --> 00:03:13,088 А она сделает свадебный торт для Хоуп? Позвоню ей. 46 00:03:13,172 --> 00:03:15,216 Ой, замечательная идея. 47 00:03:15,299 --> 00:03:18,469 А не слишком ли мы торопимся? Они только обручились. 48 00:03:18,552 --> 00:03:19,637 Разумеется, нет! 49 00:03:19,720 --> 00:03:22,556 В свадебных делах каждая секунда на счету! 50 00:03:22,640 --> 00:03:25,351 Дамы, извините. Мне нужно заглянуть на кухню. 51 00:03:32,900 --> 00:03:34,235 - Привет! - Привет! 52 00:03:34,318 --> 00:03:35,945 - Привет! - Поздравляю, сын. 53 00:03:36,028 --> 00:03:37,112 Спасибо. 54 00:03:37,196 --> 00:03:40,950 Хоуп жалеет, что она не приехала. Вылет задержали из-за грозы. 55 00:03:41,033 --> 00:03:43,285 - Да ничего. - Это от нас троих. 56 00:03:43,369 --> 00:03:46,956 Да. Мэл не одобрила первоначальный подарок от Хоуп. 57 00:03:47,039 --> 00:03:49,124 Это был альбом самодельных купонов. 58 00:03:50,459 --> 00:03:53,837 Так что вот тебе чек и, поверь, он тебя приятно удивит. 59 00:03:54,421 --> 00:03:55,589 Круто. Спасибо. 60 00:03:55,673 --> 00:03:57,883 - Пожалуйста. Поздравляю. - Спасибо. 61 00:04:00,844 --> 00:04:03,514 Пойду поговорю с Джеком. Ты побудешь один? 62 00:04:03,597 --> 00:04:05,724 Да, конечно. Почему бы и не побыть? 63 00:04:06,225 --> 00:04:07,101 Да просто… 64 00:04:07,184 --> 00:04:11,105 А, ясно. Значит, Хоуп тебе велела за мной приглядывать? 65 00:04:11,188 --> 00:04:13,482 - Нет, она… - Ого! 66 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 Ладно, да. 67 00:04:14,483 --> 00:04:17,611 Но я обещала не говорить тебе, так что не проболтайся. 68 00:04:17,695 --> 00:04:19,029 Ну что она за человек! 69 00:04:19,113 --> 00:04:22,449 Даже с другого конца страны пытается меня контролировать. 70 00:04:22,533 --> 00:04:23,575 Она тебя любит. 71 00:04:23,659 --> 00:04:26,453 Или считает, что без нее я не выживу. 72 00:04:26,537 --> 00:04:28,330 В случае Хоуп — и то и другое. 73 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 - Привет. - Привет! 74 00:04:33,627 --> 00:04:36,797 Не хочешь отдохнуть? Пастор может тебя подменить. 75 00:04:37,298 --> 00:04:40,134 Заботишься о моём здоровье или хочешь уединиться? 76 00:04:41,468 --> 00:04:44,138 Прошло всего три недели. Не перетруждайся. 77 00:04:44,722 --> 00:04:46,598 Я рассчитывал на другой ответ. 78 00:04:47,349 --> 00:04:50,602 Ну, конечно, я бы не отказалась с тобой уединиться, 79 00:04:50,686 --> 00:04:52,187 если тебе от этого легче. 80 00:04:52,688 --> 00:04:54,481 Да, еще как. Спасибо. 81 00:04:57,318 --> 00:04:59,278 А знаешь, чего мне очень хочется? 82 00:05:00,612 --> 00:05:02,865 - Отметить твой день рождения. - Нет. 83 00:05:02,948 --> 00:05:06,160 Устроим, что захочешь. Просто скажи. Всё что угодно. 84 00:05:06,952 --> 00:05:09,246 Это очень мило, но мне нужно работать. 85 00:05:10,914 --> 00:05:13,834 Но если очень хочешь, набери мне ванну после ужина 86 00:05:13,917 --> 00:05:15,753 и купи кокосовый капкейк. 87 00:05:15,836 --> 00:05:18,380 «Кокос» и «капкейк» несовместимые понятия, 88 00:05:18,464 --> 00:05:20,466 и в день рождения нельзя работать. 89 00:05:20,549 --> 00:05:21,759 Ну, я не согласна. 90 00:05:21,842 --> 00:05:23,802 Я люблю работу. Она меня радует. 91 00:05:24,470 --> 00:05:26,305 Но это же день полной свободы. 92 00:05:26,388 --> 00:05:28,932 То есть ты в день рождения не работаешь? 93 00:05:29,016 --> 00:05:32,519 Ну, в армии работал, и то потому, что тогда я был на войне. 94 00:05:32,603 --> 00:05:35,439 А с тех пор, как купил бар — конечно, нет. Нет. 95 00:05:35,522 --> 00:05:36,899 И чем ты занимаешься? 96 00:05:36,982 --> 00:05:39,818 Еду на весь день на рыбалку, а вечером 97 00:05:39,902 --> 00:05:42,237 съедаю идеальный стейк и запиваю виски. 98 00:05:42,321 --> 00:05:45,324 Ого. Я уж лучше на работу, чем на рыбалку. 99 00:05:45,407 --> 00:05:46,658 Ну и напрасно. 100 00:05:46,742 --> 00:05:48,827 Мой день рождения — это секрет. 101 00:05:48,911 --> 00:05:50,829 Не проси меня его хранить. 102 00:05:50,913 --> 00:05:52,039 - Не просить? - Нет. 103 00:05:52,122 --> 00:05:52,956 Точно? 104 00:05:53,499 --> 00:05:55,918 Ну, или попроси. Ладно. 105 00:05:57,628 --> 00:05:59,922 Эй! У вас булочки горят. 106 00:06:00,005 --> 00:06:01,340 - Ой. - Ой! 107 00:06:02,007 --> 00:06:05,677 - Кстати, мой брат не многозадачный. - Спасибо, что сообщила. 108 00:06:05,761 --> 00:06:08,222 Кстати, о «кстати». Мама звонила. 109 00:06:08,305 --> 00:06:10,474 Спрашивала, почему ты ей не звонишь, 110 00:06:10,557 --> 00:06:12,893 и забирать ли тебя из аэропорта. 111 00:06:12,976 --> 00:06:16,480 Она знает, что у меня нет обратного билета. Просто шпионит. 112 00:06:17,439 --> 00:06:19,400 За меня не беспокойся, я в норме. 113 00:06:19,483 --> 00:06:21,568 Да, я вижу. 114 00:06:24,154 --> 00:06:25,614 Что-то с ней не так. 115 00:06:26,782 --> 00:06:27,658 В смысле? 116 00:06:27,741 --> 00:06:31,620 После окончания юрфака, она пашет по 80 часов в неделю. 117 00:06:31,703 --> 00:06:34,039 А теперь такая, будто у нее каникулы. 118 00:06:34,123 --> 00:06:37,626 Когда ты лежал в больнице, она очень за тебя переживала. 119 00:06:38,127 --> 00:06:41,171 Наверное, теперь ей нужно убедиться, что ты здоров. 120 00:06:43,132 --> 00:06:44,633 - Может, ты и права. - Да. 121 00:06:45,801 --> 00:06:47,428 На чём мы остановились? 122 00:06:48,011 --> 00:06:50,264 Ты о чём? Об этом? 123 00:06:50,347 --> 00:06:52,307 - Да, об этом. - Да? Да. 124 00:06:55,102 --> 00:06:57,104 Конни, ты говорила с Хоуп? 125 00:06:57,187 --> 00:06:59,022 Да, мы вчера поболтали. 126 00:06:59,106 --> 00:07:01,525 На Майами идет ураган. 127 00:07:01,608 --> 00:07:05,779 Погода такая жуткая: отменили все рейсы к югу от Вирджинии. 128 00:07:05,863 --> 00:07:06,989 А где она сейчас? 129 00:07:07,072 --> 00:07:10,909 В гостях у тети на острове Порт-Ройал, в Южной Каролине. 130 00:07:10,993 --> 00:07:12,911 Она должна была вылететь вчера. 131 00:07:12,995 --> 00:07:15,080 Жаль, что она не прилетела. 132 00:07:17,124 --> 00:07:20,002 Что? Судьба Хоуп мне небезразлична. 133 00:07:20,085 --> 00:07:22,463 Особенно, когда дело касается дока. 134 00:07:23,464 --> 00:07:25,466 Мы с доком — очень хорошие друзья, 135 00:07:25,549 --> 00:07:29,470 и я с радостью присмотрю за ним до ее приезда. 136 00:07:29,553 --> 00:07:31,513 А теперь прошу меня извинить. 137 00:07:32,806 --> 00:07:35,809 Мюриэл присматривает за Доком в отсутствие Хоуп — 138 00:07:35,893 --> 00:07:38,103 всё равно что лиса сторожит курятник. 139 00:07:38,187 --> 00:07:41,148 Мюриэл много болтает. Она ничего не сделает. 140 00:07:42,316 --> 00:07:44,067 О, ну раз ты так считаешь. 141 00:07:46,403 --> 00:07:48,489 Просто Ник проявляет вежливость. 142 00:07:52,784 --> 00:07:55,204 - Слушай, Джек. - Майк, ты можешь ехать. 143 00:07:55,287 --> 00:07:58,790 Работы еще много. Обыск был просто жесть. 144 00:07:58,874 --> 00:08:00,042 Кэлвин разорился? 145 00:08:00,125 --> 00:08:02,961 Да, но во время нападения он был под наблюдением, 146 00:08:03,045 --> 00:08:04,296 Стрелок на свободе. 147 00:08:04,379 --> 00:08:05,506 Джимми не нашелся? 148 00:08:05,589 --> 00:08:07,633 Нет, поэтому я останусь. 149 00:08:07,716 --> 00:08:09,384 Джек, есть минутка? 150 00:08:10,010 --> 00:08:11,970 - Не спеши. Я за едой. - Хорошо. 151 00:08:12,763 --> 00:08:14,473 В курсе, что у тебя выходной? 152 00:08:14,973 --> 00:08:16,975 - Чувствую себя козлом. - Почему? 153 00:08:17,935 --> 00:08:21,230 Да я тебе наговорил всякого о беременности Шармейн 154 00:08:21,313 --> 00:08:22,773 и о любви к Мэл, а ты… 155 00:08:23,690 --> 00:08:25,025 …устроил мне праздник? 156 00:08:25,943 --> 00:08:26,902 Я — идиот. 157 00:08:26,985 --> 00:08:28,904 Ты мне как родной. Ты же знаешь. 158 00:08:29,988 --> 00:08:33,283 А родные иногда говорят всякую ерунду. Не парься. 159 00:08:35,118 --> 00:08:37,287 Ну, я рад, что ты не умер. 160 00:08:37,371 --> 00:08:38,622 Да, я тоже. 161 00:08:39,790 --> 00:08:40,624 Рики, 162 00:08:41,416 --> 00:08:42,417 я горжусь тобой. 163 00:08:43,585 --> 00:08:44,836 Иди, веселись. 164 00:08:51,218 --> 00:08:54,304 Что ж, Джек кажется вполне здоровым. 165 00:08:55,180 --> 00:08:57,182 Это чудо, учитывая обстоятельства. 166 00:08:57,266 --> 00:08:58,976 Он не вспомнил, как всё было? 167 00:08:59,476 --> 00:09:01,895 Нет, помнит только, что был дома у Мэл, 168 00:09:01,979 --> 00:09:05,399 а спустя пару дней, очнулся в больнице. 169 00:09:06,358 --> 00:09:07,526 Ну ничего себе. 170 00:09:08,569 --> 00:09:11,488 Если бы меня подстрелил неизвестно кто, 171 00:09:11,989 --> 00:09:13,240 я бы подозревал жену. 172 00:09:16,618 --> 00:09:17,494 Спасибо, друг. 173 00:09:17,995 --> 00:09:20,038 - Поздравляю. - Спасибо. 174 00:09:21,206 --> 00:09:23,000 - Я так тобой горжусь. - Стоп! 175 00:09:23,083 --> 00:09:25,919 - Что ты делаешь? Конни же здесь. - Я ее не вижу. 176 00:09:26,003 --> 00:09:30,007 Да, потому что она прячется, как маленький ниндзя. 177 00:09:30,090 --> 00:09:32,509 - У тебя паранойя. - Вовсе нет. 178 00:09:32,593 --> 00:09:35,804 Минут пять назад она показала мне «я слежу за тобой». 179 00:09:38,557 --> 00:09:40,559 Это не лучше страха перед Конни? 180 00:09:41,393 --> 00:09:42,394 Еще как лучше. 181 00:09:47,274 --> 00:09:51,278 Лето — это всегда пик сезона, поэтому если тянуть, 182 00:09:51,361 --> 00:09:54,698 я не обещаю, что сад и зона отдыха будут свободны, 183 00:09:54,781 --> 00:09:56,325 а это будет досадно, 184 00:09:56,408 --> 00:09:59,286 ведь это такие чудесные локации для церемонии. 185 00:09:59,369 --> 00:10:00,203 Да. 186 00:10:00,287 --> 00:10:03,582 Джо Эллен, по-моему, ты ему уже до смерти наскучила. 187 00:10:04,916 --> 00:10:07,961 Сомневаюсь, что док считает скучным 188 00:10:08,045 --> 00:10:10,589 планирование самого счастливого дня в жизни. 189 00:10:12,341 --> 00:10:13,925 - Правда? - Ну… 190 00:10:14,468 --> 00:10:17,220 - Хотите пирога? - Да! Я хочу. 191 00:10:17,304 --> 00:10:19,848 Джо Эллен, будь душкой, принеси нам пирог? 192 00:10:19,931 --> 00:10:21,016 Ну, ладно. 193 00:10:21,099 --> 00:10:22,476 И две вилки? 194 00:10:22,559 --> 00:10:23,769 - Давай. - Спасибо. 195 00:10:24,895 --> 00:10:26,980 По-моему, тебя нужно было спасать. 196 00:10:27,064 --> 00:10:29,024 Я ждал, пока она сделает вдох, 197 00:10:29,107 --> 00:10:32,194 но у нее легкие, как у морпеха. 198 00:10:34,988 --> 00:10:35,864 Всё хорошо? 199 00:10:36,365 --> 00:10:39,409 Да. Просто голова побаливает. 200 00:10:39,493 --> 00:10:42,287 Конечно, ведь у тебя был колоссальный стресс. 201 00:10:42,371 --> 00:10:45,165 Сначала из-за Джека, а потом Хоуп тебя покинула. 202 00:10:45,248 --> 00:10:48,377 Она поехала к восьмидесятилетней тете. 203 00:10:48,460 --> 00:10:51,171 -Да, именно об этом я и говорю. - Да. 204 00:10:51,755 --> 00:10:54,216 Знаешь, шел бы ты домой. 205 00:10:54,299 --> 00:10:57,260 - Рики поймет. - Нет. Со мной всё хорошо. 206 00:10:58,428 --> 00:10:59,805 - Точно? - Да. 207 00:11:00,514 --> 00:11:02,432 Ну, если что — звони. 208 00:11:29,251 --> 00:11:30,252 Привет. 209 00:11:30,335 --> 00:11:32,087 - Ой, привет, Мэл. - Привет. 210 00:11:33,130 --> 00:11:35,507 - Праздник вообще-то там. - Я знаю. 211 00:11:37,092 --> 00:11:39,511 Я просто жду захода солнца. 212 00:11:40,595 --> 00:11:42,264 Мое любимое время суток. 213 00:11:43,014 --> 00:11:44,266 Да, неудивительно. 214 00:11:44,850 --> 00:11:49,438 Порой я думаю, что мы не замечаем, в каком шикарном месте живем. 215 00:11:54,234 --> 00:11:57,279 Подержишь Хлою? Я схожу за напитком. 216 00:11:57,362 --> 00:11:58,196 Конечно. 217 00:11:58,989 --> 00:11:59,990 Я быстро. 218 00:12:00,657 --> 00:12:01,700 Не спеши. 219 00:12:31,688 --> 00:12:33,356 - Привет!! - С днем рождения. 220 00:12:37,569 --> 00:12:38,528 Спасибо. 221 00:12:38,612 --> 00:12:40,739 Последний до того, как станешь мамой. 222 00:12:40,822 --> 00:12:41,948 И правда. 223 00:12:42,449 --> 00:12:44,367 Хочешь загадать желание? 224 00:12:44,451 --> 00:12:46,077 Нет, это ни к чему. 225 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 - Почему? - Потому что мне нечего загадывать. 226 00:12:50,457 --> 00:12:52,167 Все мои мечты уже сбылись. 227 00:13:27,536 --> 00:13:28,537 Джек. 228 00:13:29,120 --> 00:13:29,996 Привет. 229 00:13:30,580 --> 00:13:31,623 Хорошо выглядишь. 230 00:13:32,249 --> 00:13:33,083 Спасибо. 231 00:13:34,084 --> 00:13:37,921 Прости, что не навещала в больнице. Сомневалась, будешь ли ты рад. 232 00:13:38,004 --> 00:13:39,256 Да ничего. 233 00:13:40,131 --> 00:13:42,342 - Меня позвала Лиди. - Какая молодец. 234 00:13:42,884 --> 00:13:45,720 Прости за опоздание. У Тодда был завал на работе. 235 00:13:47,013 --> 00:13:47,931 Прошу прощения. 236 00:13:48,682 --> 00:13:50,725 В успешном бизнесе вечно куча дел. 237 00:13:50,809 --> 00:13:51,685 Привет! 238 00:13:52,394 --> 00:13:55,146 Тодд — юрист по возмещению ущерба. 239 00:13:55,230 --> 00:13:56,147 Тодд Масри. 240 00:13:56,731 --> 00:13:58,108 Джек Шеридан. 241 00:13:58,692 --> 00:14:00,819 Джек. Рад личному знакомству. 242 00:14:01,987 --> 00:14:03,488 - Привет, Мэл. - Привет. 243 00:14:04,072 --> 00:14:06,241 Мэл. Привет, сразу говорю: я занят. 244 00:14:07,242 --> 00:14:09,828 Ну ты даешь. Подколол так подколол. 245 00:14:11,496 --> 00:14:12,330 Ясно. 246 00:14:12,914 --> 00:14:14,457 И как вы познакомились? 247 00:14:14,541 --> 00:14:17,043 - Где-то месяц назад. - Точнее, три недели. 248 00:14:17,127 --> 00:14:21,965 Точно. Он пришел в салон и сел ко мне в кресло. 249 00:14:22,048 --> 00:14:24,467 - Обалдеть, да? - Нет, если нужна стрижка. 250 00:14:25,135 --> 00:14:27,095 У меня в Юрике личный парикмахер, 251 00:14:27,178 --> 00:14:31,266 но я купил дом в Клир-Ривер и решил заглянуть в салон к Шармейн. 252 00:14:31,349 --> 00:14:34,561 Да. Это судьба. Я тогда даже в выходной вышла. 253 00:14:35,145 --> 00:14:36,605 Определенно, судьба. 254 00:14:36,688 --> 00:14:38,607 Да, и, между прочим, 255 00:14:38,690 --> 00:14:44,029 я не хотела ничего говорить, раз сегодня праздник у Рики, но… 256 00:14:45,864 --> 00:14:46,865 …мы помолвлены. 257 00:14:48,325 --> 00:14:49,326 Ничего себе. 258 00:15:08,011 --> 00:15:10,096 МЭЛ 259 00:15:15,477 --> 00:15:16,394 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 260 00:15:16,478 --> 00:15:18,897 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЕГОЗА! ЛЮБЛЮ, ДЖОУИ 261 00:15:31,409 --> 00:15:32,494 С днем рождения. 262 00:15:33,411 --> 00:15:34,579 Спасибо. 263 00:15:34,663 --> 00:15:38,249 И спасибо за прекрасные цветы. Очень мило с твоей стороны. 264 00:15:38,333 --> 00:15:39,167 Не за что. 265 00:15:39,250 --> 00:15:41,169 Какие планы на день рождения? 266 00:15:42,295 --> 00:15:44,172 - Поеду на работу. - Что? 267 00:15:44,255 --> 00:15:45,799 Может, возьмешь выходной? 268 00:15:45,882 --> 00:15:48,510 Да ну, Джо. Я же не люблю дни рождения. 269 00:15:48,593 --> 00:15:52,097 Раз папа их не праздновал, это не значит, что и нам нельзя. 270 00:15:52,180 --> 00:15:55,642 На прошлый день рождения в Париже я просадила все деньги. 271 00:15:55,725 --> 00:15:57,102 На безлимитной карте. 272 00:15:58,269 --> 00:16:00,647 Я просто не хочу никак отмечать. 273 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 Просто хочу принять ванну и съесть капкейк. 274 00:16:03,900 --> 00:16:05,068 Ой, да брось. 275 00:16:05,151 --> 00:16:08,780 Это же шанс побаловать себя. Разве ты себя часто балуешь? 276 00:16:12,534 --> 00:16:14,619 Знаешь что? Джек приехал. 277 00:16:16,037 --> 00:16:19,290 - Перезвоню позже? - Да. Повезло ему. Веселись. 278 00:16:19,374 --> 00:16:20,583 Хорошо, люблю тебя. 279 00:16:20,667 --> 00:16:21,668 И я тебя. 280 00:16:24,587 --> 00:16:26,631 - Привет. - Вот моя именинница! 281 00:16:27,757 --> 00:16:28,717 С днем рождения. 282 00:16:30,135 --> 00:16:32,303 - Спасибо. - Я думал, ты в постели. 283 00:16:32,929 --> 00:16:34,180 У меня работа. Забыл? 284 00:16:34,264 --> 00:16:37,350 - Ты правда едешь в клинику? - Да, я же говорила. 285 00:16:37,434 --> 00:16:40,895 - А, я думал ты несерьезно. - Для меня это — обычный день. 286 00:16:40,979 --> 00:16:43,023 Не понимаю. Почему не отмечаешь? 287 00:16:44,649 --> 00:16:46,985 Я не хочу это сейчас обсуждать. 288 00:16:48,069 --> 00:16:50,196 Ладно. Как скажешь. Это твой день. 289 00:16:50,280 --> 00:16:52,240 Извини. Просто я не хочу грузить. 290 00:16:52,323 --> 00:16:53,908 Я понимаю. Всё хорошо. 291 00:16:53,992 --> 00:16:54,868 Ты злишься? 292 00:16:54,951 --> 00:16:57,078 Конечно, нет. Хочу, чтобы ты была счастлива. 293 00:16:58,163 --> 00:16:59,122 Я счастлива. 294 00:17:01,041 --> 00:17:01,958 Кто это? 295 00:17:03,626 --> 00:17:04,586 Массажистка. 296 00:17:04,669 --> 00:17:06,796 - Массажистка? - Ничего. Забудь. 297 00:17:06,880 --> 00:17:08,757 Я спроважу ее. Не вопрос. 298 00:17:08,840 --> 00:17:11,009 Нет, не надо. 299 00:17:11,092 --> 00:17:14,220 - Уверена? - Да. Как можно отказаться от массажа? 300 00:17:14,304 --> 00:17:15,722 Вот это другой разговор. 301 00:17:15,805 --> 00:17:18,183 Позвоню Доку. Скажу, что ты не придешь. 302 00:17:18,266 --> 00:17:19,392 Да ничего. Я сама. 303 00:17:19,476 --> 00:17:20,769 Как пожелаешь. 304 00:17:20,852 --> 00:17:21,936 Спасибо. 305 00:17:22,020 --> 00:17:22,937 Это твой день. 306 00:17:23,021 --> 00:17:23,855 Это мой день. 307 00:17:24,439 --> 00:17:25,356 Тебя побалуют. 308 00:17:28,443 --> 00:17:30,820 ЛАГЕРЬ «ПАЙНХЁРСТ» 309 00:17:50,507 --> 00:17:51,382 Готов? 310 00:17:52,842 --> 00:17:53,676 Да. 311 00:17:54,844 --> 00:17:55,762 Хорошо. 312 00:17:56,638 --> 00:17:58,098 Давай. Я помогу. 313 00:17:59,099 --> 00:18:00,058 Ну вот. 314 00:18:02,644 --> 00:18:03,478 Держи. 315 00:18:04,604 --> 00:18:07,107 - Надел? - Почему нельзя остаться с тобой? 316 00:18:07,190 --> 00:18:10,110 Потому что в лагере тебе будет гораздо веселее. 317 00:18:10,610 --> 00:18:11,820 Ты пойдешь со мной? 318 00:18:11,903 --> 00:18:14,489 Нет, прости, дружок. Это детский лагерь. 319 00:18:14,572 --> 00:18:18,618 - Я мог остаться в магазине у Конни. - Здесь ты заведешь кучу друзей. 320 00:18:18,701 --> 00:18:20,787 Да. Но я не умею заводить друзей. 321 00:18:20,870 --> 00:18:23,706 - Со мной же подружился. - Это другое дело. 322 00:18:23,790 --> 00:18:24,874 - Привет. - Привет. 323 00:18:24,958 --> 00:18:25,792 Вы в лагерь? 324 00:18:25,875 --> 00:18:27,418 Да, это Кристофер. 325 00:18:27,502 --> 00:18:29,337 - Привет, Кристофер. - Привет. 326 00:18:29,420 --> 00:18:30,588 Он волнуется. 327 00:18:31,172 --> 00:18:33,508 Не волнуйся. Сегодня у всех первый день. 328 00:18:40,515 --> 00:18:42,600 Я обязательно приеду тебя забрать. 329 00:18:43,184 --> 00:18:44,018 Клянешься? 330 00:18:52,318 --> 00:18:54,612 Чтобы забрать его, нужны документы? 331 00:18:54,696 --> 00:18:57,240 Только два человека имеют право забрать его. 332 00:18:57,323 --> 00:18:58,616 Да, разумеется. 333 00:18:58,700 --> 00:19:00,994 Без документов мы детей не отдаем. 334 00:19:01,077 --> 00:19:02,036 Отлично. 335 00:19:31,274 --> 00:19:34,819 - Как тебе мой новый купальник? - Красивый. 336 00:19:37,906 --> 00:19:40,408 Алло? Ты кого-то ищешь? 337 00:19:41,993 --> 00:19:43,620 Смотрю, нет ли нигде Конни. 338 00:19:43,703 --> 00:19:46,331 С ума сошел? Конни на каяке? 339 00:19:46,998 --> 00:19:49,167 Да она сто лет в воду не залезала. 340 00:19:49,250 --> 00:19:51,794 - А если… - Мы же решили забить на нее? 341 00:19:53,546 --> 00:19:56,341 - Она позвонит твоим родителям. - И что? 342 00:19:56,424 --> 00:19:58,384 И тебя отправят в Лос-Анджелес. 343 00:19:58,468 --> 00:19:59,302 Уж поверь, 344 00:19:59,385 --> 00:20:02,138 им проще, чтобы я была здесь, а не дома. 345 00:20:02,222 --> 00:20:03,431 - Правда? - Да. 346 00:20:04,057 --> 00:20:06,601 Когда меня нет дома, они делают, что хотят. 347 00:20:06,684 --> 00:20:07,518 Например? 348 00:20:07,602 --> 00:20:10,647 Тусуются с липовыми друзьями из загородного клуба. 349 00:20:10,730 --> 00:20:13,983 - Те пытаются перещеголять друг друга. - В плане денег? 350 00:20:14,067 --> 00:20:15,276 Во всех планах. 351 00:20:15,360 --> 00:20:16,402 Ты скучаешь? 352 00:20:17,403 --> 00:20:18,780 В смысле, по дому. 353 00:20:19,322 --> 00:20:20,156 Нет. 354 00:20:21,491 --> 00:20:26,621 Значит, ты останешься в Вирджин-Ривер? 355 00:20:27,413 --> 00:20:30,250 Возможно. Ты же поступаешь в местный колледж? 356 00:20:31,042 --> 00:20:31,960 Да. 357 00:20:32,043 --> 00:20:35,630 Раз ты остаешься, то и мне уезжать незачем. 358 00:20:49,727 --> 00:20:54,524 Значит, это точно возрастная дистрофия сетчатки? 359 00:20:54,607 --> 00:20:55,984 Боюсь, что да. 360 00:20:56,067 --> 00:20:57,568 Ну, а… 361 00:20:57,652 --> 00:21:01,781 Какова вероятность ослепнуть навсегда? 362 00:21:01,864 --> 00:21:07,245 Смотря, какой курс лечения вы выберете, но такая вероятность есть. 363 00:21:07,328 --> 00:21:09,747 Да, я так и думал. 364 00:21:09,831 --> 00:21:11,749 Пожалуй, вам стоит подумать 365 00:21:11,833 --> 00:21:14,419 о заместителе в клинике на всякий случай. 366 00:21:14,502 --> 00:21:19,465 Я буквально через пару минут как раз встречаюсь с рекрутером. 367 00:21:19,549 --> 00:21:20,508 Разумно. 368 00:21:21,384 --> 00:21:22,593 В общем, 369 00:21:22,677 --> 00:21:24,220 сообщите, что надумаете. 370 00:21:24,304 --> 00:21:25,221 Да, конечно. 371 00:21:25,763 --> 00:21:27,223 И спасибо вам, Алекс. 372 00:21:37,775 --> 00:21:38,901 Доктор Муллинс? 373 00:21:39,736 --> 00:21:41,904 Джулия, приятно познакомиться. 374 00:21:41,988 --> 00:21:43,072 Взаимно. 375 00:21:43,156 --> 00:21:44,657 - Прошу вас. - Спасибо. 376 00:21:44,741 --> 00:21:45,658 Итак. 377 00:21:46,534 --> 00:21:48,453 Что ж, собираетесь на пенсию? 378 00:21:48,536 --> 00:21:51,998 Ну, на данный момент просто изучаю варианты. 379 00:21:52,081 --> 00:21:54,250 И когда вам нужен новый сотрудник? 380 00:21:54,334 --> 00:21:56,044 Как можно скорее, 381 00:21:56,127 --> 00:21:58,880 и поиски должны быть конфиденциальными. 382 00:21:58,963 --> 00:22:02,508 Пациентам я сообщу, как только мы подыщем замену. 383 00:22:02,592 --> 00:22:05,261 То есть онлайн-объявления не подавать? 384 00:22:05,845 --> 00:22:06,929 Совершенно верно. 385 00:22:07,013 --> 00:22:10,975 В таком случае, задача существенно осложняется. 386 00:22:11,059 --> 00:22:11,893 Почему же? 387 00:22:11,976 --> 00:22:14,604 На медицинском рынке большая конкуренция. 388 00:22:15,563 --> 00:22:17,732 У нас процветающая клиника, 389 00:22:17,815 --> 00:22:21,652 мы лечим различные заболевания безо всякой бюрократии. 390 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 Ну, не все врачи рвутся работать в глубинке. 391 00:22:26,157 --> 00:22:29,369 Но почему? Тут нет пробок, а люди очень дружелюбны. 392 00:22:29,452 --> 00:22:31,412 В городах больше возможностей. 393 00:22:32,080 --> 00:22:33,122 Например? 394 00:22:33,664 --> 00:22:35,750 Зарплата выше, бонусы… 395 00:22:36,584 --> 00:22:38,378 О каких бонусах речь? 396 00:22:38,461 --> 00:22:41,381 Денежные премии, членство в загородных клубах. 397 00:22:43,549 --> 00:22:45,885 - Что за чушь? - Таков рынок. 398 00:22:46,386 --> 00:22:50,598 А я считаю, что наша клиника дает прекрасный шанс. 399 00:23:08,950 --> 00:23:12,120 Так. Глаза не открывать. Я не шучу. 400 00:23:12,203 --> 00:23:13,329 Хорошо. 401 00:23:14,747 --> 00:23:15,998 Не подглядывай. 402 00:23:17,875 --> 00:23:18,876 Открой глаза. 403 00:23:22,213 --> 00:23:25,133 Что? Ты достал мне суши? 404 00:23:26,426 --> 00:23:28,302 Спасибо! 405 00:23:28,386 --> 00:23:29,429 Пожалуйста. 406 00:23:29,512 --> 00:23:31,681 Не знала, что у нас делают суши. 407 00:23:31,764 --> 00:23:34,559 Ну, не делают. Ближайший ресторан в Грейс-Валли. 408 00:23:35,852 --> 00:23:36,936 Туда ехать 2 часа. 409 00:23:37,603 --> 00:23:39,856 Это если у тебя нет друга с самолетом. 410 00:23:40,481 --> 00:23:42,817 Он слетал, пока ты была на массаже. 411 00:23:43,693 --> 00:23:47,530 Боже мой. Это невероятно. Я даже не знаю, что сказать. 412 00:23:47,613 --> 00:23:50,199 Джоуи дала мне список твоих любимых роллов… 413 00:23:50,283 --> 00:23:54,078 Это прекрасно. И удивительно. Спасибо. 414 00:23:55,580 --> 00:23:57,165 Но ты перестарался. 415 00:23:57,999 --> 00:24:02,295 Ну, мы, Шериданы, считаем день рождения лучшим днем в году. 416 00:24:02,378 --> 00:24:03,588 Почему? 417 00:24:03,671 --> 00:24:06,174 Праздники можно разделить с другими, 418 00:24:06,257 --> 00:24:08,384 а день рождения — только твой. 419 00:24:10,636 --> 00:24:14,640 - Моя семья дни рождения не отмечала. - И ты чтишь традицию? 420 00:24:14,724 --> 00:24:17,727 Мистер Шеридан, я не знала, что вы такой любопытный. 421 00:24:17,810 --> 00:24:19,770 Я думала, это прерогатива Хоуп. 422 00:24:19,854 --> 00:24:23,316 Я не встречался с теми, кто не празднует день рождения. 423 00:24:23,399 --> 00:24:25,568 Обычно наоборот — требуют праздника. 424 00:24:25,651 --> 00:24:26,986 Видимо, я уникальна. 425 00:24:27,069 --> 00:24:28,070 Не поспоришь. 426 00:24:31,032 --> 00:24:33,951 Ты постоянно меня приятно удивляешь. 427 00:24:34,035 --> 00:24:35,953 А это чтобы ты не расслаблялся. 428 00:24:37,371 --> 00:24:38,664 Попробуй. 429 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Очень неплохо. 430 00:24:45,588 --> 00:24:46,422 Вкуснотища. 431 00:24:47,465 --> 00:24:52,970 В общем, Шармейн нас сегодня ошарашила. 432 00:24:53,554 --> 00:24:54,388 Да уж. 433 00:24:54,472 --> 00:24:59,310 Я всё никак не пойму — у нее с этим парнем всё серьезно, 434 00:25:00,102 --> 00:25:01,771 или она хочет меня позлить? 435 00:25:01,854 --> 00:25:03,523 Он вообще не в ее вкусе. 436 00:25:04,023 --> 00:25:07,610 Ну, он от нее без ума. И он состоятельный. 437 00:25:07,693 --> 00:25:10,029 Нет, Шармейн плевать на деньги. 438 00:25:11,072 --> 00:25:14,367 Я поговорю с ней. Близнецам этот стремный тип ни к чему. 439 00:25:14,450 --> 00:25:17,036 Сдается мне, им пока еще всё равно. 440 00:25:17,119 --> 00:25:20,206 Пусть они сейчас его не видят, но слышат. 441 00:25:20,289 --> 00:25:21,791 Меня это не устраивает. 442 00:25:23,042 --> 00:25:25,920 Ладно, какие планы на ужин? 443 00:25:28,005 --> 00:25:32,301 Не знаю. Встретимся здесь же. Привези что-нибудь из бара. 444 00:25:32,385 --> 00:25:34,762 - Не хочешь куда-нибудь пойти? - Не хочу. 445 00:25:34,845 --> 00:25:37,890 Ванна и капкейк — всё, что мне нужно для счастья. 446 00:25:39,725 --> 00:25:40,560 Ладно. 447 00:25:42,937 --> 00:25:44,188 Можно еще? 448 00:25:45,064 --> 00:25:45,940 Попробуй. 449 00:26:09,922 --> 00:26:12,675 - Какого чёрта тебе надо? - Передаю послание. 450 00:26:14,552 --> 00:26:16,095 Стукачей никто не любит. 451 00:26:16,971 --> 00:26:18,931 Я не имею отношения к обыску. 452 00:26:19,015 --> 00:26:19,849 Правда? 453 00:26:20,975 --> 00:26:23,227 Значит, и Спенсера не ты отпустил? 454 00:26:24,854 --> 00:26:28,107 Если бы не один преданный работник, я бы уже сидел. 455 00:26:29,692 --> 00:26:30,901 Ты удивился, когда… 456 00:26:32,820 --> 00:26:36,324 …твой дружок-коп приехал, а там ни денег, ни наркотиков? 457 00:26:36,407 --> 00:26:37,408 А он удивился. 458 00:26:38,326 --> 00:26:40,286 Если хочешь меня убить, то валяй. 459 00:26:40,369 --> 00:26:42,455 Когда придет время. Когда я решу. 460 00:26:42,997 --> 00:26:45,583 И в отличие от Спенсера, ты будешь мертв. 461 00:26:47,084 --> 00:26:50,588 С другой стороны, ты и правда пытался загладить вину, 462 00:26:50,671 --> 00:26:52,506 учитывая случившееся с Джеком. 463 00:26:54,508 --> 00:26:56,510 Но ты запомни вот что. 464 00:26:56,594 --> 00:27:00,097 В скором времени все полицейские ищейки разъедутся по домам, 465 00:27:02,016 --> 00:27:03,434 а я останусь. 466 00:27:14,695 --> 00:27:17,823 Вот так, детка. Давай. Еще. Вот молодец. 467 00:27:19,033 --> 00:27:20,076 Привет, Лилли. 468 00:27:20,159 --> 00:27:21,118 Привет! 469 00:27:21,202 --> 00:27:22,703 Привет, как дела? 470 00:27:22,787 --> 00:27:23,871 С днем рождения! 471 00:27:23,954 --> 00:27:26,082 А, ну да, спасибо. 472 00:27:26,165 --> 00:27:29,794 Всё забываю, что Бри всем разболтала про мой день рождения. 473 00:27:29,877 --> 00:27:31,837 В Вирджин-Ривер ничего не утаить. 474 00:27:31,921 --> 00:27:33,089 Это уж точно. 475 00:27:33,798 --> 00:27:35,966 Ну как ты? Всё хорошо? 476 00:27:36,050 --> 00:27:39,679 Да. У Тары всё супер. Хлоя растет не по дням, а по часам. 477 00:27:39,762 --> 00:27:42,139 А у вас с Джеком сегодня большие планы? 478 00:27:42,223 --> 00:27:46,185 Ну нет. Я сказала, что не особо хочу отмечать день рождения. 479 00:27:46,268 --> 00:27:49,897 Знаешь, и я такой была до свадьбы с Баком. 480 00:27:49,980 --> 00:27:51,482 А он считал день рождения 481 00:27:51,565 --> 00:27:53,859 праздником дара жизни 482 00:27:53,943 --> 00:27:56,112 и благодарности за еще один год. 483 00:27:56,195 --> 00:27:58,447 Хорошо, что мы их праздновали. 484 00:27:59,490 --> 00:28:03,035 Как бы вы ни отпраздновали с Джеком, пусть вам будет хорошо. 485 00:28:03,619 --> 00:28:04,620 Спасибо. 486 00:28:05,413 --> 00:28:07,623 - Пока. - Давай, малышка. Поехали. 487 00:28:14,547 --> 00:28:16,632 Ты здесь такую красоту навела. 488 00:28:18,801 --> 00:28:20,928 - Думаешь, ей понравится? - Да. 489 00:28:21,011 --> 00:28:24,306 Будет нравиться лет до 12, а потом она перекрасит всё в черный. 490 00:28:29,019 --> 00:28:30,521 Скорее бы ее увидеть. 491 00:28:31,939 --> 00:28:34,191 Узнать, какая она и какой станет. 492 00:28:35,276 --> 00:28:37,445 В этом вся суть материнства. 493 00:28:37,528 --> 00:28:40,114 Такая честь смотреть, как растет твое дитя, 494 00:28:40,197 --> 00:28:42,241 и как это меняет мировоззрение. 495 00:28:44,243 --> 00:28:45,244 К лучшему? 496 00:28:45,870 --> 00:28:47,413 Ты даже не представляешь. 497 00:29:02,470 --> 00:29:03,471 Головные боли? 498 00:29:04,054 --> 00:29:05,890 Бывают, но терпимые. 499 00:29:05,973 --> 00:29:06,891 Да? 500 00:29:06,974 --> 00:29:08,309 Головокружения? 501 00:29:08,392 --> 00:29:09,226 Нет. 502 00:29:09,310 --> 00:29:10,227 Нет? 503 00:29:10,311 --> 00:29:12,062 - Как спишь? - Да нормально. 504 00:29:12,146 --> 00:29:13,147 Покажи шрам. 505 00:29:16,942 --> 00:29:19,236 Хирург постарался на славу. 506 00:29:20,571 --> 00:29:22,281 Полный порядок. Можешь сесть? 507 00:29:25,117 --> 00:29:27,745 И долго мне еще ходить на эти осмотры? 508 00:29:27,828 --> 00:29:31,248 Ну, врачи из Грейс-Валли за тебя спокойны, 509 00:29:31,332 --> 00:29:34,710 но из-за потери памяти лучше тобой присматривать. 510 00:29:35,878 --> 00:29:37,296 Образ стрелявшего 511 00:29:38,297 --> 00:29:40,216 где-то здесь. Просто я… 512 00:29:41,592 --> 00:29:42,426 …не помню. 513 00:29:42,510 --> 00:29:43,594 Мозг защищает нас, 514 00:29:43,677 --> 00:29:46,222 стирая воспоминания об ужасных событиях. 515 00:29:46,305 --> 00:29:47,890 Я буду пытаться вспомнить. 516 00:29:47,973 --> 00:29:48,891 Слушай. 517 00:29:49,683 --> 00:29:51,769 Майк здесь. Шериф расследует. 518 00:29:51,852 --> 00:29:54,396 Наберись терпения и восстанавливай силы. 519 00:29:56,065 --> 00:30:00,152 Расскажи лучше, чем ты порадуешь Мэл в праздничный вечер? 520 00:30:00,820 --> 00:30:02,404 Ужином из бара. 521 00:30:03,823 --> 00:30:04,990 В день рождения? 522 00:30:05,658 --> 00:30:07,535 А ты рисковый. 523 00:30:07,618 --> 00:30:09,995 Она просила ничего не устраивать… 524 00:30:11,914 --> 00:30:12,748 Что? 525 00:30:13,916 --> 00:30:18,295 По моему опыту, когда женщина просит ничего устраивать, 526 00:30:18,379 --> 00:30:20,840 это значит, что нужно что-то устроить, 527 00:30:20,923 --> 00:30:22,383 иначе ты пожалеешь. 528 00:30:22,466 --> 00:30:24,426 По-моему, Мэл не такая. 529 00:30:24,510 --> 00:30:28,389 Да, согласен, но у тебя был непростой период. 530 00:30:29,014 --> 00:30:31,308 - И? - Может, дело не в ее желаниях. 531 00:30:31,392 --> 00:30:33,769 Может, она не хочет, чтобы ты напрягался. 532 00:30:48,200 --> 00:30:49,118 Алло? 533 00:30:52,079 --> 00:30:54,832 Мне плевать, как ты поступишь с моими вещами. 534 00:30:57,126 --> 00:31:00,504 Можешь хоть выбросить. Только хватит мне звонить. 535 00:31:25,988 --> 00:31:26,906 Ждете кого-то? 536 00:31:27,698 --> 00:31:30,075 Нет, просто ищу Джека. 537 00:31:31,452 --> 00:31:33,829 - Это хозяин бара. - Да, я знаю Джека. 538 00:31:33,913 --> 00:31:34,997 Серьезно? 539 00:31:35,080 --> 00:31:36,957 Да. Мы даже раньше жили вместе. 540 00:31:37,041 --> 00:31:41,337 Правда? Что-то не припоминаю, чтобы Джек когда-то жил с женщиной. 541 00:31:41,879 --> 00:31:43,756 Ну, видимо, я — исключение. 542 00:31:45,341 --> 00:31:46,759 И в чём ваш секрет? 543 00:31:47,801 --> 00:31:50,763 Некоторые считают меня неотразимой. 544 00:31:50,846 --> 00:31:52,973 Знаете, тут я соглашусь. 545 00:31:53,057 --> 00:31:54,433 Можно вас угостить? 546 00:31:54,516 --> 00:31:55,434 Нет, нельзя. 547 00:31:55,935 --> 00:31:57,770 Эй, а ты не указывай. 548 00:31:58,437 --> 00:31:59,271 Можешь идти. 549 00:32:00,773 --> 00:32:01,815 Я сейчас. 550 00:32:12,242 --> 00:32:13,077 Эй. 551 00:32:14,453 --> 00:32:15,913 - Вид здоровый. - Кэлвин послал? 552 00:32:15,996 --> 00:32:18,374 Нет. Мы не общаемся. 553 00:32:19,291 --> 00:32:21,835 Удобно: как раз он разорился. 554 00:32:23,462 --> 00:32:24,630 Слушай, я просто 555 00:32:25,756 --> 00:32:27,174 заглянул проведать тебя. 556 00:32:27,800 --> 00:32:29,176 У меня всё хорошо. 557 00:32:29,969 --> 00:32:31,011 Можешь идти. 558 00:32:32,846 --> 00:32:34,139 Ты потерял память. 559 00:32:35,265 --> 00:32:36,308 Вот неприятность. 560 00:32:37,518 --> 00:32:39,937 Наверное, обидно, когда ничего не помнишь. 561 00:32:40,020 --> 00:32:41,355 Брэди, что тебе надо? 562 00:32:42,022 --> 00:32:45,609 Да просто… Мы с тобой давно не виделись. 563 00:32:46,443 --> 00:32:47,277 Так. 564 00:32:48,237 --> 00:32:49,071 И что с того? 565 00:32:50,698 --> 00:32:51,532 Ничего. 566 00:32:52,408 --> 00:32:53,325 Я просто… 567 00:32:54,535 --> 00:32:56,203 Я рад, что ты поправился. 568 00:32:57,121 --> 00:32:59,289 Ладно. Не буду мешать. 569 00:33:07,548 --> 00:33:08,590 Привет. 570 00:33:11,093 --> 00:33:12,553 - Да, порядок. - Спасибо. 571 00:33:13,137 --> 00:33:15,597 Привет! Кажется, день был удачный. 572 00:33:15,681 --> 00:33:18,475 Что тебе понравилось? Стрелять из лука? Плавать? 573 00:33:19,685 --> 00:33:20,853 С кем ты обедал? 574 00:33:21,812 --> 00:33:23,897 Ни с кем. Было плохо. Я не вернусь. 575 00:33:31,697 --> 00:33:34,366 - Может, лучше съехать с дороги. - Не-а. 576 00:33:34,450 --> 00:33:37,244 При свете дня. У всех на виду… 577 00:33:38,120 --> 00:33:40,497 Боже, Конни точно услышала. Валим. 578 00:33:40,581 --> 00:33:41,749 Стой! 579 00:33:42,458 --> 00:33:43,834 Послушай меня. 580 00:33:43,917 --> 00:33:46,336 Ты просто сводишь меня с ума. 581 00:33:46,420 --> 00:33:48,797 Твоя зацикленность на Конни всё портит. 582 00:33:48,881 --> 00:33:52,134 Ну извини, но это меня она застукала в трусах! 583 00:33:52,217 --> 00:33:54,470 Да забей ты. Никто же не узнал. 584 00:33:54,553 --> 00:33:56,638 Зато Конни узнала! 585 00:33:56,722 --> 00:33:59,266 Риск делает жизнь интереснее. 586 00:33:59,349 --> 00:34:02,352 Если ты этого не понимаешь, то я бессильна. 587 00:34:02,436 --> 00:34:03,270 Куда ты? 588 00:34:04,354 --> 00:34:07,441 Домой. Чтобы ты больше не дергался из-за Конни. 589 00:34:27,503 --> 00:34:28,420 Что происходит? 590 00:34:28,504 --> 00:34:30,255 Планы изменились. 591 00:34:30,339 --> 00:34:35,219 У меня 2 билета на вечерний круиз с ужином в Юрике. 592 00:34:35,302 --> 00:34:37,763 Кассирша сказала, лучше одеться прилично, 593 00:34:37,846 --> 00:34:40,015 так что снимай пижаму. 594 00:34:41,183 --> 00:34:42,851 Не понимаю, что происходит. 595 00:34:42,935 --> 00:34:45,354 У нас будет вечерний круиз. 596 00:34:45,437 --> 00:34:48,065 Нет, сама концепция круиза с ужином мне ясна. 597 00:34:48,148 --> 00:34:50,943 Просто я не понимаю, зачем он нам. 598 00:34:51,026 --> 00:34:53,028 Джек, ты и так уже многое сделал. 599 00:34:53,112 --> 00:34:54,988 Я хочу осчастливить тебя. 600 00:34:55,531 --> 00:34:57,199 Ну, а я никуда не хочу. 601 00:34:58,075 --> 00:34:59,868 Рядом с тобой я уже счастлива. 602 00:35:02,246 --> 00:35:03,622 Я серьезно. 603 00:35:04,206 --> 00:35:05,124 Ясно. 604 00:35:05,916 --> 00:35:10,254 Ладно. Мы останемся дома, на будущий год всё повторится, 605 00:35:10,337 --> 00:35:13,006 и ты решишь, что я тебя совсем не ценю 606 00:35:13,090 --> 00:35:15,384 и даже не потрудился ничего устроить. 607 00:35:16,009 --> 00:35:20,472 Джек, ты ведешь спор с какой-то выдуманной версией меня. 608 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 Слушай, если я чего-то захочу, то скажу тебе. 609 00:35:25,811 --> 00:35:27,563 Это ты сейчас так говоришь. 610 00:35:27,646 --> 00:35:29,857 Нет, я всегда так говорю — и точка. 611 00:35:32,317 --> 00:35:33,193 Ладно. 612 00:35:34,236 --> 00:35:36,446 - Ловлю тебя на слове. - Спасибо. 613 00:35:36,530 --> 00:35:38,615 - Я всё-таки кое-что сделаю. - Что? 614 00:35:38,699 --> 00:35:40,701 - Жду у себя через час. - Джек… 615 00:35:41,743 --> 00:35:42,995 Доверься мне. 616 00:36:04,641 --> 00:36:07,853 Все линии заняты. Пожалуйста, перезвоните позже. 617 00:36:14,359 --> 00:36:15,485 Мюриэл? 618 00:36:15,569 --> 00:36:17,404 - Приветик. - Привет. 619 00:36:18,614 --> 00:36:20,324 Это овощная лазанья. 620 00:36:21,658 --> 00:36:22,701 Уже готовая. 621 00:36:22,784 --> 00:36:25,913 Просто поставь в тепло на 10 минут, и можно есть. 622 00:36:25,996 --> 00:36:28,040 Не стоило так утруждаться. 623 00:36:29,625 --> 00:36:33,295 - А что ты ешь? - Это замороженный полуфабрикат. 624 00:36:33,378 --> 00:36:35,589 Что и требовалось доказать. 625 00:36:36,131 --> 00:36:40,302 Что ж, спасибо. Это выглядит аппетитнее. 626 00:36:40,385 --> 00:36:42,512 Не за что. Увидимся завтра. 627 00:36:43,472 --> 00:36:44,848 Может, присоединишься? 628 00:36:44,932 --> 00:36:47,267 Нет. Наслаждайся тишиной. 629 00:36:55,567 --> 00:36:59,529 «Капитан проснулся раньше обычного и направился к морю. 630 00:36:59,613 --> 00:37:00,864 Под широкими полами 631 00:37:00,948 --> 00:37:03,116 его истрепанного синего кафтана 632 00:37:03,200 --> 00:37:08,664 колыхался кортик, а под мышкой у него была подзорная труба». 633 00:37:11,458 --> 00:37:13,252 Остальное потом дочитаем. 634 00:37:15,003 --> 00:37:17,130 Завтра в лагерь можешь не ехать. 635 00:37:20,509 --> 00:37:22,344 Я не умею играть в «Fortnite». 636 00:37:24,429 --> 00:37:25,806 Все смеялись надо мной. 637 00:37:25,889 --> 00:37:27,224 Как невежливо. 638 00:37:28,225 --> 00:37:29,268 Я скучаю по маме. 639 00:37:30,477 --> 00:37:31,603 Да, я знаю. 640 00:37:32,229 --> 00:37:34,147 Мне очень жаль, что ее тут нет. 641 00:37:37,901 --> 00:37:42,656 Знаешь, я тоже не умею играть в «Fortnite», так что… 642 00:37:43,991 --> 00:37:45,492 …давай вместе и научимся. 643 00:37:46,368 --> 00:37:48,745 У тебя нет ни Xbox, ни PlayStation. 644 00:37:48,829 --> 00:37:50,831 Ну, так давай купим. 645 00:37:50,914 --> 00:37:52,332 Было бы круто. 646 00:37:52,833 --> 00:37:55,210 Да? Значит, решено. 647 00:37:59,256 --> 00:38:00,173 Знаешь, 648 00:38:00,257 --> 00:38:03,218 порой, когда тебе одиноко, 649 00:38:03,927 --> 00:38:06,680 ты встречаешь того, кому тоже одиноко, 650 00:38:07,681 --> 00:38:09,308 и вы становитесь лучшими друзьями. 651 00:38:10,183 --> 00:38:11,393 И у тебя так было? 652 00:38:11,476 --> 00:38:12,394 Да. 653 00:38:13,270 --> 00:38:16,231 Попав в морпехи, я познакомился с Джеком. 654 00:38:16,315 --> 00:38:18,275 Но морпехи крутые. 655 00:38:18,859 --> 00:38:20,777 Можно быть и крутым, и одиноким. 656 00:38:21,778 --> 00:38:25,407 И завтра в лагере я смогу найти лучшего друга, как ты? 657 00:38:25,490 --> 00:38:26,450 Конечно. 658 00:38:26,950 --> 00:38:28,952 Попробую. Спокойной ночи. 659 00:38:31,663 --> 00:38:33,665 Да. Спокойной ночи, дружок. 660 00:38:55,020 --> 00:38:58,940 Вопреки всем законам природы, представляю тебе… 661 00:39:01,068 --> 00:39:02,569 …кокосовый капкейк. 662 00:39:08,241 --> 00:39:09,993 Попробуй — вдруг понравится. 663 00:39:10,077 --> 00:39:14,122 Знаешь, на данном этапе жизни я определился с предпочтениями. 664 00:39:18,460 --> 00:39:23,590 Ну, а я если я помажу глазурью какое-нибудь… 665 00:39:24,841 --> 00:39:25,926 …интересное место? 666 00:39:31,056 --> 00:39:32,265 Так нечестно. 667 00:39:42,692 --> 00:39:43,527 Ладно. 668 00:39:47,864 --> 00:39:49,658 - Вроде вкусно. - А я говорила. 669 00:39:52,953 --> 00:39:54,204 С днем рождения. 670 00:39:57,332 --> 00:40:00,085 Прости за сегодняшнее. Я думал, что так лучше. 671 00:40:00,168 --> 00:40:01,253 Ничего страшного. 672 00:40:03,130 --> 00:40:07,259 - Все твои поступки были очень милыми. - Но ты всё равно не передумала. 673 00:40:10,095 --> 00:40:11,346 Но дело не в тебе. 674 00:40:13,181 --> 00:40:17,227 Мама умерла за неделю до моего одиннадцатого дня рождения. 675 00:40:19,146 --> 00:40:20,439 А на мое двенадцатилетие 676 00:40:20,522 --> 00:40:23,275 у папы была такая депрессия, что он не вставал с постели. 677 00:40:25,360 --> 00:40:31,283 Так что с тех пор в этот день мне не хочется праздновать. 678 00:40:34,703 --> 00:40:36,037 Милая, мне очень жаль. 679 00:40:37,414 --> 00:40:39,082 Ничего не поделать. 680 00:40:40,709 --> 00:40:41,835 А вот и неправда. 681 00:40:44,004 --> 00:40:46,047 Мне не по душе твои страдания. 682 00:40:48,091 --> 00:40:49,968 Я бы хотел как-нибудь помочь. 683 00:40:52,095 --> 00:40:54,181 Ты уже так много для меня сделал, 684 00:40:56,391 --> 00:40:57,601 ты не представляешь. 685 00:41:29,090 --> 00:41:31,426 - Что-то горит. - Что? 686 00:41:32,135 --> 00:41:33,303 Что-то горит. 687 00:41:34,054 --> 00:41:35,430 Кажется, что-то горит! 688 00:41:37,641 --> 00:41:39,226 Твою мать! 689 00:41:40,685 --> 00:41:41,520 Скорее. 690 00:41:42,103 --> 00:41:42,938 Уходим. 691 00:42:11,174 --> 00:42:13,093 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 692 00:43:00,140 --> 00:43:05,145 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра