1 00:00:10,364 --> 00:00:12,491 Luka tembak di perut kiri bawah. 2 00:00:16,245 --> 00:00:18,205 Kehilangan banyak darah di TKP. 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,752 Dia alami takikardia. 4 00:00:22,835 --> 00:00:25,296 Satu infus besar. Mulai di ACF kanan. 5 00:00:25,379 --> 00:00:28,174 Detak jantung 140. Tekanan darah 110 per 65. 6 00:00:28,257 --> 00:00:30,468 - Luka keluarnya? - Tembus, sisi kiri. 7 00:00:30,551 --> 00:00:32,344 Sampai tiga. Satu, dua, tiga. 8 00:00:32,428 --> 00:00:34,722 Tiga. Ada seliter cairan salin? 9 00:00:34,805 --> 00:00:37,767 Siapkan O-negatif untuk campuran, pompa salin itu. 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,394 - Darahnya? - Hipotensi. Siapa yang berjaga? 11 00:00:40,478 --> 00:00:42,021 - Thompson. - Ingatkan dia. 12 00:00:42,104 --> 00:00:45,816 - Dia akan ditemani. - Darah 85 per 60, masih takikardia. 13 00:00:45,900 --> 00:00:49,111 Periksa ususnya. Temukan lukanya dan beri tekanan. 14 00:00:49,195 --> 00:00:50,112 - V-fib. - Ya. 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,072 Kompresi dada. 16 00:00:51,155 --> 00:00:53,032 - Sudah steril? - Mana darahnya? 17 00:00:53,115 --> 00:00:55,868 - Tambah tekanan di lukanya. - Masih V-fib. 18 00:00:55,951 --> 00:00:57,661 Paddle. Isi daya ke 200. 19 00:00:59,747 --> 00:01:00,706 Aman! 20 00:01:05,336 --> 00:01:06,420 Sekali lagi. Aman! 21 00:01:15,429 --> 00:01:18,390 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 22 00:01:52,591 --> 00:01:55,594 Kita dapat vodka, tapi menunggu wiski dan bourbon. 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,096 Kejutan! 24 00:02:01,976 --> 00:02:05,146 SELAMAT RICKY! 25 00:02:07,857 --> 00:02:10,734 Ricky, selamat atas lulus terhormat. 26 00:02:10,818 --> 00:02:11,986 Kami bangga padamu. 27 00:02:12,069 --> 00:02:14,238 Terima kasih, Semua. 28 00:02:16,240 --> 00:02:17,700 Ricky. 29 00:02:18,826 --> 00:02:21,537 Seandainya saja ibumu bisa ada di sini. 30 00:02:21,620 --> 00:02:24,540 Dia akan sangat senang. 31 00:02:24,623 --> 00:02:27,751 Nenek tak perlu buat pesta. Truk itu sudah berlebihan. 32 00:02:27,835 --> 00:02:29,837 Kau layak mendapatkan mobil itu. 33 00:02:30,671 --> 00:02:33,257 Kau cucu Nenek yang terbaik, 34 00:02:33,841 --> 00:02:36,302 tapi pesta ini adalah ide Jack. 35 00:02:49,106 --> 00:02:50,482 - Preacher. - Hei. 36 00:02:50,566 --> 00:02:52,776 - Stik mozzarella habis. - Ya, benar. 37 00:02:52,860 --> 00:02:55,112 Minta isi lagi pada pelayannya. 38 00:02:55,196 --> 00:02:56,155 Baiklah. 39 00:02:56,822 --> 00:02:58,657 Dia menggemaskan sekali. 40 00:02:58,741 --> 00:03:00,159 Ya, dia anak yang baik. 41 00:03:00,242 --> 00:03:02,369 Tahu kapan Paige kembali? 42 00:03:02,870 --> 00:03:04,538 Itu bukan urusan kita. 43 00:03:04,622 --> 00:03:06,582 Kenapa? Apa ada sesuatu? 44 00:03:06,665 --> 00:03:09,585 Tidak. Dia akan kembali begitu ayahnya pulih. 45 00:03:10,169 --> 00:03:13,088 Apa aku bisa pesan kue pernikahan Hope padanya? 46 00:03:13,172 --> 00:03:15,216 Itu gagasan bagus. 47 00:03:15,299 --> 00:03:18,469 Bukankah kita terlalu cepat? Mereka baru bertunangan. 48 00:03:18,552 --> 00:03:19,637 Tentu tidak! 49 00:03:19,720 --> 00:03:22,556 Dalam hal perencanaan acara, tiap detik berarti! 50 00:03:22,640 --> 00:03:25,351 Nona-nona, permisi. Aku harus memeriksa dapur. 51 00:03:32,900 --> 00:03:34,235 - Hei. - Hai! 52 00:03:34,318 --> 00:03:35,945 - Hei. - Selamat, Nak. 53 00:03:36,028 --> 00:03:37,112 Terima kasih. 54 00:03:37,196 --> 00:03:40,950 Hope menyesal tak hadir. Penerbangannya terhalang badai petir. 55 00:03:41,033 --> 00:03:43,285 - Tak apa. - Ini dari kami bertiga. 56 00:03:43,369 --> 00:03:46,997 Ya. Mel tak menyetujui hadiah asli Hope. 57 00:03:47,081 --> 00:03:49,124 Itu buku kupon buatan sendiri. 58 00:03:50,459 --> 00:03:53,837 Jadi, kau hanya dapat cek ini, tapi ini mengejutkan. 59 00:03:53,921 --> 00:03:55,589 Baik. Terima kasih. 60 00:03:55,673 --> 00:03:57,883 - Sama-sama. Selamat. - Terima kasih. 61 00:04:00,844 --> 00:04:03,514 Aku akan memeriksa Jack. Kau tak apa di sini? 62 00:04:03,597 --> 00:04:05,724 Ya, tentu saja. Kenapa tidak? 63 00:04:06,225 --> 00:04:07,101 Hanya saja… 64 00:04:07,184 --> 00:04:11,855 - Hope tak menyuruhmu mengawasiku, 'kan? - Tidak, dia… 65 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 Baiklah. 66 00:04:14,483 --> 00:04:17,611 Ya, tapi aku janji tak cerita, jadi jangan mengadu. 67 00:04:17,695 --> 00:04:19,029 Dia luar biasa. 68 00:04:19,113 --> 00:04:22,449 Dia tinggal jauh dan masih berusaha mengelola hidupku. 69 00:04:22,533 --> 00:04:23,575 Dia menyayangimu. 70 00:04:23,659 --> 00:04:26,453 Atau dia pikir aku tak bisa hidup tanpanya. 71 00:04:26,537 --> 00:04:28,914 Mengetahui Hope, mungkin keduanya. 72 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 - Hei. - Hei! 73 00:04:33,627 --> 00:04:36,797 Mau istirahat? Preacher bilang bisa atasi panggangan. 74 00:04:37,298 --> 00:04:39,967 Ini saran medis, atau kau ingin kita sendiri? 75 00:04:41,468 --> 00:04:44,138 Ini baru tiga minggu. Jangan memaksakan diri. 76 00:04:44,221 --> 00:04:46,598 Itu bukan jawaban yang kucari. 77 00:04:47,349 --> 00:04:50,602 Aku bukannya tak mau kita sendiri, 78 00:04:50,686 --> 00:04:52,563 jika itu membuatmu lebih baik. 79 00:04:52,646 --> 00:04:54,481 Ya, kau benar. Terima kasih. 80 00:04:57,192 --> 00:04:59,153 Kau tahu apa yang kunantikan? 81 00:05:00,446 --> 00:05:02,948 - Rayakan ulang tahunmu bersamamu. - Tidak. 82 00:05:03,032 --> 00:05:06,160 Kita bisa lakukan apa pun. Bilanglah. Langit batasnya. 83 00:05:06,910 --> 00:05:09,246 Manis sekali, tapi aku harus bekerja. 84 00:05:10,914 --> 00:05:13,834 Jika mau, buat mandi gelembung setelah makan malam 85 00:05:13,917 --> 00:05:15,753 dan belikan kue mangkuk kelapa. 86 00:05:15,836 --> 00:05:18,380 Jangan sebut kelapa dan kue mangkuk bersama, 87 00:05:18,464 --> 00:05:21,759 - dan jangan bekerja di hari ulang tahun. - Tak setuju. 88 00:05:21,842 --> 00:05:23,802 Bekerja membuatku bahagia. 89 00:05:24,470 --> 00:05:26,305 Ini satu hari kau bisa bebas. 90 00:05:26,388 --> 00:05:28,932 Jadi, kau tak bekerja di hari ulang tahun? 91 00:05:29,016 --> 00:05:32,519 Hanya saat di militer, dan itu karena aku berperang. 92 00:05:32,603 --> 00:05:35,439 Sejak memiliki bar ini, sama sekali tidak. Tidak. 93 00:05:35,522 --> 00:05:36,899 Lalu apa aktivitasmu? 94 00:05:36,982 --> 00:05:39,651 Aku memancing seharian, lalu menutup hari 95 00:05:39,735 --> 00:05:42,237 dengan steik lezat dan sebotol wiski. 96 00:05:42,321 --> 00:05:45,324 Aku lebih suka bekerja daripada pergi memancing. 97 00:05:45,407 --> 00:05:46,658 Kau tersesat. 98 00:05:46,742 --> 00:05:50,829 - Janji jangan sebarkan ulang tahunku. - Jangan buat aku berjanji itu. 99 00:05:50,913 --> 00:05:52,039 - Tak bisa? - Tidak. 100 00:05:52,122 --> 00:05:52,956 Kau yakin? 101 00:05:53,499 --> 00:05:55,918 Mungkin kau bisa. Baiklah. 102 00:05:57,628 --> 00:05:59,922 Hei! Rotimu gosong! 103 00:06:00,005 --> 00:06:01,340 - Oh. - Oh! 104 00:06:01,965 --> 00:06:05,677 - Kakakku payah dalam tugas ganda. - Terima kasih peringatannya. 105 00:06:05,761 --> 00:06:10,432 Omong-omong, Ibu telepon. Ingin tahu kenapa kau tak balas pesannya. 106 00:06:10,516 --> 00:06:12,893 Dan apa kau butuh jemputan dari bandara. 107 00:06:12,976 --> 00:06:16,480 Dia tahu aku tak punya tiket kembali, dia ingin mengawasiku. 108 00:06:17,439 --> 00:06:21,568 - Tak apa jika kau mau tetap di sini. - Ya, aku bisa mengerti itu. 109 00:06:23,946 --> 00:06:25,614 Sesuatu tak beres dengannya. 110 00:06:26,698 --> 00:06:27,574 Apa maksudmu? 111 00:06:27,658 --> 00:06:31,620 Sejak dia lulus sekolah hukum, dia bekerja 80 jam tanpa henti. 112 00:06:31,703 --> 00:06:34,039 Kini seperti sedang liburan musim semi. 113 00:06:34,123 --> 00:06:37,626 Saat kau di rumah sakit, dia sangat mencemaskanmu. 114 00:06:38,127 --> 00:06:41,755 Kurasa dia hanya butuh waktu untuk memastikan kau tak apa-apa. 115 00:06:43,090 --> 00:06:44,633 - Mungkin kau benar. - Ya. 116 00:06:45,676 --> 00:06:47,469 Bisa lanjutkan aktivitas kita? 117 00:06:47,970 --> 00:06:50,264 Apa maksudmu? Ini? 118 00:06:50,347 --> 00:06:52,307 - Ya, itu maksudku. - Ya? Iya. 119 00:06:55,102 --> 00:06:57,104 Connie, sudah bicara dengan Hope? 120 00:06:57,187 --> 00:06:59,022 Ya, kami mengobrol semalam. 121 00:06:59,106 --> 00:07:01,525 Ada badai menuju Miami. 122 00:07:01,608 --> 00:07:05,779 Sangat buruk, semua penerbangan di selatan Virginia harus dibatalkan. 123 00:07:05,863 --> 00:07:06,989 Di mana dia? 124 00:07:07,072 --> 00:07:10,909 Mengunjungi bibinya di Pulau Port Royal, South Carolina. 125 00:07:10,993 --> 00:07:12,911 Dia seharusnya pulang semalam. 126 00:07:12,995 --> 00:07:15,080 Sayang penerbangannya terlambat. 127 00:07:17,124 --> 00:07:20,002 Apa? Aku peduli pada apa yang terjadi pada Hope. 128 00:07:20,085 --> 00:07:22,463 Terutama saat menyangkut Doc. 129 00:07:23,464 --> 00:07:25,466 Doc dan aku teman baik, 130 00:07:25,549 --> 00:07:29,470 dan aku senang mengurusnya sampai Hope kembali. 131 00:07:29,553 --> 00:07:31,513 Sekarang, permisi. 132 00:07:32,806 --> 00:07:38,103 Muriel mengurus Doc selagi Hope pergi seperti rubah yang menjaga kandang ayam. 133 00:07:38,187 --> 00:07:41,190 Muriel hanya bicara. Dia tak pernah mencoba apa pun. 134 00:07:42,316 --> 00:07:44,067 Baik jika kau bilang begitu. 135 00:07:46,403 --> 00:07:48,530 Aku yakin Nick hanya bersikap sopan. 136 00:07:52,784 --> 00:07:55,120 - Jack. - Mike, kau tak perlu tinggal. 137 00:07:55,204 --> 00:07:58,790 Masih banyak yang harus dikerjakan. Penyergapan gagal total. 138 00:07:58,874 --> 00:08:00,042 Calvin bangkrut. 139 00:08:00,125 --> 00:08:02,836 Karena dia sedang diawasi saat penembakan, 140 00:08:02,920 --> 00:08:04,296 pelakunya masih bebas. 141 00:08:04,379 --> 00:08:05,506 Belum dapat Jimmy? 142 00:08:05,589 --> 00:08:07,633 Belum, itu alasanku tetap di sini. 143 00:08:07,716 --> 00:08:09,384 Jack, bisa bicara sejenak? 144 00:08:09,885 --> 00:08:11,970 - Santai. Aku ambil makanan. - Baik. 145 00:08:12,721 --> 00:08:14,431 Tahu kau sedang libur, 'kan? 146 00:08:14,932 --> 00:08:16,975 - Aku merasa buruk. - Kenapa? 147 00:08:17,935 --> 00:08:21,063 Semua yang kukatakan padamu soal menghamili Charmaine 148 00:08:21,146 --> 00:08:22,773 dan mencintai Mel… 149 00:08:23,482 --> 00:08:25,150 Dan kau buat pesta untukku? 150 00:08:25,943 --> 00:08:26,902 Aku bodoh. 151 00:08:26,985 --> 00:08:29,071 Bagiku kau keluarga. Kau tahu. 152 00:08:29,947 --> 00:08:33,283 Terkadang keluarga asal bicara saja. Jangan khawatir. 153 00:08:35,077 --> 00:08:37,287 Aku lega kau tak mati. 154 00:08:37,371 --> 00:08:38,622 Ya, aku juga. 155 00:08:39,790 --> 00:08:40,624 Ricky, 156 00:08:41,375 --> 00:08:42,459 aku bangga padamu. 157 00:08:43,585 --> 00:08:44,836 Nikmati pestamu. 158 00:08:51,134 --> 00:08:54,304 Jack tampak baik-baik saja. 159 00:08:55,180 --> 00:08:57,182 Ya, hebat, mengingat kondisinya. 160 00:08:57,266 --> 00:08:59,268 Dia masih tak ingat kejadiannya? 161 00:08:59,351 --> 00:09:01,895 Tidak, dia ingat ada di kabin Mel 162 00:09:01,979 --> 00:09:05,399 lalu bangun di rumah sakit beberapa hari kemudian. 163 00:09:06,275 --> 00:09:07,526 Luar biasa, 'kan? 164 00:09:08,569 --> 00:09:11,488 Jika aku tertembak dan tak ingat pelakunya, 165 00:09:11,989 --> 00:09:13,115 lacak istriku. 166 00:09:16,618 --> 00:09:17,494 Terima kasih. 167 00:09:17,995 --> 00:09:20,038 - Hei, selamat. - Terima kasih. 168 00:09:21,081 --> 00:09:23,000 - Aku bangga padamu. - Hei! 169 00:09:23,083 --> 00:09:26,003 - Sedang apa kau? Ada Connie. - Aku tak lihat dia. 170 00:09:26,086 --> 00:09:30,007 Ya, itu karena dia menyelinap seperti ninja kecil. 171 00:09:30,090 --> 00:09:32,509 - Kau sangat paranoid. - Aku tak paranoid. 172 00:09:32,593 --> 00:09:35,804 Dia lakukan gestur "Aku melihatmu" lima menit lalu. 173 00:09:38,473 --> 00:09:40,559 Itu lebih baik dari cemaskan Connie, 'kan? 174 00:09:41,393 --> 00:09:42,394 Ya. 175 00:09:47,274 --> 00:09:51,361 Karena musim panas waktu sibuk kami, jika kau menunggu terlalu lama, 176 00:09:51,445 --> 00:09:54,698 aku tak akan bisa menjamin taman atau area duduk, 177 00:09:54,781 --> 00:09:56,325 yang sangat disayangkan 178 00:09:56,408 --> 00:09:59,286 karena keduanya indah untuk upacara. 179 00:09:59,369 --> 00:10:00,203 Iya. 180 00:10:00,287 --> 00:10:03,582 Jo Ellen, kurasa kau membuat pria malang ini bosan. 181 00:10:04,833 --> 00:10:07,961 Kurasa Doc tak merasa merencanakan 182 00:10:08,045 --> 00:10:10,589 hari terbahagia dalam hidupnya membosankan. 183 00:10:12,299 --> 00:10:13,925 - Bukan begitu? - Oh! 184 00:10:14,468 --> 00:10:17,179 - Apa ada yang mau pai? - Ya. Aku mau. 185 00:10:17,262 --> 00:10:19,848 Jo Ellen, bisa berbaik hati dan ambilkan? 186 00:10:19,931 --> 00:10:21,016 Kurasa begitu. 187 00:10:21,099 --> 00:10:22,476 Dan garpunya dua, ya? 188 00:10:22,559 --> 00:10:23,977 - Tentu. - Terima kasih. 189 00:10:24,811 --> 00:10:26,980 Kau tampaknya perlu diselamatkan. 190 00:10:27,064 --> 00:10:29,024 Aku menunggu sampai dia bernapas, 191 00:10:29,107 --> 00:10:32,194 tapi paru-parunya sekuat Angkatan Laut. 192 00:10:34,946 --> 00:10:35,864 Kau tak apa? 193 00:10:36,365 --> 00:10:39,409 Ya. Hanya sakit kepala ringan. 194 00:10:39,493 --> 00:10:42,329 Belakangan ini kau mengalami banyak tekanan. 195 00:10:42,412 --> 00:10:45,165 Pertama Jack, lalu Hope meninggalkanmu. Itu… 196 00:10:45,248 --> 00:10:48,377 Dia mengunjungi bibinya yang sudah sangat tua. 197 00:10:48,460 --> 00:10:51,171 - Ya, dan itu maksudku. - Iya. 198 00:10:51,254 --> 00:10:54,216 Baiklah, kau harus pulang. 199 00:10:54,299 --> 00:10:57,260 - Ricky akan mengerti. - Tidak. Aku baik-baik saja. 200 00:10:58,178 --> 00:10:59,012 Kau yakin? 201 00:10:59,096 --> 00:10:59,930 Ya. 202 00:11:00,430 --> 00:11:02,724 Jika butuh sesuatu, panggil aku saja. 203 00:11:29,209 --> 00:11:30,252 Hei. 204 00:11:30,335 --> 00:11:32,087 - Hai, Mel. - Hei. 205 00:11:33,088 --> 00:11:35,507 - Kau tahu pestanya di sana. - Aku tahu. 206 00:11:37,050 --> 00:11:39,511 Aku hanya menunggu matahari terbenam. 207 00:11:40,554 --> 00:11:42,264 Itu momen favoritku. 208 00:11:42,931 --> 00:11:44,266 Ya, aku bisa mengerti. 209 00:11:44,850 --> 00:11:49,438 Terkadang kupikir kita menyia-nyiakan tinggal di tempat yang indah. 210 00:11:54,151 --> 00:11:57,279 Bisa gendong Chloe sebentar sementara aku ambil minum? 211 00:11:57,362 --> 00:11:58,196 Tentu. 212 00:11:58,989 --> 00:11:59,990 Aku akan cepat. 213 00:12:00,657 --> 00:12:01,700 Santai saja. 214 00:12:31,605 --> 00:12:33,356 - Hei. - Selamat ulang tahun. 215 00:12:37,527 --> 00:12:38,528 Terima kasih. 216 00:12:38,612 --> 00:12:41,948 - Yang terakhir sebelum kau menjadi ibu. - Itu benar. 217 00:12:42,449 --> 00:12:46,077 - Akan kunyalakan. Buatlah permohonan. - Tidak, tak perlu. 218 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 - Kenapa tidak? - Aku tak perlu membuat permohonan. 219 00:12:50,373 --> 00:12:52,167 Aku punya semua yang kumau. 220 00:13:27,494 --> 00:13:28,537 Jack. 221 00:13:29,079 --> 00:13:29,996 Hei. 222 00:13:30,580 --> 00:13:31,623 Kau tampak baik. 223 00:13:32,207 --> 00:13:33,083 Terima kasih. 224 00:13:34,084 --> 00:13:37,921 Maaf aku tak ke rumah sakit. Aku tak yakin kau mau aku datang. 225 00:13:38,004 --> 00:13:39,256 Jangan khawatir. 226 00:13:40,006 --> 00:13:42,342 - Lydie mengundangku. - Dia baik sekali. 227 00:13:42,843 --> 00:13:45,679 Maaf kami terlambat. Todd ada pekerjaan darurat. 228 00:13:47,013 --> 00:13:47,931 Maaf. 229 00:13:48,598 --> 00:13:50,725 Saat bisnis marak, aku sibuk sekali. 230 00:13:50,809 --> 00:13:51,685 Hai! 231 00:13:52,310 --> 00:13:55,146 Todd pengacara cedera pribadi yang dihormati. 232 00:13:55,230 --> 00:13:56,147 Todd Masry. 233 00:13:56,231 --> 00:13:58,108 Jack Sheridan. 234 00:13:58,191 --> 00:14:00,819 Jack. Senang bertemu langsung. 235 00:14:01,945 --> 00:14:03,488 - Hai, Mel. - Hai. 236 00:14:03,572 --> 00:14:06,241 Mel. Omong-omong, aku sudah punya pasangan. 237 00:14:07,242 --> 00:14:09,828 Kau sangat jahat. Kau sungguh bilang begitu? 238 00:14:11,413 --> 00:14:12,330 Baiklah. 239 00:14:12,831 --> 00:14:14,457 Bagaimana kalian bertemu? 240 00:14:14,541 --> 00:14:17,043 - Sekitar sebulan lalu. - Tiga minggu lalu. 241 00:14:17,127 --> 00:14:22,007 Benar. Dia datang ke salon untuk potong rambut dan duduk di kursiku. 242 00:14:22,090 --> 00:14:25,051 - Liar, 'kan? - Tidak jika kau butuh potong rambut. 243 00:14:25,135 --> 00:14:27,095 Aku punya tukang cukur pribadi di Eureka, 244 00:14:27,178 --> 00:14:31,266 tapi aku beli properti di Clear River, lalu putuskan lihat salon Char. 245 00:14:31,349 --> 00:14:34,561 Ya. Ini takdir. Aku tak seharusnya bekerja hari itu. 246 00:14:35,145 --> 00:14:36,605 Itu ditakdirkan. 247 00:14:36,688 --> 00:14:38,607 Benar, dan sebenarnya, 248 00:14:38,690 --> 00:14:44,404 aku tadinya takkan mengatakan apa pun karena ini pesta Ricky, tapi… 249 00:14:45,822 --> 00:14:46,865 Kami bertunangan. 250 00:14:48,283 --> 00:14:49,326 Wah. 251 00:15:15,477 --> 00:15:18,897 SELAMAT ULANG TAHUN, SQUIRT! DENGAN CINTA, JOEY 252 00:15:31,368 --> 00:15:32,494 Selamat ulang tahun. 253 00:15:33,370 --> 00:15:34,537 Terima kasih. 254 00:15:34,621 --> 00:15:38,249 Terima kasih untuk bunga-bunga indahnya. Kau baik sekali. 255 00:15:38,333 --> 00:15:39,167 Sama-sama. 256 00:15:39,250 --> 00:15:41,169 Ada rencana apa untuk hari ini? 257 00:15:42,253 --> 00:15:44,172 - Aku akan bekerja. - Apa? 258 00:15:44,255 --> 00:15:45,799 Kenapa tak cuti saja? 259 00:15:45,882 --> 00:15:48,510 Joe. Kau tahu ulang tahun bukan favoritku. 260 00:15:48,593 --> 00:15:52,097 Karena Ayah tak peduli soal itu bukan berarti kita juga. 261 00:15:52,180 --> 00:15:55,558 Tahun lalu ulang tahunku di Paris dan hancurkan AmEx-ku. 262 00:15:55,642 --> 00:15:57,686 Itu kartu kredit tak berbatas. 263 00:15:58,228 --> 00:16:00,647 Aku tak mau mempermasalahkan itu. 264 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 Aku hanya ingin mandi busa dan makan kue mangkuk. 265 00:16:03,900 --> 00:16:05,068 Ayolah. 266 00:16:05,151 --> 00:16:08,780 Ini kesempatan untuk merayakan dirimu. Seberapa sering begitu? 267 00:16:12,534 --> 00:16:14,619 Kau tahu apa? Jack baru datang. 268 00:16:16,037 --> 00:16:19,290 - Bisa bicara lagi nanti? - Ya. Bagus. Bergembiralah. 269 00:16:19,374 --> 00:16:21,668 - Baik, aku menyayangimu. - Sama-sama. 270 00:16:24,546 --> 00:16:26,631 - Hai. - Itu yang berulang tahun! 271 00:16:27,716 --> 00:16:28,717 Selamat ulang tahun. 272 00:16:30,093 --> 00:16:32,303 - Terima kasih. - Kukira masih tidur. 273 00:16:32,929 --> 00:16:34,180 Aku harus bekerja. 274 00:16:34,264 --> 00:16:37,350 - Sungguh mau ke klinik? - Ya, aku kemarin bilang. 275 00:16:37,434 --> 00:16:40,895 - Kukira tak serius. - Bagiku, ini hanya hari biasa. 276 00:16:40,979 --> 00:16:43,023 Kenapa kau enggan merayakan? 277 00:16:44,607 --> 00:16:46,985 Aku tak mau jelaskan sekarang. 278 00:16:48,028 --> 00:16:50,196 Tentu. Terserah. Ini harimu. 279 00:16:50,280 --> 00:16:53,908 - Maaf. Aku tak bermaksud menyulitkan. - Aku tahu. Tak apa. 280 00:16:53,992 --> 00:16:54,868 Kau marah? 281 00:16:54,951 --> 00:16:57,078 Tidak. Aku hanya mau kau bahagia. 282 00:16:58,121 --> 00:16:59,122 Aku bahagia. 283 00:17:00,999 --> 00:17:01,958 Siapa itu? 284 00:17:03,585 --> 00:17:04,586 Si tukang pijat. 285 00:17:04,669 --> 00:17:06,796 - Tukang pijat? - Tak apa. Lupakan. 286 00:17:06,880 --> 00:17:08,757 Akan kusuruh pergi. Tak apa. 287 00:17:08,840 --> 00:17:11,009 Tidak. 288 00:17:11,092 --> 00:17:14,220 - Kau yakin? - Ya. Aku tak akan menolak dipijat. 289 00:17:14,304 --> 00:17:15,680 Itu maksudku. 290 00:17:15,764 --> 00:17:18,183 Aku telepon Doc. Bilang kau cuti hari ini. 291 00:17:18,266 --> 00:17:19,392 Tak apa. Aku saja. 292 00:17:19,476 --> 00:17:20,769 Terserah kau saja. 293 00:17:20,852 --> 00:17:21,895 Terima kasih. 294 00:17:21,978 --> 00:17:22,937 Ini harimu. 295 00:17:23,021 --> 00:17:23,855 Ini hariku. 296 00:17:23,938 --> 00:17:25,356 Kau akan dimanja. 297 00:17:28,443 --> 00:17:30,820 PERKEMAHAN PINEHURST 298 00:17:50,507 --> 00:17:51,382 Kau siap? 299 00:17:52,842 --> 00:17:53,676 Ya. 300 00:17:54,844 --> 00:17:55,762 Baiklah. 301 00:17:56,638 --> 00:17:58,056 Akan kugendong. Ayo. 302 00:17:59,057 --> 00:18:00,058 Sudah. 303 00:18:02,477 --> 00:18:03,436 Bagus. 304 00:18:04,562 --> 00:18:07,107 - Bisa? - Kenapa aku tak bisa bersamamu? 305 00:18:07,190 --> 00:18:10,110 Karena kau akan lebih senang di kemah. 306 00:18:10,568 --> 00:18:11,820 Kau tak bisa ikut? 307 00:18:11,903 --> 00:18:14,489 Tidak, maaf, Kawan. Ini untuk anak-anak. 308 00:18:14,572 --> 00:18:18,618 - Aku bisa bersama Connie di toko. - Kau akan dapat teman-teman baru. 309 00:18:18,701 --> 00:18:20,787 Aku tak tahu cara melakukan itu. 310 00:18:20,870 --> 00:18:23,706 - Kau membuatku menjadi temanmu. - Itu tak sama. 311 00:18:23,790 --> 00:18:24,874 - Hai. - Hei. 312 00:18:24,958 --> 00:18:25,792 Melapor masuk? 313 00:18:25,875 --> 00:18:27,418 Ya, ini Christopher. 314 00:18:27,502 --> 00:18:29,337 - Halo, Christopher. - Hai. 315 00:18:29,420 --> 00:18:30,588 Dia agak gugup. 316 00:18:31,172 --> 00:18:33,508 Jangan cemas. Ini hari pertama semuanya. 317 00:18:40,515 --> 00:18:44,018 - Aku akan di sini saat kau mereka antar. - Janji? 318 00:18:52,318 --> 00:18:54,612 Jadi, butuh KTP saat menjemput, 'kan? 319 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 Hanya dua orang yang bisa bawa Christopher. 320 00:18:57,282 --> 00:18:58,616 Ya. Tentu. 321 00:18:58,700 --> 00:19:00,994 Kami periksa KTP sebelum melepas anak. 322 00:19:01,077 --> 00:19:02,036 Baiklah. 323 00:19:31,274 --> 00:19:34,819 - Menurutmu baju renang baruku bagaimana? - Ya, itu bagus. 324 00:19:37,822 --> 00:19:40,408 Hei, kau sedang mencari seseorang? 325 00:19:42,035 --> 00:19:46,331 - Aku memastikan Connie tak di sini. - Apa kau gila? Connie naik kayak? 326 00:19:46,956 --> 00:19:49,167 Dia berenang terakhir tahun 1900-an. 327 00:19:49,250 --> 00:19:51,794 - Tapi jika… - Kita akan lupakan dia, 'kan? 328 00:19:53,546 --> 00:19:56,341 - Aku tak mau dia telepon orang tuamu. - Kenapa? 329 00:19:56,424 --> 00:19:58,384 Lalu jika kau dipulangkan ke LA? 330 00:19:58,468 --> 00:20:02,013 Tenang. Mereka suka aku di sini daripada hadapi aku di rumah. 331 00:20:02,096 --> 00:20:03,431 - Sungguh? - Ya. 332 00:20:04,015 --> 00:20:06,601 Saat aku tak di sana, mereka bisa bebas. 333 00:20:06,684 --> 00:20:07,518 Misalnya apa? 334 00:20:07,602 --> 00:20:10,647 Bertemu teman klub janapada. Mereka semua palsu. 335 00:20:10,730 --> 00:20:13,900 - Mereka hanya saling pamer. - Maksudmu habiskan uang? 336 00:20:13,983 --> 00:20:15,276 Maksudku segalanya. 337 00:20:15,360 --> 00:20:16,486 Kau merindukannya? 338 00:20:17,403 --> 00:20:19,239 Maksudku rumahmu. 339 00:20:19,322 --> 00:20:20,156 Tidak. 340 00:20:21,491 --> 00:20:26,621 Jadi, apa itu artinya kau akan menetap di Virgin River? 341 00:20:27,330 --> 00:20:30,250 Itu tergantung. Kau masuk akademi komunitas, 'kan? 342 00:20:30,959 --> 00:20:31,960 Ya. 343 00:20:32,043 --> 00:20:35,630 Jadi, jika kau tetap di sini, maka aku tak buru-buru pergi. 344 00:20:49,727 --> 00:20:54,524 Jadi, itu adalah degenerasi makula basah akibat usia? 345 00:20:54,607 --> 00:20:55,984 Kurasa begitu. 346 00:20:56,067 --> 00:20:57,568 Dan 347 00:20:57,652 --> 00:21:01,781 kemungkinan kebutaan permanen? 348 00:21:01,864 --> 00:21:07,245 Itu tergantung pengobatan yang kau lakukan, tapi itu mungkin. 349 00:21:07,328 --> 00:21:09,747 Ya, sudah kuduga. 350 00:21:09,831 --> 00:21:11,749 Sebaiknya kau tambahkan 351 00:21:11,833 --> 00:21:14,419 dokter lain di klinikmu untuk membantumu. 352 00:21:14,502 --> 00:21:19,465 Sebenarnya, aku akan bertemu pencari tenaga kerja beberapa menit lagi. 353 00:21:19,549 --> 00:21:20,508 Cerdas. 354 00:21:21,384 --> 00:21:22,593 Jadi, 355 00:21:22,677 --> 00:21:24,345 kabari aku kelanjutannya. 356 00:21:24,429 --> 00:21:27,223 Ya, tentu. Dan terima kasih, Alex. 357 00:21:37,734 --> 00:21:38,901 Dr. Mullins? 358 00:21:39,736 --> 00:21:41,904 Julia, senang bertemu langsung. 359 00:21:41,988 --> 00:21:43,072 Sama-sama. 360 00:21:43,156 --> 00:21:44,657 - Silakan. - Terima kasih. 361 00:21:44,741 --> 00:21:45,658 Ya. 362 00:21:46,534 --> 00:21:48,453 Jadi, kau ingin pensiun? 363 00:21:48,536 --> 00:21:51,998 Saat ini, aku hanya menjajaki semua pilihanku. 364 00:21:52,081 --> 00:21:54,250 Kapan kau butuh pegawai barunya? 365 00:21:54,334 --> 00:21:56,044 Secepat mungkin, 366 00:21:56,127 --> 00:21:58,880 dan aku harus merahasiakan pencarian ini. 367 00:21:58,963 --> 00:22:02,508 Akan kuberi tahu pasien begitu aku tetapkan penggantinya. 368 00:22:02,592 --> 00:22:05,261 Jadi, kau tak mau membuat profil digital? 369 00:22:05,345 --> 00:22:06,929 Benar. 370 00:22:07,013 --> 00:22:10,975 Jika begitu, pekerjaan kita akan sulit. 371 00:22:11,059 --> 00:22:11,893 Kenapa begitu? 372 00:22:11,976 --> 00:22:14,604 Kedokteran sangat kompetitif saat ini. 373 00:22:15,521 --> 00:22:17,732 Ini klinik yang berkembang, 374 00:22:17,815 --> 00:22:21,652 dan kau bisa mengobati berbagai penyakit tanpa birokrasi. 375 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 Kebanyakan dokter tak mau praktik di pedesaan. 376 00:22:26,115 --> 00:22:29,369 Kenapa tidak? Di sini tak ada kemacetan. Warganya ramah. 377 00:22:29,452 --> 00:22:31,412 Kota besar menguntungkan. 378 00:22:32,038 --> 00:22:33,122 Contohnya? 379 00:22:33,623 --> 00:22:35,750 Gaji kompetitif, tunjangan… 380 00:22:36,542 --> 00:22:38,378 Tunjangan apa? 381 00:22:38,461 --> 00:22:41,381 Bonus bergabung dan keanggotaan klub janapada. 382 00:22:43,508 --> 00:22:45,885 - Itu konyol. - Ini pasarnya. 383 00:22:46,386 --> 00:22:50,598 Aku yakin tempat ini sangat diminati. 384 00:23:09,033 --> 00:23:12,120 Baiklah. Tutup matamu. Aku tak bercanda. 385 00:23:12,203 --> 00:23:13,329 Baiklah. 386 00:23:14,789 --> 00:23:15,998 Jangan mengintip. 387 00:23:17,875 --> 00:23:18,876 Buka matamu. 388 00:23:22,213 --> 00:23:25,133 Apa? Kau membelikanku sushi? 389 00:23:26,342 --> 00:23:28,302 Terima kasih! 390 00:23:28,386 --> 00:23:29,429 Sama-sama. 391 00:23:29,512 --> 00:23:34,559 - Aku tak tahu ada restoran sushi di sini. - Tak ada. Yang terdekat di Grace Valley. 392 00:23:35,852 --> 00:23:39,605 - Itu jaraknya dua jam. - Tidak jika punya teman pilot semak. 393 00:23:40,440 --> 00:23:42,233 Dia antar saat kau dipijat. 394 00:23:43,651 --> 00:23:47,530 Astaga. Ini luar biasa. Aku tak tahu harus bilang apa. 395 00:23:47,613 --> 00:23:50,199 Aku minta Joey kirim daftar sushi favoritmu. 396 00:23:50,283 --> 00:23:54,078 Ini sempurna dan menakjubkan. Terima kasih. 397 00:23:55,580 --> 00:23:57,165 Kau berlebihan. 398 00:23:57,999 --> 00:24:02,295 Menurut keluarga Sheridan hari ulang tahun hari terbaik dalam setahun. 399 00:24:02,378 --> 00:24:03,546 Kenapa? 400 00:24:03,629 --> 00:24:06,174 Karena kau harus berbagi hari liburmu, 401 00:24:06,257 --> 00:24:08,384 tapi ulang tahunmu hanya untukmu. 402 00:24:10,636 --> 00:24:14,640 - Keluargaku tak anggap begitu. - Karena itu kau tak merayakannya? 403 00:24:14,724 --> 00:24:17,727 Aku tak mengira kau gemar mencari informasi. 404 00:24:17,810 --> 00:24:19,770 Sepertinya itu bagian Hope. 405 00:24:19,854 --> 00:24:23,441 Aku tak pernah kencani orang yang tak rayakan ulang tahunnya. 406 00:24:23,524 --> 00:24:26,986 - Biasanya mereka ingin dapat kejutan. - Kurasa aku unik. 407 00:24:27,069 --> 00:24:28,070 Itu benar. 408 00:24:30,990 --> 00:24:33,951 Aku selalu terkejut denganmu. 409 00:24:34,035 --> 00:24:35,953 Aku suka membuatmu siaga. 410 00:24:37,371 --> 00:24:38,664 Coba ini. 411 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Itu cukup lezat. 412 00:24:45,087 --> 00:24:46,339 Ini lezat. 413 00:24:47,465 --> 00:24:52,970 Jadi, yang dikatakan Charmaine itu kejutan yang cukup besar. 414 00:24:53,554 --> 00:24:54,388 Ya. 415 00:24:54,472 --> 00:24:59,310 Aku tak tahu apa dia serius soal pria ini 416 00:25:00,102 --> 00:25:03,523 atau mencoba membuatku marah. Pria itu bukan tipenya. 417 00:25:04,023 --> 00:25:07,610 Charmaine sepertinya sangat menyukainya, dan dia pria sukses. 418 00:25:07,693 --> 00:25:10,029 Tidak, Charmaine tak peduli soal uang. 419 00:25:10,988 --> 00:25:12,281 Aku akan bicara padanya. 420 00:25:12,365 --> 00:25:17,036 - Aku tak mau orang asing dekat si kembar. - Bukankah itu terlalu cepat? 421 00:25:17,119 --> 00:25:20,248 Saat ini, mereka tak bisa lihat, tapi bisa dengar dia. 422 00:25:20,331 --> 00:25:21,791 Aku tak suka itu. 423 00:25:23,000 --> 00:25:25,920 Omong-omong, kau mau makan malam apa? 424 00:25:28,005 --> 00:25:32,301 Entahlah. Bertemu kembali saja di sini. Mungkin bawa sesuatu dari bar. 425 00:25:32,385 --> 00:25:34,679 - Yakin tak mau keluar? - Aku yakin. 426 00:25:34,762 --> 00:25:37,890 Selama dapat kue mangkuk dan mandi busa, aku senang. 427 00:25:39,725 --> 00:25:40,560 Baiklah. 428 00:25:42,937 --> 00:25:44,188 Boleh minta lagi? 429 00:25:44,981 --> 00:25:45,940 Coba ini. 430 00:26:09,922 --> 00:26:12,675 - Sedang apa di sini? - Menyampaikan pesan. 431 00:26:14,552 --> 00:26:16,095 Tak ada yang suka pengadu. 432 00:26:16,887 --> 00:26:18,931 Penyergapan itu bukan salahku. 433 00:26:19,015 --> 00:26:19,849 Sungguh? 434 00:26:20,975 --> 00:26:23,227 Spencer ditangkap bukan karenamu? 435 00:26:24,854 --> 00:26:28,107 Jika bukan karena karyawan setia, aku sudah dipenjara. 436 00:26:29,191 --> 00:26:30,568 Apa kau terkejut 437 00:26:32,820 --> 00:26:36,324 saat teman polisimu muncul, tak ada narkoba, tak ada uang? 438 00:26:36,407 --> 00:26:37,408 Mereka terkejut. 439 00:26:38,326 --> 00:26:40,286 Jika mau membunuhku, lakukan saja. 440 00:26:40,369 --> 00:26:42,455 Pada waktunya. Waktuku. 441 00:26:42,997 --> 00:26:45,583 Saat kubunuh, tak seperti Spencer, kau mati. 442 00:26:47,084 --> 00:26:50,588 Sisi positifnya, kurasa kau berusaha menebus semuanya, 443 00:26:50,671 --> 00:26:52,506 mengingat nasib Jack. 444 00:26:54,508 --> 00:26:56,510 Aku ingin kau mengingat sesuatu. 445 00:26:56,594 --> 00:27:00,097 Suatu hari nanti, para penegak hukum ini akan pulang, 446 00:27:02,016 --> 00:27:03,434 dan aku masih di sini. 447 00:27:14,695 --> 00:27:17,823 Ini dia. Ayolah. Satu lagi. Bagus. 448 00:27:19,033 --> 00:27:20,076 Hei, Lilly. 449 00:27:20,159 --> 00:27:21,118 Hai! 450 00:27:21,202 --> 00:27:22,703 Apa kabar? 451 00:27:22,787 --> 00:27:26,082 - Selamat ulang tahun. - Ya, terima kasih. 452 00:27:26,165 --> 00:27:29,794 Aku terus lupa Brie beri tahu seluruh kota ini ulang tahunku. 453 00:27:29,877 --> 00:27:33,089 - Sulit menyimpan rahasia di Virgin River. - Benar. 454 00:27:33,798 --> 00:27:35,966 Apa kabar? Semuanya baik-baik saja? 455 00:27:36,050 --> 00:27:39,679 Ya. Tara baik. Chloe tumbuh seperti rumput liar 456 00:27:39,762 --> 00:27:42,139 Kau dan Jack ada rencana besar malam ini? 457 00:27:42,223 --> 00:27:46,185 Tidak. Kubilang aku tak mau lakukan hal besar untuk ulang tahunku. 458 00:27:46,268 --> 00:27:49,897 Begitulah aku sampai Buck dan aku menikah. 459 00:27:49,980 --> 00:27:53,859 Buck percaya hari ulang tahun hari merayakan anugerah dilahirkan. 460 00:27:53,943 --> 00:27:56,112 Bersyukur atas usia setahun lagi. 461 00:27:56,195 --> 00:27:58,447 Syukurlah kami merayakan bersama. 462 00:27:59,490 --> 00:28:03,035 Apa pun rencanamu dan Jack malam ini, kuharap kau nikmati. 463 00:28:03,119 --> 00:28:04,203 Terima kasih. 464 00:28:05,371 --> 00:28:07,623 - Sampai nanti. - Ayo, Nak. Ini dia. 465 00:28:14,547 --> 00:28:16,632 Yang kau lakukan di sini bagus. 466 00:28:18,718 --> 00:28:20,928 - Menurutmu dia akan suka? - Ya. 467 00:28:21,011 --> 00:28:24,306 Maksudku, hingga usianya 12 tahun, dan dia cat hitam. 468 00:28:29,019 --> 00:28:30,521 Aku tak sabar menemuinya. 469 00:28:31,939 --> 00:28:34,191 Lihat siapa dia, akan menjadi apa. 470 00:28:35,276 --> 00:28:37,445 Itu keuntungan menjadi ibu. 471 00:28:37,528 --> 00:28:40,114 Kau dapat melihat anakmu tumbuh, 472 00:28:40,197 --> 00:28:42,241 itu mengubah pandangan hidupmu. 473 00:28:44,243 --> 00:28:45,244 Jadi lebih baik? 474 00:28:45,870 --> 00:28:47,413 Itu tak terbayangkan. 475 00:29:02,470 --> 00:29:03,471 Sakit kepala? 476 00:29:04,054 --> 00:29:05,890 Sedikit, tak terlalu buruk. 477 00:29:05,973 --> 00:29:06,891 Ya? 478 00:29:06,974 --> 00:29:08,309 Pusing? 479 00:29:08,392 --> 00:29:09,226 Tidak. 480 00:29:09,310 --> 00:29:10,227 Ya? 481 00:29:10,311 --> 00:29:12,062 - Tidur? - Ya, cukup baik. 482 00:29:12,146 --> 00:29:13,147 Mari kita lihat. 483 00:29:16,942 --> 00:29:19,236 Dokter bedah itu bekerja dengan baik. 484 00:29:20,529 --> 00:29:22,239 Tampak bagus. Kau bisa duduk? 485 00:29:25,075 --> 00:29:27,745 Berapa lama aku harus lakukan pemeriksaan ini? 486 00:29:27,828 --> 00:29:31,248 Kau sudah dinyatakan sehat oleh dokter di Grace Valley, 487 00:29:31,332 --> 00:29:34,710 tapi dengan masalah ingatanmu, aku hanya mau mengawasimu. 488 00:29:35,836 --> 00:29:37,630 Ya, siapa pun yang menembakku, 489 00:29:38,339 --> 00:29:40,216 ada di sini. Kau tahu, itu… 490 00:29:41,550 --> 00:29:42,426 Aku tak ingat. 491 00:29:42,510 --> 00:29:46,222 Otak kita melindungi dengan menghapus ingatan hal traumatis. 492 00:29:46,305 --> 00:29:47,890 Aku akan terus berusaha. 493 00:29:47,973 --> 00:29:48,891 Dengar. 494 00:29:49,683 --> 00:29:51,769 Mike di sini. Sherif menanganinya. 495 00:29:51,852 --> 00:29:54,396 Kau hanya perlu bersabar dan fokus pulih. 496 00:29:56,065 --> 00:30:00,152 Omong-omong, apa rencanamu untuk malam besar Mel? 497 00:30:00,820 --> 00:30:02,404 Makan malam dari bar. 498 00:30:03,781 --> 00:30:07,535 Di hari ulang tahunnya? Kau suka berjudi. 499 00:30:07,618 --> 00:30:10,037 Dia bilang tak mau lakukan apa pun, jadi… 500 00:30:11,914 --> 00:30:12,748 Apa? 501 00:30:13,874 --> 00:30:18,212 Menurut pengalaman, saat wanita bilang untuk tak perlu lakukan sesuatu, 502 00:30:18,295 --> 00:30:20,840 itu artinya kau harus melakukan sesuatu, 503 00:30:20,923 --> 00:30:22,383 atau akan ada kekacauan. 504 00:30:22,466 --> 00:30:24,426 Kurasa Mel tak seperti itu. 505 00:30:24,510 --> 00:30:28,389 Ya, kuakui itu, tapi kau mengalami beberapa minggu yang berat. 506 00:30:28,973 --> 00:30:31,267 - Lalu? - Mungkin bukan karena dia. 507 00:30:31,350 --> 00:30:33,769 Mungkin dia tak mau kau lakukan apa pun. 508 00:30:48,117 --> 00:30:49,034 Halo? 509 00:30:51,996 --> 00:30:54,832 Terserah apa yang kau lakukan dengan barangku. 510 00:30:57,084 --> 00:31:00,546 Buang semua atau tidak. Berhenti meneleponku. 511 00:31:25,988 --> 00:31:30,075 - Kau mau bertemu seseorang? - Tidak, hanya mencari Jack. 512 00:31:30,951 --> 00:31:33,829 - Dia pemilik tempat ini. - Ya, aku kenal Jack. 513 00:31:33,913 --> 00:31:34,997 Benarkah? 514 00:31:35,080 --> 00:31:36,957 Ya. Kami dulu tinggal bersama. 515 00:31:37,041 --> 00:31:41,337 Sungguh? Aku tak ingat Jack pernah tinggal dengan wanita. 516 00:31:41,837 --> 00:31:43,756 Kurasa aku pengecualian. 517 00:31:45,341 --> 00:31:46,759 Jadi, apa rahasiamu? 518 00:31:47,801 --> 00:31:50,763 Ada yang bilang aku tak bisa ditolak. 519 00:31:50,846 --> 00:31:52,973 Kau tahu, aku mengerti itu. 520 00:31:53,057 --> 00:31:54,391 Boleh kubelikan minum? 521 00:31:54,475 --> 00:31:55,434 Tidak. 522 00:31:55,935 --> 00:31:57,770 Jangan ikut campur. 523 00:31:58,354 --> 00:31:59,271 Kau bisa pergi. 524 00:32:00,731 --> 00:32:01,815 Beri aku waktu. 525 00:32:12,242 --> 00:32:13,077 Hei. 526 00:32:14,453 --> 00:32:15,913 - Kau tampak baik. - Dari Calvin? 527 00:32:15,996 --> 00:32:18,374 Tidak, Calvin dan aku sudah usai. 528 00:32:19,249 --> 00:32:21,835 Kebetulan sekali, kini dia bangkrut. 529 00:32:23,462 --> 00:32:27,174 Dengar, aku hanya ingin tahu kabarmu. 530 00:32:27,758 --> 00:32:29,176 Baik, terima kasih. 531 00:32:29,927 --> 00:32:31,011 Kau boleh pergi. 532 00:32:32,805 --> 00:32:34,139 Kudengar kau hilang ingatan. 533 00:32:35,265 --> 00:32:36,308 Sayang sekali. 534 00:32:37,518 --> 00:32:39,937 Pasti buruk tak ingat apa yang terjadi. 535 00:32:40,020 --> 00:32:41,355 Brady, kau cari apa? 536 00:32:41,939 --> 00:32:45,609 Hanya saja… Sudah lama kita tak bertemu. 537 00:32:46,443 --> 00:32:47,277 Ya. 538 00:32:48,237 --> 00:32:49,071 Apa maksudmu? 539 00:32:50,656 --> 00:32:51,490 Tak ada. 540 00:32:52,324 --> 00:32:53,283 Aku hanya… 541 00:32:54,535 --> 00:32:56,203 Aku senang kau kembali. 542 00:32:57,121 --> 00:32:59,289 Baiklah. Aku akan pergi. 543 00:33:07,506 --> 00:33:08,590 Hei. 544 00:33:11,010 --> 00:33:12,553 - Ya, baik. - Terima kasih. 545 00:33:13,137 --> 00:33:15,597 Hei. Tampaknya ada yang senang-senang. 546 00:33:15,681 --> 00:33:18,475 Apa kegiatan favoritmu? Memanah? Berenang? 547 00:33:19,643 --> 00:33:20,853 Makan siang bersama? 548 00:33:21,770 --> 00:33:24,481 Sendiri. Aku membencinya. Aku tak akan kembali. 549 00:33:31,655 --> 00:33:34,366 - Mungkin aku harus ke sudut. - Tidak. 550 00:33:34,450 --> 00:33:37,244 Di luar terang. Seperti waktu musim panas… 551 00:33:38,078 --> 00:33:40,456 Connie pasti dengar. Kita harus pergi. 552 00:33:40,539 --> 00:33:41,749 Berhenti! 553 00:33:42,458 --> 00:33:43,834 Dengarkan aku. 554 00:33:43,917 --> 00:33:46,295 Kau membuatku gila. 555 00:33:46,378 --> 00:33:48,756 Obsesimu pada Connie merusak segalanya. 556 00:33:48,839 --> 00:33:52,176 Maaf, tapi aku yang tertangkap hanya pakai celana dalam! 557 00:33:52,259 --> 00:33:54,470 Lupakan itu. Itu tak viral. 558 00:33:54,553 --> 00:33:56,638 Connie cukup viral! 559 00:33:56,722 --> 00:33:59,266 Mengambil risiko membuat hidup menarik. 560 00:33:59,349 --> 00:34:02,227 Jika kau belum tahu itu, aku tak bisa membantumu. 561 00:34:02,311 --> 00:34:03,270 Mau ke mana? 562 00:34:04,271 --> 00:34:07,441 Pulang. Agar kau tak perlu mencemaskan Connie lagi. 563 00:34:27,461 --> 00:34:28,420 Ada apa ini? 564 00:34:28,504 --> 00:34:30,214 Sedikit perubahan rencana. 565 00:34:30,297 --> 00:34:35,219 Aku punya dua tiket makan malam bulan di kapal pesiar di Eureka. 566 00:34:35,302 --> 00:34:37,763 Penjual tiketnya bilang kau butuh jaket, 567 00:34:37,846 --> 00:34:40,015 dan jangan kenakan piama. 568 00:34:41,183 --> 00:34:42,851 Aku tak mengerti ada apa. 569 00:34:42,935 --> 00:34:45,312 Kita makan malam bulan di kapal pesiar. 570 00:34:45,395 --> 00:34:48,065 Tidak, aku paham konsep makan malam itu. 571 00:34:48,148 --> 00:34:50,943 Yang tak kupahami itu kenapa kita melakukannya. 572 00:34:51,026 --> 00:34:53,028 Jack, kau sudah buat banyak hal. 573 00:34:53,112 --> 00:34:54,988 Aku hanya mau membahagiakanmu. 574 00:34:55,489 --> 00:34:57,199 Aku tak perlu keluar. 575 00:34:58,033 --> 00:34:59,827 Bersamamu membuatku bahagia. 576 00:35:02,204 --> 00:35:03,622 Aku serius. 577 00:35:04,206 --> 00:35:05,124 Baiklah. 578 00:35:05,916 --> 00:35:10,212 Jadi, anggap kita tak pergi, lalu tahun depan melakukan hal yang sama, 579 00:35:10,295 --> 00:35:13,006 kau akan mulai berpikir aku menyia-nyiakanmu, 580 00:35:13,090 --> 00:35:15,384 tak peduli untuk membuat rencana. 581 00:35:16,009 --> 00:35:20,472 Jack, kau pura-pura bertengkar dengan orang yang bukan aku. 582 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 Dengar, jika aku ingin sesuatu, kau akan kuberi tahu. 583 00:35:25,811 --> 00:35:27,604 Tapi itu hanya untuk sekarang. 584 00:35:27,688 --> 00:35:29,857 Tidak, tapi selamanya. 585 00:35:32,276 --> 00:35:33,193 Baiklah. 586 00:35:34,194 --> 00:35:36,446 - Aku akan percaya itu. - Terima kasih. 587 00:35:36,530 --> 00:35:38,615 - Tapi ada satu hal lagi. - Apa? 588 00:35:38,699 --> 00:35:40,701 - Ke rumahku satu jam lagi. - Jack… 589 00:35:41,743 --> 00:35:42,995 Percayalah. 590 00:36:04,600 --> 00:36:07,853 Semua saluran sibuk. Tolong telepon lagi nanti. 591 00:36:14,318 --> 00:36:15,485 Muriel? 592 00:36:15,569 --> 00:36:17,404 - Hei, kau. - Hei. 593 00:36:18,572 --> 00:36:20,407 Aku membuatkanmu lasagna sayur. 594 00:36:21,617 --> 00:36:22,618 Sudah matang. 595 00:36:22,701 --> 00:36:25,996 Hanya perlu kau hangatkan sepuluh menit agar siap santap. 596 00:36:26,079 --> 00:36:28,040 Kau tak perlu serepot ini. 597 00:36:29,541 --> 00:36:33,295 - Kau makan apa? - Itu makan malam beku televisi. 598 00:36:33,378 --> 00:36:35,589 Dan aku benar. 599 00:36:36,632 --> 00:36:40,302 Terima kasih. Ini tampak jauh lebih baik. 600 00:36:40,385 --> 00:36:42,721 Sama-sama. Sampai jumpa besok. 601 00:36:43,430 --> 00:36:44,848 Mau ikut makan denganku? 602 00:36:44,932 --> 00:36:47,267 Tidak. Nikmati saja waktu sendirimu. 603 00:36:55,525 --> 00:36:59,529 "Kapten bangun lebih awal dari biasanya dan pergi ke pantai, 604 00:36:59,613 --> 00:37:00,864 pedangnya berayun 605 00:37:00,948 --> 00:37:03,116 di bawah lebarnya mantel biru tua, 606 00:37:03,200 --> 00:37:08,664 dengan teropongnya di bawah lengannya, topi di kepalanya miring." 607 00:37:11,458 --> 00:37:13,252 Kita bisa lanjutkan nanti. 608 00:37:14,920 --> 00:37:17,130 Besok kau tak perlu kembali, ya? 609 00:37:20,467 --> 00:37:22,344 Aku tak bisa bermain Fortnite. 610 00:37:24,429 --> 00:37:25,806 Mereka menertawakanku. 611 00:37:25,889 --> 00:37:27,224 Itu tak baik. 612 00:37:28,183 --> 00:37:29,268 Aku rindu ibuku. 613 00:37:30,394 --> 00:37:31,603 Ya, aku tahu. 614 00:37:32,187 --> 00:37:34,273 Aku turut menyesal dia tak di sini. 615 00:37:37,818 --> 00:37:41,321 Tapi, kau tahu, aku juga tak tahu cara bermain Fortnite, 616 00:37:41,863 --> 00:37:45,492 jadi mungkin kita bisa saling mengajari. 617 00:37:46,326 --> 00:37:48,662 Kau tak punya Xbox atau PlayStation. 618 00:37:48,745 --> 00:37:50,831 Mungkin kita harus membelinya. 619 00:37:50,914 --> 00:37:52,332 Itu akan menyenangkan. 620 00:37:52,833 --> 00:37:55,210 Ya? Baiklah. 621 00:37:59,214 --> 00:38:00,173 Kau tahu, 622 00:38:00,257 --> 00:38:03,218 terkadang saat kau merasa sendirian, 623 00:38:03,927 --> 00:38:06,346 cari orang lain yang rasakan hal yang sama 624 00:38:06,430 --> 00:38:09,308 dan akhirnya kalian menjadi sahabat. 625 00:38:10,100 --> 00:38:12,394 - Itu pernah terjadi padamu? - Ya. 626 00:38:13,228 --> 00:38:16,231 Ya, aku bertemu Jack saat bergabung dengan Marinir. 627 00:38:16,315 --> 00:38:18,275 Tapi Marinir itu tangguh. 628 00:38:18,358 --> 00:38:20,777 Kau bisa tangguh dan merasa sendirian. 629 00:38:21,778 --> 00:38:25,407 Jika besok aku kembali, aku bisa bertemu sahabat sepertimu? 630 00:38:25,490 --> 00:38:26,450 Tentu. 631 00:38:26,950 --> 00:38:29,036 Akan kucoba. Selamat tidur, Preach. 632 00:38:31,621 --> 00:38:33,665 Ya. Selamat tidur, Pria Kecil. 633 00:38:55,020 --> 00:38:58,940 Melawan hukum alam, aku persembahkan 634 00:39:01,068 --> 00:39:02,569 kue mangkuk kelapa. 635 00:39:08,241 --> 00:39:09,951 Jika kau coba, kau akan suka. 636 00:39:10,035 --> 00:39:14,122 Di usiaku saat ini, aku tahu apa yang kusuka. 637 00:39:18,418 --> 00:39:23,590 Bagaimana jika kuoleskan krimnya di tempat 638 00:39:24,841 --> 00:39:25,842 yang menarik? 639 00:39:31,056 --> 00:39:32,265 Itu tak adil. 640 00:39:42,692 --> 00:39:43,527 Baiklah. 641 00:39:47,823 --> 00:39:49,658 - Cukup lezat. - Sudah kubilang. 642 00:39:52,953 --> 00:39:54,204 Selamat ulang tahun. 643 00:39:57,290 --> 00:40:00,085 Maaf soal hari ini. Kupikir aku berbuat benar. 644 00:40:00,168 --> 00:40:01,253 Tak apa-apa. 645 00:40:03,088 --> 00:40:07,259 - Yang kau lakukan sangat manis. - Tapi tak membuatmu berubah pikiran. 646 00:40:10,053 --> 00:40:11,304 Itu bukan salahmu. 647 00:40:13,181 --> 00:40:17,227 Ibuku meninggal seminggu sebelum ulang tahunku yang ke-11. 648 00:40:19,146 --> 00:40:23,275 Saat usiaku 12 tahun, ayahku depresi hingga tak beranjak dari ranjang. 649 00:40:25,360 --> 00:40:31,283 Jadi, sejak saat itu aku merasa ulang tahun tak perlu dirayakan. 650 00:40:34,703 --> 00:40:36,037 Sayang, maafkan aku. 651 00:40:37,372 --> 00:40:39,082 Tak apa. Begitulah adanya. 652 00:40:40,709 --> 00:40:41,835 Tidak. 653 00:40:43,920 --> 00:40:46,047 Aku benci kau bersedih. 654 00:40:48,091 --> 00:40:49,968 Andai ada yang bisa kulakukan. 655 00:40:52,053 --> 00:40:54,264 Kau sudah lakukan banyak hal untukku. 656 00:40:56,391 --> 00:40:57,642 Kau tak menyadarinya. 657 00:41:29,090 --> 00:41:31,426 - Ada yang terbakar. - Apa? 658 00:41:32,093 --> 00:41:33,303 Ada yang terbakar. 659 00:41:34,012 --> 00:41:35,430 Kurasa sesuatu terbakar! 660 00:41:37,641 --> 00:41:39,226 Astaga! 661 00:41:40,685 --> 00:41:41,520 Baiklah. 662 00:41:42,062 --> 00:41:42,938 Ayolah. 663 00:42:11,174 --> 00:42:13,093 BERDASARKAN BUKU OLEH ROBYN CARR 664 00:43:00,140 --> 00:43:05,145 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald