1 00:00:10,364 --> 00:00:12,491 Lőtt seb a bal alsó kvadránsban. 2 00:00:16,245 --> 00:00:18,205 Sok vért vesztett a helyszínen. 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,752 Tachikardia áll fenn. 4 00:00:22,835 --> 00:00:25,337 Nagy intravénás katétert a combverőérbe! 5 00:00:25,421 --> 00:00:28,049 Pulzus 140. Vérnyomás 110/65. 6 00:00:28,132 --> 00:00:30,468 - Van kilépő seb? - A bal lágyéknál. 7 00:00:30,551 --> 00:00:32,344 Háromra! Egy, kettő, három! 8 00:00:32,428 --> 00:00:34,722 Három. Folyik már a literes sóoldat? 9 00:00:34,805 --> 00:00:37,767 Nulla negatív vér kell, gyors infúzió, sóoldat! 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,394 - Hol a vér? - Alacsony vérnyomás. Ki ügyel? 11 00:00:40,478 --> 00:00:42,021 - Thompson. - Szólj neki! 12 00:00:42,104 --> 00:00:45,733 - Dolga lesz. - Vérnyomás 85/60, még mindig alacsony. 13 00:00:45,816 --> 00:00:49,111 Ellenőrizd a beleket! Találd meg a sebet, tartsd nyomva! 14 00:00:49,195 --> 00:00:50,404 - Fibrilláció. - Oké. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,822 - Kompressziót! - Steril? 16 00:00:51,906 --> 00:00:53,032 Hol van már a vér? 17 00:00:53,115 --> 00:00:55,868 - Nagyobb nyomás kell a sebre. - Fibrilláció. 18 00:00:55,951 --> 00:00:57,661 Defibrillátort! Töltés: 200! 19 00:00:59,747 --> 00:01:00,706 Félre! 20 00:01:05,336 --> 00:01:06,420 Újra! Félre! 21 00:01:15,429 --> 00:01:18,390 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 22 00:01:52,591 --> 00:01:55,594 A vodka megjött, de a skót és a bourbon whisky nem. 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,096 Meglepetés! 24 00:02:01,976 --> 00:02:05,146 GRATULÁLUNK, RICKY! 25 00:02:07,857 --> 00:02:10,693 Ricky, gratulálunk a kitűnő érettségihez! 26 00:02:10,776 --> 00:02:11,986 Büszkék vagyunk rád. 27 00:02:12,069 --> 00:02:14,238 Hűha! Köszönöm mindenkinek! 28 00:02:16,240 --> 00:02:17,700 Ó, Ricky! 29 00:02:18,826 --> 00:02:21,537 Bár anyukád is itt lehetne ma velünk! 30 00:02:21,620 --> 00:02:24,540 Nagyon örülne neked. 31 00:02:24,623 --> 00:02:27,751 Nem kellett volna bulit szervezned! A kocsi bőven elég. 32 00:02:27,835 --> 00:02:29,837 Megérdemelted azt a kocsit. 33 00:02:30,671 --> 00:02:33,257 Nem is kérhettem volna nálad jobb unokát, 34 00:02:33,841 --> 00:02:36,302 de a buli Jack érdeme. 35 00:02:49,106 --> 00:02:50,482 - Atya! - Szia! 36 00:02:50,566 --> 00:02:52,776 - Elfogyott a mozzarella. - Látom. 37 00:02:52,860 --> 00:02:55,112 Kérd meg a srácokat, hogy adjanak még! 38 00:02:55,196 --> 00:02:56,155 Vettem! 39 00:02:56,822 --> 00:02:58,657 Olyan cuki, meg tudnám zabálni! 40 00:02:58,741 --> 00:03:00,159 Igen, jó gyerek. 41 00:03:00,242 --> 00:03:02,369 Van ötleted, mikor jön vissza Paige? 42 00:03:02,870 --> 00:03:04,538 Ez nem a mi dolgunk. 43 00:03:04,622 --> 00:03:06,582 Miért? Valami baj van? 44 00:03:06,665 --> 00:03:09,585 Nem, nincs baj. Visszajön, amint az apja felépült. 45 00:03:10,169 --> 00:03:13,088 Elkészíthetné Hope esküvői tortáját! Felhívom. 46 00:03:13,172 --> 00:03:15,216 Ó, ez remek ötlet! 47 00:03:15,299 --> 00:03:18,469 Szerintetek nem korai ez még? Csak most jegyezték el. 48 00:03:18,552 --> 00:03:19,553 Egyáltalán nem! 49 00:03:19,637 --> 00:03:22,556 Egy esemény szervezésekor minden másodperc számít! 50 00:03:22,640 --> 00:03:25,351 Elnézést, hölgyeim! Megnézem, mi folyik hátul. 51 00:03:32,900 --> 00:03:34,235 - Szia! - Sziasztok! 52 00:03:34,318 --> 00:03:35,945 - Szia! - Gratulálok, fiam! 53 00:03:36,028 --> 00:03:37,029 Köszönöm! 54 00:03:37,112 --> 00:03:41,075 Hope sajnálja, hogy nem lehet itt. Törölték a járatát a vihar miatt. 55 00:03:41,158 --> 00:03:43,285 - Semmi baj. - Ezt hármunktól kapod. 56 00:03:43,369 --> 00:03:46,997 Igen. Mel nem hagyta jóvá Hope eredeti ajándékát. 57 00:03:47,081 --> 00:03:49,124 Egy saját készítésű kuponfüzetet? 58 00:03:50,459 --> 00:03:53,837 Szóval csak ezt a csekket kapod, de hidd el, szuper! 59 00:03:53,921 --> 00:03:55,589 Menő. Köszönöm! 60 00:03:55,673 --> 00:03:57,883 - Szívesen! Gratulálunk! - Köszönöm! 61 00:04:00,844 --> 00:04:03,514 Megnézem Jacket. Maga jól elvan itt? 62 00:04:03,597 --> 00:04:05,724 Igen, persze. Miért ne lennék? 63 00:04:06,225 --> 00:04:07,101 Csak mert… 64 00:04:07,184 --> 00:04:11,105 Ó! Csak nem Hope kérte meg, hogy figyeljen rám? 65 00:04:11,188 --> 00:04:13,482 - Nem, ő… - Ó! 66 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 Oké, jól van. 67 00:04:14,483 --> 00:04:17,611 Ő volt, de megígértem, hogy hallgatok. Ne mártson be! 68 00:04:17,695 --> 00:04:19,029 Hihetetlen ez a nő! 69 00:04:19,113 --> 00:04:22,449 Az ország másik feléről is bele akar szólni az életembe. 70 00:04:22,533 --> 00:04:23,575 Szereti magát. 71 00:04:23,659 --> 00:04:26,453 Vagy azt hiszi, nem vagyok képes nélküle élni. 72 00:04:26,537 --> 00:04:28,330 Hope-ot ismerve mindkettő. 73 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 - Szia! - Szia! 74 00:04:33,627 --> 00:04:36,797 Szeretnél szünetet tartani? Atya átvenné a grillt. 75 00:04:37,298 --> 00:04:39,925 Aggódsz értem, vagy kettesben akarsz lenni? 76 00:04:41,468 --> 00:04:44,138 Még csak három hét telt el. Pihenned kellene. 77 00:04:44,221 --> 00:04:46,598 Nem ezt a választ vártam. 78 00:04:47,349 --> 00:04:50,602 Nos, minden vágyam kettesben lenni veled, 79 00:04:50,686 --> 00:04:52,563 ha ettől jobban érzed magad. 80 00:04:52,646 --> 00:04:54,481 Igen, sokkal. Kösz! 81 00:04:57,192 --> 00:04:59,153 Tudod, mit várok nagyon? 82 00:05:00,487 --> 00:05:02,865 - A szülinapod. Együtt ünneplünk. - Nem. 83 00:05:02,948 --> 00:05:06,160 Azt csinálunk, amit akarsz, oké? Kérhetsz bármit! 84 00:05:06,910 --> 00:05:09,246 Nagyon kedves tőled, de dolgoznom kell. 85 00:05:10,914 --> 00:05:13,834 Akkor csinálj nekem egy pezsgőfürdőt vacsora után, 86 00:05:13,917 --> 00:05:15,753 és hozz egy kókuszos muffint! 87 00:05:15,836 --> 00:05:18,380 A kókusz és a muffin nem okés egy mondatban, 88 00:05:18,464 --> 00:05:20,591 és senki se dolgozzon a szülinapján! 89 00:05:20,674 --> 00:05:21,759 Nem értek egyet. 90 00:05:21,842 --> 00:05:23,802 Szeretek dolgozni. Örömet okoz. 91 00:05:24,470 --> 00:05:28,932 - Ez az egyetlen nap a szórakozásra! - Akkor te nem dolgozol a szülinapodon? 92 00:05:29,016 --> 00:05:32,519 Csak katonaként dolgoztam aznap, mert háború volt. 93 00:05:32,603 --> 00:05:35,397 Mióta megvan a bár, egyáltalán nem. Nem. 94 00:05:35,481 --> 00:05:36,899 Oké, akkor mit csinálsz? 95 00:05:36,982 --> 00:05:39,651 Egész nap horgászom, majd a nap fénypontjaként 96 00:05:39,735 --> 00:05:42,237 jöhet egy tökéletes steak és a whisky. 97 00:05:42,321 --> 00:05:45,324 Inkább dolgoznék, mint horgásznék. 98 00:05:45,407 --> 00:05:46,658 Nem tudod, mi a jó. 99 00:05:46,742 --> 00:05:48,827 Ne szólj senkinek a szülinapomról! 100 00:05:48,911 --> 00:05:50,829 Ugyan! Nem kérhetsz tőlem ilyet! 101 00:05:50,913 --> 00:05:52,039 - Nem? - Nem. 102 00:05:52,122 --> 00:05:52,956 Biztos? 103 00:05:53,499 --> 00:05:55,918 Jó, talán mégis. Oké. 104 00:05:57,628 --> 00:05:59,922 Hé! Égnek a bucik! 105 00:06:00,005 --> 00:06:01,340 - Ó! - Ó! 106 00:06:01,965 --> 00:06:05,677 - A tesóm nem tud több dologra fókuszálni. - Kösz, hogy szóltál! 107 00:06:05,761 --> 00:06:08,222 Én is szólnék. Anya hívott. 108 00:06:08,305 --> 00:06:10,516 Szeretné tudni, miért nem válaszolsz, 109 00:06:10,599 --> 00:06:12,768 és kell-e fuvar a reptérről. 110 00:06:12,851 --> 00:06:16,480 Tudja, hogy nem retúrjegyet vettem. Próbál szemmel tartani. 111 00:06:17,439 --> 00:06:21,568 - Miattam nem kell itt lógnod. Jól vagyok. - Igen, azt látom. 112 00:06:23,946 --> 00:06:25,614 Valami nem stimmel vele. 113 00:06:26,698 --> 00:06:27,533 Hogy érted? 114 00:06:27,616 --> 00:06:31,578 A jog elvégzése óta folyamatosan 80 órát dolgozik hetente. 115 00:06:31,662 --> 00:06:34,039 Most mintha tavaszi szüneten lenne. 116 00:06:34,123 --> 00:06:37,626 Nagyon aggódott érted, mikor a kórházban voltál. 117 00:06:38,127 --> 00:06:41,171 Csak időre van szüksége, hogy lássa, jól vagy. 118 00:06:43,090 --> 00:06:44,633 - Talán igazad van. - Igen. 119 00:06:45,676 --> 00:06:47,428 Folytathatjuk is. 120 00:06:47,928 --> 00:06:50,264 Micsodát? Ezt? 121 00:06:50,347 --> 00:06:52,307 - Igen, ezt. - Igen? Oké. 122 00:06:55,102 --> 00:06:57,104 Connie, beszéltél Hope-pal? 123 00:06:57,187 --> 00:06:59,022 Igen, tegnap este. 124 00:06:59,106 --> 00:07:01,525 Egy hurrikán tart Miami felé. 125 00:07:01,608 --> 00:07:05,779 A rossz idő miatt minden járatot töröltek Virginiától délre. 126 00:07:05,863 --> 00:07:06,989 Pontosan hol van? 127 00:07:07,072 --> 00:07:10,909 A nénikéjét látogatta meg Port Royal Islanden, Dél-Karolinában. 128 00:07:10,993 --> 00:07:15,080 - Már tegnap meg kellett volna jönnie. - Kár, hogy törölték a járatát! 129 00:07:17,124 --> 00:07:20,002 Mi az? Engem érdekel, mi történik Hope-pal. 130 00:07:20,085 --> 00:07:22,463 Különösen ha a dokit is érinti. 131 00:07:23,380 --> 00:07:25,466 A doki nagyon jó barátom, 132 00:07:25,549 --> 00:07:29,470 és örömmel viselem gondját, amíg Hope távol van. 133 00:07:29,553 --> 00:07:31,513 Most, ha megbocsátotok… 134 00:07:32,806 --> 00:07:35,934 Muriel gondoskodik a dokiról Hope távollétében. 135 00:07:36,018 --> 00:07:38,103 Mintha egy róka őrizné a tyúkólat! 136 00:07:38,187 --> 00:07:41,148 Murielnek csak a szája jár. Sosem tenne semmit. 137 00:07:42,316 --> 00:07:44,067 Ha te mondod! 138 00:07:46,403 --> 00:07:48,489 Nick egyszerűen csak udvarias. 139 00:07:52,743 --> 00:07:55,078 - Szia, Jack! - Mike, nem kell őrizned. 140 00:07:55,162 --> 00:07:58,790 Még sok a dolgom, haver. A razzia totális kudarc volt. 141 00:07:58,874 --> 00:08:00,083 Calvin kiszállt. 142 00:08:00,167 --> 00:08:04,296 A lövöldözéskor megfigyelés alatt állt. A tettes szabadon járkál. 143 00:08:04,379 --> 00:08:05,506 Jimmyről nincs hír? 144 00:08:05,589 --> 00:08:07,633 Nem, ezért őrizlek. 145 00:08:07,716 --> 00:08:09,384 Jack, van egy perced? 146 00:08:09,885 --> 00:08:12,012 - Menj! Addig bekapok valamit. - Oké. 147 00:08:12,721 --> 00:08:14,431 Szabadnapod van, tudod? 148 00:08:14,932 --> 00:08:16,975 - Bunkónak érzem magam. - Miért? 149 00:08:17,935 --> 00:08:21,063 A fejedhez vágtam, hogy teherbe ejtetted Charmaine-t, 150 00:08:21,146 --> 00:08:22,773 de közben belezúgtál Melbe… 151 00:08:23,482 --> 00:08:25,192 és te bulit szervezel nekem? 152 00:08:25,943 --> 00:08:26,902 Hülye vagyok. 153 00:08:26,985 --> 00:08:29,196 Számomra családtag vagy. Te is tudod. 154 00:08:29,947 --> 00:08:33,283 Néha meggondolatlanul mondunk dolgokat. Ne aggódj emiatt! 155 00:08:35,077 --> 00:08:37,287 Nos, örülök, hogy nem haltál meg. 156 00:08:37,371 --> 00:08:38,622 Igen, én is. 157 00:08:39,790 --> 00:08:40,624 Ricky… 158 00:08:41,333 --> 00:08:42,417 büszke vagyok rád. 159 00:08:43,585 --> 00:08:44,836 Menj, élvezd a bulit! 160 00:08:51,134 --> 00:08:54,304 Nos, úgy tűnik, Jack jól van. 161 00:08:55,180 --> 00:08:59,268 - Igen, elképesztő. - Még mindig nem emlékszik a történtekre? 162 00:08:59,351 --> 00:09:01,895 Nem, csak arra emlékszik, hogy Melnél volt, 163 00:09:01,979 --> 00:09:05,399 és arra, hogy pár napra rá a kórházban ébredt. 164 00:09:06,275 --> 00:09:07,526 Nem semmi. 165 00:09:08,527 --> 00:09:11,488 Ha engem lelőnének, és nem emlékeznék rá, ki tette, 166 00:09:11,989 --> 00:09:13,115 keressétek a nejem! 167 00:09:16,618 --> 00:09:17,494 Kösz, haver! 168 00:09:17,995 --> 00:09:20,038 - Gratulálok! - Kösz! 169 00:09:21,081 --> 00:09:23,000 - Olyan büszke vagyok rád! - Hé! 170 00:09:23,083 --> 00:09:25,919 - Mit csinálsz? Connie itt van. - Nem látom. 171 00:09:26,003 --> 00:09:30,007 Azért, mert úgy követi az embert, mint egy apró nindzsa. 172 00:09:30,090 --> 00:09:32,509 - Olyan paranoiás vagy! - Nem igaz. 173 00:09:32,593 --> 00:09:35,804 Öt perce azt mutogatta: „Figyellek!” 174 00:09:38,473 --> 00:09:40,559 Jobb, mint Connie-n aggódni, nem? 175 00:09:41,393 --> 00:09:42,394 De igen. 176 00:09:47,274 --> 00:09:51,236 Mivel nyáron van a szezon, ha túl sokáig várunk, 177 00:09:51,320 --> 00:09:54,740 nem garantálom, hogy szabad lesz a kert vagy a leülős rész, 178 00:09:54,823 --> 00:09:56,325 ami nagy kár lenne, 179 00:09:56,408 --> 00:09:59,286 mert mindkettő remek hely a szertartáshoz. 180 00:09:59,369 --> 00:10:00,203 Igen. 181 00:10:00,287 --> 00:10:03,582 Jo Ellen, szerintem halálra untatod ezt a szegény embert. 182 00:10:04,833 --> 00:10:07,961 Doki nem akarja, hogy élete egyik legboldogabb napja 183 00:10:08,045 --> 00:10:10,589 unalmasan teljen. 184 00:10:12,299 --> 00:10:13,925 - Ugye? - Ó! 185 00:10:14,468 --> 00:10:17,179 - Kér valaki pitét? - Igen! Én kérek. 186 00:10:17,262 --> 00:10:19,848 Jo Ellen, hoznál nekünk két szelet pitét? 187 00:10:19,931 --> 00:10:21,016 Persze. 188 00:10:21,099 --> 00:10:22,476 És két villát is. 189 00:10:22,559 --> 00:10:23,810 - Hogyne. - Köszönjük! 190 00:10:24,811 --> 00:10:26,980 Úgy tűnt, segítségre szorulsz. 191 00:10:27,064 --> 00:10:29,149 Megvártam volna, amíg levegőt vesz, 192 00:10:29,232 --> 00:10:32,194 de olyan tüdeje van, mint egy hivatásos katonának! 193 00:10:34,946 --> 00:10:35,864 Jól vagy? 194 00:10:36,365 --> 00:10:39,409 Igen. Csak egy kis fejfájás. 195 00:10:39,493 --> 00:10:42,329 Nos, rengeteg stressz ért mostanában. 196 00:10:42,412 --> 00:10:45,165 Lelövik Jacket, Hope magadra hagy… 197 00:10:45,248 --> 00:10:48,377 Meglátogatja a nyolcvanéves nagynénjét. 198 00:10:48,460 --> 00:10:51,171 - Igen, pont így értettem. - Igen. 199 00:10:51,254 --> 00:10:54,216 Mindegy, a lényeg, hogy haza kellene menned. 200 00:10:54,299 --> 00:10:57,260 - Ricky meg fogja érteni. - Nem. Jól vagyok. 201 00:10:58,178 --> 00:10:59,012 Biztos? 202 00:10:59,096 --> 00:10:59,930 Igen. 203 00:11:00,430 --> 00:11:02,724 Ha kell valami, csak hívj! 204 00:11:29,209 --> 00:11:30,252 Helló! 205 00:11:30,335 --> 00:11:32,087 - Helló, Mel! - Helló! 206 00:11:33,088 --> 00:11:35,507 - Tudod, a buli ott van. - Tudom. 207 00:11:37,050 --> 00:11:39,511 Csak várom, hogy lemenjen a nap. 208 00:11:40,554 --> 00:11:42,264 Ez a kedvenc napszakom. 209 00:11:42,973 --> 00:11:44,266 Igen, értem, miért. 210 00:11:44,850 --> 00:11:49,438 Néha azt hiszem, természetesnek vesszük, hogy ilyen csodálatos helyen élünk. 211 00:11:54,192 --> 00:11:57,279 Megfognád Chloe-t egy kicsit, amíg iszom valamit? 212 00:11:57,362 --> 00:11:58,196 Természetesen. 213 00:11:58,989 --> 00:11:59,990 Gyors leszek. 214 00:12:00,657 --> 00:12:01,700 Csak nyugodtan. 215 00:12:31,605 --> 00:12:33,356 - Szia! - Boldog szülinapot! 216 00:12:37,527 --> 00:12:38,528 Köszönöm! 217 00:12:38,612 --> 00:12:40,739 Az utolsó, mielőtt anya leszel. 218 00:12:40,822 --> 00:12:41,865 Igen, tényleg. 219 00:12:42,449 --> 00:12:44,367 Meggyújtom, kívánhatsz valamit. 220 00:12:44,451 --> 00:12:46,077 Erre semmi szükség. 221 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 - Miért? - Mert nem kell kívánnom semmit. 222 00:12:50,373 --> 00:12:52,209 Megvan mindenem, amire vágytam. 223 00:13:27,494 --> 00:13:28,537 Jack! 224 00:13:29,079 --> 00:13:29,996 Szia! 225 00:13:30,580 --> 00:13:31,623 Jól nézel ki. 226 00:13:32,207 --> 00:13:33,083 Kösz! 227 00:13:34,084 --> 00:13:37,921 Bocs, hogy nem mentem be a kórházba! Nem tudtam, akarnád-e. 228 00:13:38,004 --> 00:13:39,256 Semmi baj. 229 00:13:40,006 --> 00:13:41,007 Lydie hívott meg. 230 00:13:41,091 --> 00:13:42,342 Kedves tőle. 231 00:13:42,843 --> 00:13:45,679 Bocs, hogy késtünk! Toddnak be kellett mennie. 232 00:13:47,013 --> 00:13:47,931 Elnézést! 233 00:13:48,598 --> 00:13:50,851 Ha megy az üzlet, a munka nem áll le. 234 00:13:50,934 --> 00:13:51,768 Szia! 235 00:13:52,310 --> 00:13:55,146 Todd neves baleseti kártérítési ügyvéd. 236 00:13:55,230 --> 00:13:56,147 Todd Masry. 237 00:13:56,231 --> 00:13:58,108 Jack Sheridan. 238 00:13:58,191 --> 00:14:00,819 Jack! Végre személyesen is megismerhetlek! 239 00:14:01,945 --> 00:14:03,488 - Szia, Mel! - Helló! 240 00:14:03,572 --> 00:14:06,241 Mel! Csak szólok, foglalt vagyok. 241 00:14:07,242 --> 00:14:09,828 Hihetetlen vagy! Ezt komolyan kimondtad? 242 00:14:11,413 --> 00:14:12,330 Rendben. 243 00:14:12,831 --> 00:14:14,457 Hogy találkoztatok? 244 00:14:14,541 --> 00:14:17,002 - Egy hónapja történt. - Három hete. 245 00:14:17,085 --> 00:14:22,007 Igen. Bejött a fodrászatba egy hajvágásra, és beült a székembe. 246 00:14:22,090 --> 00:14:24,467 - Durva, ugye? - Nem, ha fodrászhoz mész. 247 00:14:25,135 --> 00:14:27,095 Van saját fodrászom Eurekában, 248 00:14:27,178 --> 00:14:31,266 de vettem egy ingatlant Clear Riverben, és megnéztem Char szalonját. 249 00:14:31,349 --> 00:14:34,561 Igen. Ez a sors keze. Aznap nem dolgoztam volna. 250 00:14:35,145 --> 00:14:36,605 Így kellett lennie. 251 00:14:36,688 --> 00:14:38,607 Igen, és igazából 252 00:14:38,690 --> 00:14:44,404 nem akartam elmondani, mert ez Ricky bulija, 253 00:14:45,822 --> 00:14:46,865 de eljegyzett! 254 00:14:48,283 --> 00:14:49,326 Nahát! 255 00:15:15,477 --> 00:15:16,394 ISTEN ÉLTESSEN! 256 00:15:16,478 --> 00:15:18,897 ISTEN ÉLTESSEN, TÖKMAG! SZERETETTEL: JOEY 257 00:15:31,368 --> 00:15:32,494 Boldog szülinapot! 258 00:15:33,370 --> 00:15:34,537 Köszönöm! 259 00:15:34,621 --> 00:15:38,249 És köszönöm a gyönyörű virágokat! Nagyon kedves tőled. 260 00:15:38,333 --> 00:15:39,167 Szívesen! 261 00:15:39,250 --> 00:15:41,169 Mit csinálsz a szülinapodon? 262 00:15:42,253 --> 00:15:44,172 - Dolgozni fogok. - Micsoda? 263 00:15:44,255 --> 00:15:45,799 Nem veszel ki szabadnapot? 264 00:15:45,882 --> 00:15:48,510 Joe, tudod, hogy nem szeretem a szülinapokat. 265 00:15:48,593 --> 00:15:52,013 Apának nem voltak fontosak, de nekünk azok lehetnének! 266 00:15:52,097 --> 00:15:55,475 Én tavaly Párizsba mentem, csak a hitelkártyám bánta. 267 00:15:55,558 --> 00:15:57,102 Korlátlan hitelkeret! Vicc! 268 00:15:58,228 --> 00:16:00,647 Nem akarok nagy ügyet csinálni belőle. 269 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 Csak egy pezsgőfürdőre és egy muffinra vágyok. 270 00:16:03,900 --> 00:16:05,068 Jaj, ne már! 271 00:16:05,151 --> 00:16:08,780 Magadat ünnepelheted. Milyen gyakran veszed rá magad erre? 272 00:16:12,534 --> 00:16:14,619 Mennem kell. Jack most jött meg. 273 00:16:16,037 --> 00:16:19,290 - Beszélhetnénk később? - Persze. Jó neki. Jó mulatást! 274 00:16:19,374 --> 00:16:20,583 Oké, szeretlek! 275 00:16:20,667 --> 00:16:21,668 Én is szeretlek! 276 00:16:24,546 --> 00:16:26,631 - Szia! - Itt a szülinapos! 277 00:16:27,716 --> 00:16:28,717 Isten éltessen! 278 00:16:29,968 --> 00:16:32,303 - Kösz! - Azt hittem, még ágyban leszel. 279 00:16:32,929 --> 00:16:34,180 Dolgozni megyek. 280 00:16:34,264 --> 00:16:37,350 - Tényleg a rendelőbe mész? - Igen, mondtam tegnap. 281 00:16:37,434 --> 00:16:40,895 - Azt hittem, viccelsz. - Ez ugyanolyan nap, mint a többi. 282 00:16:40,979 --> 00:16:43,023 Miért nem akarsz ünnepelni? 283 00:16:44,607 --> 00:16:46,985 Ebbe inkább nem mennék most bele. 284 00:16:48,028 --> 00:16:50,196 Oké. Hagyjuk! Ez a te napod. 285 00:16:50,280 --> 00:16:52,282 Nem akarok gondot okozni, csak… 286 00:16:52,365 --> 00:16:53,908 Tudom. Semmi baj. 287 00:16:53,992 --> 00:16:54,868 Haragszol? 288 00:16:54,951 --> 00:16:57,078 Nem. Szeretném, ha boldog lennél. 289 00:16:58,121 --> 00:16:59,122 Az vagyok. 290 00:17:00,999 --> 00:17:01,958 Ő meg ki? 291 00:17:03,585 --> 00:17:04,586 A masszőz. 292 00:17:04,669 --> 00:17:06,796 - A masszőz. - Oké, felejtsd el! 293 00:17:06,880 --> 00:17:08,757 Megmondom neki, hogy menjen el. 294 00:17:08,840 --> 00:17:11,009 Ne! 295 00:17:11,092 --> 00:17:14,220 - Biztos? - Miért mondanék nemet egy masszázsra? 296 00:17:14,304 --> 00:17:15,680 Erről beszélek. 297 00:17:15,764 --> 00:17:18,183 Szólok a dokinak, hogy nem mész be. 298 00:17:18,266 --> 00:17:19,392 Ne, majd én! 299 00:17:19,476 --> 00:17:20,769 Amit csak akarsz. 300 00:17:20,852 --> 00:17:21,895 Köszönöm! 301 00:17:21,978 --> 00:17:22,937 Ez a te napod. 302 00:17:23,021 --> 00:17:23,855 Az én napom. 303 00:17:23,938 --> 00:17:25,356 Jöhet a kényeztetés! 304 00:17:28,443 --> 00:17:30,820 PINEHURST TÁBOR 305 00:17:50,507 --> 00:17:51,382 Készen állsz? 306 00:17:52,842 --> 00:17:53,676 Igen. 307 00:17:54,844 --> 00:17:55,762 Rendben. 308 00:17:56,638 --> 00:17:58,098 Segítek. Gyerünk! 309 00:17:59,057 --> 00:18:00,058 Így. 310 00:18:02,477 --> 00:18:03,436 Tessék. 311 00:18:04,562 --> 00:18:07,107 - Megvan? - Miért nem maradhatok veled? 312 00:18:07,190 --> 00:18:10,110 Sokkal jobban szórakozol majd a táborban. 313 00:18:10,610 --> 00:18:11,820 Nem jössz velem? 314 00:18:11,903 --> 00:18:14,489 Bocs, kölyök! Ez csak gyerekeknek való. 315 00:18:14,572 --> 00:18:18,618 - Maradhatok Connie-val a boltban. - Rengeteg új barátot szerezhetsz. 316 00:18:18,701 --> 00:18:20,787 De nem tudom, hogyan szerezhetnék. 317 00:18:20,870 --> 00:18:23,706 - Én is a barátod lettem. - Ez nem ugyanaz. 318 00:18:23,790 --> 00:18:24,874 - Helló! - Helló! 319 00:18:24,958 --> 00:18:25,792 Most jöttetek? 320 00:18:25,875 --> 00:18:27,418 Igen, ő Christopher. 321 00:18:27,502 --> 00:18:29,337 - Szia, Christopher! - Szia! 322 00:18:29,420 --> 00:18:30,588 Kicsit izgul. 323 00:18:31,172 --> 00:18:33,508 Nyugi, mindenkinek ez az első napja. 324 00:18:40,515 --> 00:18:42,600 Itt leszek, amikor végzel. 325 00:18:42,684 --> 00:18:44,018 Becsszóra? 326 00:18:52,318 --> 00:18:54,612 Személyi kell a gyerekek elviteléhez? 327 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 Csak két ember viheti haza Christophert. 328 00:18:57,282 --> 00:18:58,616 Ó, igen. Persze. 329 00:18:58,700 --> 00:19:00,994 Ellenőrizzük a személyiket. 330 00:19:01,077 --> 00:19:02,036 Rendben. 331 00:19:31,274 --> 00:19:34,819 - Mit szólsz az új bikinimhez? - Szép. 332 00:19:37,822 --> 00:19:40,408 Hé, keresel valakit? 333 00:19:42,035 --> 00:19:43,620 Figyelem, jön-e Connie. 334 00:19:43,703 --> 00:19:46,331 Megőrültél? Connie egy kajakban? 335 00:19:46,956 --> 00:19:49,167 Legutóbb az 1900-as években úszott. 336 00:19:49,250 --> 00:19:51,794 - És ha… - Nem úgy volt, hogy elfelejtjük? 337 00:19:53,546 --> 00:19:56,341 - Nem akarom, hogy hívja a szüleid. - Miért? 338 00:19:56,424 --> 00:19:58,384 Visszaküldhetnek Los Angelesbe. 339 00:19:58,468 --> 00:19:59,302 Bízz bennem! 340 00:19:59,385 --> 00:20:02,013 Jobb nekik, ha itt vagyok, mint otthon. 341 00:20:02,096 --> 00:20:03,431 - Tényleg? - Igen. 342 00:20:04,015 --> 00:20:06,601 Ha nem vagyok ott, élhetik az életüket. 343 00:20:06,684 --> 00:20:07,518 Hogy érted? 344 00:20:07,602 --> 00:20:10,647 Lóghatnak a country klubos barátaikkal. Álszentek. 345 00:20:10,730 --> 00:20:13,900 - Csak kihasználják egymást. - Úgy érted, pénzügyileg? 346 00:20:13,983 --> 00:20:15,276 Minden téren. 347 00:20:15,360 --> 00:20:16,402 Hiányzik? 348 00:20:17,403 --> 00:20:19,239 Úgy értem, az otthonod. 349 00:20:19,322 --> 00:20:20,156 Nem. 350 00:20:21,491 --> 00:20:26,621 Akkor ez azt jelenti, hogy Virgin Riverben maradsz? 351 00:20:27,330 --> 00:20:30,250 Attól függ. Te egyetemre mész, ugye? 352 00:20:30,959 --> 00:20:31,960 Igen. 353 00:20:32,043 --> 00:20:35,630 Ha maradsz, nem sietek a távozással. 354 00:20:49,727 --> 00:20:54,524 Szóval határozottan nedves típusú időskori makuladegeneráció? 355 00:20:54,607 --> 00:20:55,984 Attól tartok. 356 00:20:56,067 --> 00:20:57,568 És… 357 00:20:57,652 --> 00:21:01,781 mennyi a valószínűsége a tartós vakságnak? 358 00:21:01,864 --> 00:21:07,245 Az attól függ, milyen kezelést kapsz, de igen, lehetséges. 359 00:21:07,328 --> 00:21:09,747 Igen, erre tippeltem. 360 00:21:09,831 --> 00:21:11,749 Szerintem érdemes lenne 361 00:21:11,833 --> 00:21:14,419 megosztanod a munkát egy másik orvossal. 362 00:21:14,502 --> 00:21:19,465 Igazából pár perc múlva találkozom egy fejvadásszal. 363 00:21:19,549 --> 00:21:20,508 Jó gondolat. 364 00:21:21,384 --> 00:21:22,593 Akkor majd szólj, 365 00:21:22,677 --> 00:21:24,345 hogy döntöttél. 366 00:21:24,429 --> 00:21:27,223 Rendben, úgy lesz. És köszönöm, Alex! 367 00:21:37,734 --> 00:21:38,901 Mullins doki? 368 00:21:39,777 --> 00:21:43,072 - Julia! Örülök a személyes találkozásnak. - Én is. 369 00:21:43,156 --> 00:21:44,657 - Üljön le! - Köszönöm! 370 00:21:44,741 --> 00:21:45,658 Jól van. 371 00:21:46,534 --> 00:21:48,453 Szóval nyugdíjba vonul? 372 00:21:48,536 --> 00:21:51,998 Egyelőre csak felmérem a lehetőségeimet. 373 00:21:52,081 --> 00:21:54,250 Mikor kezdjen az új alkalmazott? 374 00:21:54,334 --> 00:21:56,044 A lehető leghamarabb, 375 00:21:56,127 --> 00:21:58,880 és titokban kellene tartani a keresést. 376 00:21:58,963 --> 00:22:02,508 Értesítem a betegeket, amint megvan a megfelelő helyettes. 377 00:22:02,592 --> 00:22:05,261 És nem hajlandó létrehozni online profilt? 378 00:22:05,345 --> 00:22:06,929 Ahogy mondja. 379 00:22:07,013 --> 00:22:10,975 Nos, akkor nem lesz egyszerű dolgunk. 380 00:22:11,059 --> 00:22:11,893 Miért is? 381 00:22:11,976 --> 00:22:14,604 Az orvostudomány nagyon versenyképes piac. 382 00:22:15,521 --> 00:22:17,732 Ez egy jól menő praxis, 383 00:22:17,815 --> 00:22:21,652 sok betegséggel lehet találkozni, és nincs jelen a bürokrácia. 384 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 Nos, a legtöbb orvos nem vágyik vidékre. 385 00:22:26,115 --> 00:22:29,369 Miért? Nincs forgalom. Az emberek nagyon barátságosak. 386 00:22:29,452 --> 00:22:31,412 A nagyvárosnak több előnye van. 387 00:22:32,038 --> 00:22:33,122 Mint például? 388 00:22:33,623 --> 00:22:35,750 Versenyképes fizetés, juttatások… 389 00:22:36,542 --> 00:22:38,378 Miféle juttatásokról beszélünk? 390 00:22:38,461 --> 00:22:41,381 Prémium, tagság egy country klubban. 391 00:22:43,508 --> 00:22:45,843 - Ez nevetséges. - Ilyen a piac. 392 00:22:46,386 --> 00:22:50,598 Nos, szerintem ez a hely önmagáért beszél. 393 00:23:09,033 --> 00:23:12,120 Oké. Tartsd csukva a szemed! Nem viccelek. 394 00:23:12,203 --> 00:23:13,329 Rendben. 395 00:23:14,789 --> 00:23:15,998 Nem lesünk! 396 00:23:17,792 --> 00:23:18,876 Nyisd ki a szemed! 397 00:23:22,213 --> 00:23:25,133 Micsoda? Szereztél nekem sushit? 398 00:23:26,342 --> 00:23:28,302 Köszönöm! 399 00:23:28,386 --> 00:23:29,429 Szívesen! 400 00:23:29,512 --> 00:23:31,681 Nem tudtam, hogy itt van sushi. 401 00:23:31,764 --> 00:23:34,559 Nincs. A legközelebbi hely Grace Valley-ben van. 402 00:23:35,852 --> 00:23:39,605 - Az két órányira van. - Mázli, ha a haverod helikopterpilóta. 403 00:23:40,440 --> 00:23:42,817 Elhozta, amíg te masszázson voltál. 404 00:23:43,651 --> 00:23:47,530 Istenem! Ez hihetetlen! Nem is tudom, mit mondjak. 405 00:23:47,613 --> 00:23:50,199 Joey küldött egy listát a kedvenceidről… 406 00:23:50,283 --> 00:23:54,078 Ez tökéletes, csodálatos! Köszönöm! 407 00:23:55,580 --> 00:23:57,165 Túlzásba estél. 408 00:23:57,999 --> 00:24:02,295 Mi, Sheridanek úgy gondoljuk, a szülinap az év legjobb napja. 409 00:24:02,378 --> 00:24:03,546 Miért? 410 00:24:03,629 --> 00:24:06,174 Mert a többi ünnepen másokkal osztozol, 411 00:24:06,257 --> 00:24:08,384 de a szülinapod csak a tiéd. 412 00:24:10,636 --> 00:24:14,640 - Nálunk nem volt nagy szám a születésnap. - Ezért nem ünnepled? 413 00:24:14,724 --> 00:24:17,727 Nem gondoltam, hogy szeretsz információt gyűjteni. 414 00:24:17,810 --> 00:24:19,770 Ez inkább Hope szakterülete. 415 00:24:19,854 --> 00:24:23,316 Sosem jártam még olyannal, aki nem akarta megünnepelni. 416 00:24:23,399 --> 00:24:25,568 Elvárás volt a nagy meglepetés. 417 00:24:25,651 --> 00:24:26,986 Egyedi vagyok. 418 00:24:27,069 --> 00:24:28,070 Az biztos. 419 00:24:30,990 --> 00:24:33,951 Folyton meg tudsz lepni valamivel. 420 00:24:34,035 --> 00:24:35,953 Jó, ha mindig készenlétben vagy. 421 00:24:37,371 --> 00:24:38,664 Ezt kóstold meg! 422 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 Nagyon finom. 423 00:24:45,087 --> 00:24:46,339 Isteni. 424 00:24:47,465 --> 00:24:52,970 Tudod, Charmaine bejelentése szerintem elég váratlan volt. 425 00:24:53,554 --> 00:24:54,388 Igen. 426 00:24:54,472 --> 00:24:59,310 Nem tudom, hogy tényleg komolyan gondolja a fickóval… 427 00:25:00,102 --> 00:25:01,771 vagy csak idegesíteni akar. 428 00:25:01,854 --> 00:25:03,523 Nem Charmaine zsánere. 429 00:25:04,023 --> 00:25:07,610 Úgy tűnik, nagyon kedveli Charmaine-t, és sikeres is. 430 00:25:07,693 --> 00:25:10,029 Nem, Charmaine-t nem érdekli a pénz. 431 00:25:11,030 --> 00:25:12,281 Beszélek vele. 432 00:25:12,365 --> 00:25:14,367 Ne ő legyeskedjen az ikrek körül! 433 00:25:14,450 --> 00:25:17,036 Nem lenne túl korai? 434 00:25:17,119 --> 00:25:20,206 Még nem látják a pasast, de már hallják. 435 00:25:20,289 --> 00:25:21,791 Nekem ez nem tetszik. 436 00:25:23,000 --> 00:25:25,920 Mindegy. Mi a terved vacsorára? 437 00:25:28,005 --> 00:25:32,301 Nem tudom. Gyere vissza ide! Hozhatnál valamit a bárból. 438 00:25:32,385 --> 00:25:34,679 - Biztos nem akarsz kimozdulni? - Tuti. 439 00:25:34,762 --> 00:25:37,890 Ha lesz muffin és pezsgőfürdő, akkor boldog leszek. 440 00:25:39,725 --> 00:25:40,560 Rendben. 441 00:25:42,937 --> 00:25:44,188 Kaphatok még egyet? 442 00:25:44,981 --> 00:25:45,940 Ezt kóstold meg! 443 00:26:09,922 --> 00:26:12,675 - Mi a fenét csinálsz itt? - Üzenetet hoztam. 444 00:26:14,552 --> 00:26:16,095 Nem szeretjük az árulókat. 445 00:26:16,887 --> 00:26:18,889 Semmi közöm a razziához. 446 00:26:18,973 --> 00:26:19,807 Valóban? 447 00:26:20,891 --> 00:26:23,227 Nem te adtad át Spencert a rendőröknek? 448 00:26:24,854 --> 00:26:28,107 Ha nem lennének hűséges embereim, már börtönben lennék. 449 00:26:29,191 --> 00:26:30,568 Meglepődtél… 450 00:26:32,737 --> 00:26:36,407 mikor megjelent a rendőr haverod, és nem volt se drog, se pénz? 451 00:26:36,490 --> 00:26:37,408 Ők meglepődtek. 452 00:26:38,326 --> 00:26:40,286 Ha meg akarsz ölni, csináld! 453 00:26:40,369 --> 00:26:42,455 Majd idővel. Én döntöm el, mikor. 454 00:26:42,997 --> 00:26:45,583 Akkor halott leszel, nem úgy, mint Spencer. 455 00:26:47,084 --> 00:26:50,588 De legalább megpróbáltad jóvátenni a történteket azzal, 456 00:26:50,671 --> 00:26:52,506 hogy elláttad Jack baját. 457 00:26:54,508 --> 00:26:56,510 Egy dolgot jegyezz meg! 458 00:26:56,594 --> 00:27:00,097 Egyszer az összes rendőr haza fog menni, 459 00:27:02,016 --> 00:27:03,434 de én itt leszek. 460 00:27:14,695 --> 00:27:17,823 Megjöttünk, kicsim. Ez az! Még egy lépcsőfok. Így ni. 461 00:27:19,033 --> 00:27:20,076 Helló, Lilly! 462 00:27:20,159 --> 00:27:21,118 Helló! 463 00:27:21,202 --> 00:27:22,703 Hogy vagy? 464 00:27:22,787 --> 00:27:23,871 Boldog szülinapot! 465 00:27:23,954 --> 00:27:26,082 Ó, igen, köszönöm! 466 00:27:26,165 --> 00:27:29,794 Persze, hiszen Brie mindenkinek szólt a születésnapomról. 467 00:27:29,877 --> 00:27:31,837 Virgin Riverben nincsenek titkok. 468 00:27:31,921 --> 00:27:33,089 Milyen igaz! 469 00:27:33,798 --> 00:27:35,966 És hogy vagy? Minden rendben? 470 00:27:36,050 --> 00:27:39,679 Igen. Tara jól van. Chloe nő, mint a gomba. 471 00:27:39,762 --> 00:27:42,139 Terveztek valamit Jackkel ma estére? 472 00:27:42,223 --> 00:27:46,185 Nem. Mondtam, hogy nem akarok semmi nagy dolgot a szülinapomra. 473 00:27:46,268 --> 00:27:49,897 Én is így voltam ezzel, amíg össze nem házasodtunk Buckkal. 474 00:27:49,980 --> 00:27:53,859 Szerinte a születésnapodon meg kell ünnepelni, hogy megszülettél, 475 00:27:53,943 --> 00:27:56,112 és hálát kell adni az újabb évért. 476 00:27:56,195 --> 00:27:58,447 Csodás születésnapjaink voltak. 477 00:27:59,490 --> 00:28:03,035 Bármit is csinálsz ma este Jackkel, remélem, élvezni fogod. 478 00:28:03,119 --> 00:28:04,161 Köszönöm! 479 00:28:05,371 --> 00:28:07,623 - Szia! - Megyünk, kicsim! Így ni. 480 00:28:14,547 --> 00:28:16,632 Remek munkát végeztetek. 481 00:28:18,718 --> 00:28:20,928 - Szerinted tetszeni fog neki? - Igen. 482 00:28:21,011 --> 00:28:24,306 Úgy 12 éves koráig, amikor feketére akarja majd festeni. 483 00:28:29,019 --> 00:28:30,521 Alig várom, hogy lássam! 484 00:28:31,939 --> 00:28:34,191 Hogy lássam, ki ő, és mi lesz belőle. 485 00:28:35,276 --> 00:28:37,445 Erről szól az anyaság. 486 00:28:37,528 --> 00:28:40,114 Végignézheted, ahogy felnő a gyereked. 487 00:28:40,197 --> 00:28:42,241 Megváltozik az életszemléleted. 488 00:28:44,243 --> 00:28:45,244 Jobb lesz? 489 00:28:45,870 --> 00:28:47,413 El sem tudod képzelni. 490 00:29:02,470 --> 00:29:03,471 Fejfájás? 491 00:29:04,054 --> 00:29:05,890 Párszor, de nem olyan rossz. 492 00:29:05,973 --> 00:29:06,891 Igen? 493 00:29:06,974 --> 00:29:08,309 Szédülés? 494 00:29:08,392 --> 00:29:09,226 Nincs. 495 00:29:09,310 --> 00:29:10,227 Nincs? 496 00:29:10,311 --> 00:29:12,062 - Jól alszol? - Igen, eléggé. 497 00:29:12,146 --> 00:29:13,147 Nézzük meg! 498 00:29:16,942 --> 00:29:19,236 A sebész szép munkát végzett. 499 00:29:20,362 --> 00:29:22,072 Jól néz ki. Felülhetsz. 500 00:29:25,117 --> 00:29:27,745 Meddig kell még visszajárnom? 501 00:29:27,828 --> 00:29:31,248 Az orvosok Grace Valley-ben gyógyultnak nyilvánítottak, 502 00:29:31,332 --> 00:29:34,710 de az emlékezetkiesés miatt szeretnék figyelni rád. 503 00:29:35,836 --> 00:29:37,296 Igen, bárki is lőtt rám, 504 00:29:38,255 --> 00:29:40,216 itt van bent. Tudod… 505 00:29:41,550 --> 00:29:42,426 De nem megy. 506 00:29:42,510 --> 00:29:46,222 Az agy törli a traumatikus események emlékeit, így véd minket. 507 00:29:46,305 --> 00:29:47,890 Tovább próbálkozom. 508 00:29:47,973 --> 00:29:48,891 Nézd… 509 00:29:49,683 --> 00:29:51,769 Mike itt van. A seriff nyomoz. 510 00:29:51,852 --> 00:29:54,396 Légy türelmes, és fókuszálj a gyógyulásra! 511 00:29:56,065 --> 00:30:00,152 Mellesleg mit terveztél Mel nagy estéjére? 512 00:30:00,820 --> 00:30:02,404 Vacsorát a bárból. 513 00:30:03,781 --> 00:30:04,990 A szülinapján? 514 00:30:05,658 --> 00:30:07,535 Szeretsz kockáztatni. 515 00:30:07,618 --> 00:30:09,995 Azt mondta, nem akar semmit, szóval… 516 00:30:11,914 --> 00:30:12,748 Mi az? 517 00:30:13,874 --> 00:30:18,212 Tapasztalatom szerint ha egy nő nem kér semmit, 518 00:30:18,295 --> 00:30:20,840 akkor is készülnöd kell valamivel, 519 00:30:20,923 --> 00:30:22,383 különben pórul jársz. 520 00:30:22,466 --> 00:30:24,426 Nem hiszem, hogy Mel ilyen. 521 00:30:24,510 --> 00:30:28,389 Igen, igazad lehet, de kemény hetek állnak mögötted. 522 00:30:28,973 --> 00:30:31,267 - És? - Talán mégis akarna valamit, 523 00:30:31,350 --> 00:30:33,519 de szeretne téged megkímélni. 524 00:30:48,117 --> 00:30:49,034 Halló? 525 00:30:52,037 --> 00:30:54,832 Nem érdekel, mit csinálsz a cuccaimmal. 526 00:30:57,084 --> 00:31:00,504 Felőlem akár ki is dobhatsz mindent, de ne hívogass! 527 00:31:25,988 --> 00:31:30,075 - Találkozik valakivel? - Nem, csak Jacket keresem. 528 00:31:30,951 --> 00:31:32,202 Az övé a bár. 529 00:31:32,286 --> 00:31:33,829 Igen, tudom, ki Jack. 530 00:31:33,913 --> 00:31:34,997 Tényleg? 531 00:31:35,080 --> 00:31:36,957 Igen. Régen együtt éltünk. 532 00:31:37,041 --> 00:31:41,337 Tényleg? Nem emlékszem, hogy Jack valaha is együtt élt volna egy nővel. 533 00:31:41,837 --> 00:31:43,756 Én vagyok a kivétel. 534 00:31:45,341 --> 00:31:46,759 Mi a titka? 535 00:31:47,801 --> 00:31:50,763 Van, aki szerint ellenállhatatlan vagyok. 536 00:31:50,846 --> 00:31:52,973 Igen, ezt érzékelem. 537 00:31:53,057 --> 00:31:54,391 Egy italt? 538 00:31:54,475 --> 00:31:55,434 Nem kér. 539 00:31:55,935 --> 00:31:57,770 A magad nevében beszélj! 540 00:31:58,354 --> 00:31:59,271 Menj el! 541 00:32:00,731 --> 00:32:01,815 Egy percet kérek. 542 00:32:12,242 --> 00:32:13,077 Szia! 543 00:32:14,453 --> 00:32:15,913 - Élsz. - Calvin küldött? 544 00:32:15,996 --> 00:32:18,374 Nem. Végeztem Calvinnel. 545 00:32:19,249 --> 00:32:21,835 Persze, hiszen kiszállt az üzletből. 546 00:32:23,462 --> 00:32:27,174 Nézd… én csak tudni akartam, hogy vagy. 547 00:32:27,758 --> 00:32:29,176 Jól vagyok, kösz! 548 00:32:29,927 --> 00:32:31,011 Most már mehetsz. 549 00:32:32,805 --> 00:32:34,139 Nem emlékszel semmire? 550 00:32:35,265 --> 00:32:36,308 Nagy kár. 551 00:32:37,476 --> 00:32:40,020 Rossz lehet, hogy nem emlékszel, mi történt. 552 00:32:40,104 --> 00:32:41,355 Brady, mit akarsz? 553 00:32:41,939 --> 00:32:45,609 Tudod… már rég találkoztunk. 554 00:32:46,443 --> 00:32:47,277 Igen. 555 00:32:48,237 --> 00:32:49,071 Na és? 556 00:32:50,656 --> 00:32:51,490 Semmi. 557 00:32:52,324 --> 00:32:53,283 Nézd, én… 558 00:32:54,535 --> 00:32:56,203 Örülök, hogy jobban vagy. 559 00:32:57,121 --> 00:32:59,289 Jól van. Nem zavarok tovább. 560 00:33:07,506 --> 00:33:08,590 Helló! 561 00:33:11,010 --> 00:33:12,553 - Rendben, kösz! - Kösz! 562 00:33:13,137 --> 00:33:15,597 Szia! Úgy tűnik, valakinek jó napja volt. 563 00:33:15,681 --> 00:33:18,475 Mi volt a kedvenced? Az íjászat? Az úszás? 564 00:33:19,643 --> 00:33:20,853 Kivel ebédeltél? 565 00:33:21,770 --> 00:33:23,897 Senkivel. Utálom. Nem jövök vissza. 566 00:33:31,655 --> 00:33:34,366 - Talán le kellene húzódnom. - Ne! 567 00:33:34,450 --> 00:33:37,244 Nagyon világos van. Nyári időszámítás. Jaj! 568 00:33:38,078 --> 00:33:40,497 Connie ezt biztos hallotta. Mennünk kell. 569 00:33:40,581 --> 00:33:41,749 Állj! 570 00:33:42,458 --> 00:33:43,834 Figyelj rám! 571 00:33:43,917 --> 00:33:46,295 Az idegeimre mész! 572 00:33:46,378 --> 00:33:48,756 A Connie-s őrületed mindent tönkretesz. 573 00:33:48,839 --> 00:33:52,134 Bocs, de engem látott meg alsógatyában! 574 00:33:52,217 --> 00:33:54,470 Engedd el! Nem a netre kerültél fel. 575 00:33:54,553 --> 00:33:56,638 Épp elég volt Connie pillantása! 576 00:33:56,722 --> 00:33:59,266 Kockáztatni kell, attól lesz izgi az élet. 577 00:33:59,349 --> 00:34:02,227 Ha nem így látod, nem segíthetek. 578 00:34:02,311 --> 00:34:03,270 Hova mész? 579 00:34:04,271 --> 00:34:07,441 Haza. Hogy többé ne kelljen Connie miatt aggódnod. 580 00:34:27,461 --> 00:34:28,420 Ez meg mi? 581 00:34:28,504 --> 00:34:30,214 Változott a terv. 582 00:34:30,297 --> 00:34:35,219 Van két jegyem egy holdfényes hajókázásra Eurekában, vacsorával egybekötve. 583 00:34:35,302 --> 00:34:37,763 A jegyárus üzeni, hogy húzz kabátot, 584 00:34:37,846 --> 00:34:40,015 és lecserélhetnéd a pizsidet is. 585 00:34:41,183 --> 00:34:42,851 Nem értem, mi történik. 586 00:34:42,935 --> 00:34:45,312 Holdfényes hajókázásra megyünk. 587 00:34:45,395 --> 00:34:48,065 Azt értem, mi lesz a program. 588 00:34:48,148 --> 00:34:50,943 Csak azt nem értem, miért megyünk. 589 00:34:51,026 --> 00:34:53,028 Már így is annyi mindent tettél! 590 00:34:53,112 --> 00:34:54,988 Csak boldoggá akarlak tenni. 591 00:34:55,489 --> 00:34:57,199 Ahhoz nem kell elmennem. 592 00:34:58,033 --> 00:34:59,827 Elég, ha mellettem vagy. 593 00:35:02,204 --> 00:35:03,622 Komolyan mondom. 594 00:35:04,206 --> 00:35:05,124 Rendben. 595 00:35:05,916 --> 00:35:10,212 Rendben. Tegyük fel, hogy maradunk, és jövőre is ugyanígy ünneplünk, 596 00:35:10,295 --> 00:35:13,006 így azt fogod hinni, nem érdekel már annyira, 597 00:35:13,090 --> 00:35:15,384 hogy meglepjelek valahogy. 598 00:35:16,009 --> 00:35:20,472 Jack, ez egy elképzelt vita valakivel, aki nem én vagyok. 599 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 Nézd! Ha akarok valamit, elmondom. 600 00:35:25,811 --> 00:35:27,563 Most így gondolod. 601 00:35:27,646 --> 00:35:29,857 Nem, mindig így gondolom, és pont. 602 00:35:32,276 --> 00:35:33,193 Rendben. 603 00:35:34,194 --> 00:35:36,446 - Hiszek neked. - Köszönöm! 604 00:35:36,530 --> 00:35:38,615 - De egy dolog még hátravan. - Mi? 605 00:35:38,699 --> 00:35:40,701 - Egy óra múlva nálam! - Jack… 606 00:35:41,743 --> 00:35:42,995 Bízz bennem! 607 00:36:04,600 --> 00:36:07,853 A hálózat foglalt. Kérjük, ismételje meg hívását később! 608 00:36:14,318 --> 00:36:15,485 Muriel! 609 00:36:15,569 --> 00:36:17,404 - Szia! - Szia! 610 00:36:18,572 --> 00:36:20,324 Csináltam zöldséges lasagnét. 611 00:36:21,617 --> 00:36:22,618 Már megsült. 612 00:36:22,701 --> 00:36:25,954 Csak tíz percig kell melegítened, és már eheted is! 613 00:36:26,038 --> 00:36:28,040 Nem kellett volna ezzel fáradnod. 614 00:36:29,541 --> 00:36:33,295 - Mit eszel? - Fagyasztott készételt. 615 00:36:33,378 --> 00:36:35,589 Nincs több kérdésem. 616 00:36:36,632 --> 00:36:40,302 Nos, köszönöm! Ez sokkal jobban néz ki. 617 00:36:40,385 --> 00:36:42,721 Szívesen! Viszlát holnap! 618 00:36:43,472 --> 00:36:44,848 Csatlakozol hozzám? 619 00:36:44,932 --> 00:36:47,267 Nem. Élvezd az egyedüllétet! 620 00:36:55,525 --> 00:36:59,446 „A kapitány a szokottnál korábban ébredt, és kiment a partra; 621 00:36:59,529 --> 00:37:03,700 rövid kardja a kopott kék kabát széles szárnyai alatt ide-oda lengett, 622 00:37:03,784 --> 00:37:08,664 réz messzelátóját a hóna alá vette, kalapját hátracsapta a fején.” 623 00:37:11,458 --> 00:37:13,252 Majd máskor folytatjuk. 624 00:37:14,920 --> 00:37:17,130 Nem kell visszamenned holnap, oké? 625 00:37:20,467 --> 00:37:22,177 Nem tudok Fortnite-ozni. 626 00:37:24,429 --> 00:37:25,806 Mind kinevettek. 627 00:37:25,889 --> 00:37:27,224 Nem volt szép tőlük. 628 00:37:28,183 --> 00:37:29,268 Hiányzik anyukám. 629 00:37:30,394 --> 00:37:31,603 Igen, tudom. 630 00:37:32,187 --> 00:37:34,147 Sajnálom, hogy nincs itt. 631 00:37:37,818 --> 00:37:41,321 De tudod… én sem tudok Fortnite-ozni, 632 00:37:41,863 --> 00:37:45,492 talán… megtaníthatnánk egymást. 633 00:37:46,326 --> 00:37:48,662 Nálad nincs Xbox, se PlayStation. 634 00:37:48,745 --> 00:37:50,831 Szerezhetnénk egyet. 635 00:37:50,914 --> 00:37:52,332 Az király lenne. 636 00:37:52,833 --> 00:37:55,210 Igen? Akkor így lesz. 637 00:37:59,214 --> 00:38:00,173 Tudod… 638 00:38:00,257 --> 00:38:03,218 néha, amikor egyedül érzed magad, 639 00:38:03,927 --> 00:38:06,680 találsz valakit, aki ugyanúgy érez, és a végén… 640 00:38:07,848 --> 00:38:09,308 legjobb barátok lesztek. 641 00:38:10,100 --> 00:38:11,393 Volt már veled ilyen? 642 00:38:11,476 --> 00:38:12,394 Igen. 643 00:38:13,145 --> 00:38:16,231 Jacket a tengerészgyalogságnál ismertem meg. 644 00:38:16,315 --> 00:38:18,275 De ők kemények. 645 00:38:18,358 --> 00:38:20,777 Lehetsz egyszerre kemény és magányos is. 646 00:38:21,778 --> 00:38:25,407 Ha holnap visszamennék, szerezhetnék barátokat, ahogy te? 647 00:38:25,490 --> 00:38:26,450 Persze. 648 00:38:26,950 --> 00:38:28,952 Megpróbálom. Jó éjt, Atya! 649 00:38:31,621 --> 00:38:33,665 Jól van. Jó éjt, kölyök! 650 00:38:55,020 --> 00:38:58,940 A természet törvényeinek ellentmondva megajándékozlak… 651 00:39:01,068 --> 00:39:02,569 egy kókuszos muffinnal. 652 00:39:08,241 --> 00:39:09,951 Ha megkóstolnád, ízlene. 653 00:39:10,035 --> 00:39:14,122 Tudod, életem ezen pontján már tudom, mit szeretek. 654 00:39:18,418 --> 00:39:23,590 De mi van akkor, ha a cukormáz elvándorol… 655 00:39:24,841 --> 00:39:25,842 mondjuk ide? 656 00:39:31,056 --> 00:39:32,265 Ez nem igazságos. 657 00:39:42,692 --> 00:39:43,527 Oké. 658 00:39:47,823 --> 00:39:49,616 - Nagyon finom. - Mondtam. 659 00:39:52,953 --> 00:39:54,204 Boldog születésnapot! 660 00:39:57,290 --> 00:40:00,085 Sajnálom a mai napot! Azt hittem, jót teszek. 661 00:40:00,168 --> 00:40:01,253 Semmi gond. 662 00:40:03,088 --> 00:40:07,259 - Kedves volt tőled minden. - De nem gondoltad meg magad. 663 00:40:10,053 --> 00:40:11,304 Ez nem a te hibád. 664 00:40:13,181 --> 00:40:17,227 Anyám egy héttel a 11. születésnapom előtt halt meg. 665 00:40:19,146 --> 00:40:20,355 Amikor 12 lettem, 666 00:40:20,439 --> 00:40:23,275 apám annyira depressziós volt, hogy fel sem kelt. 667 00:40:25,360 --> 00:40:31,283 Szóval, azóta ez a nap számomra nem ünneplésre méltó. 668 00:40:34,619 --> 00:40:36,037 Nagyon sajnálom, szívem! 669 00:40:37,372 --> 00:40:39,082 Semmi baj. Ez van. 670 00:40:40,709 --> 00:40:41,835 Nem. 671 00:40:43,920 --> 00:40:46,047 Fáj, hogy szenvedsz emiatt. 672 00:40:48,091 --> 00:40:49,968 Bárcsak tehetnék valamit! 673 00:40:52,053 --> 00:40:54,139 Már így is eleget tettél értem. 674 00:40:56,391 --> 00:40:57,726 Nem is tudod, mennyit. 675 00:41:29,090 --> 00:41:31,426 - Valami ég. - Micsoda? 676 00:41:32,093 --> 00:41:33,303 Valami ég. 677 00:41:34,012 --> 00:41:35,430 Azt hiszem, valami ég! 678 00:41:37,641 --> 00:41:39,226 A francba! 679 00:41:40,685 --> 00:41:41,520 Oké. 680 00:41:42,062 --> 00:41:42,938 Gyerünk! 681 00:42:11,174 --> 00:42:13,093 ROBYN CARR KÖNYVEI ALAPJÁN 682 00:43:00,140 --> 00:43:05,145 A feliratot fordította: Krizák Klaudia