1 00:00:10,364 --> 00:00:12,742 ‫פצע ירייה ברביע השמאלי התחתון.‬ 2 00:00:16,245 --> 00:00:18,205 ‫איבד הרבה דם בזירה.‬ 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,752 ‫דופק מהיר.‬ 4 00:00:22,835 --> 00:00:25,337 ‫פתחנו לו וריד בגומץ המרפק.‬ 5 00:00:25,421 --> 00:00:28,132 ‫דופק 140, לחץ הדם 110 על 65.‬ 6 00:00:28,215 --> 00:00:30,468 ‫מצאתם פצע יציאה?‬ ‫-כניסה ויציאה בגו השמאלי.‬ 7 00:00:30,551 --> 00:00:32,344 ‫בספירת שלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 8 00:00:33,512 --> 00:00:34,722 ‫מקבל ליטר תמיסת מלח.‬ 9 00:00:34,805 --> 00:00:37,767 ‫חברו "או שלילי" למתקן העירוי המהיר‬ ‫וזרזו את תמיסת המלח.‬ 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,394 ‫איפה מנות הדם?‬ ‫-לחץ דם נמוך. מי הכונן הלילה?‬ 11 00:00:40,478 --> 00:00:42,646 ‫תומפסון.‬ ‫-תיידעו אותה שצפוי לה אורח.‬ 12 00:00:42,730 --> 00:00:45,816 ‫לחץ הדם ירד ל-85 על 60, דופק מהיר עדיין.‬ 13 00:00:45,900 --> 00:00:49,111 ‫תבדקו את המעי.‬ ‫תמצאו את הפצע ותפעילו עליו לחץ.‬ 14 00:00:49,195 --> 00:00:51,072 ‫פרפור חדרים.‬ ‫-בסדר. מתחילה בעיסוי לב.‬ 15 00:00:51,155 --> 00:00:52,823 ‫זה מחוטא?‬ ‫-מה קורה עם מנות הדם?‬ 16 00:00:53,324 --> 00:00:55,868 ‫תפעילו עוד לחץ על הפצע.‬ ‫-בפרפור חדרים עדיין.‬ 17 00:00:55,951 --> 00:00:57,787 ‫כפות. טען ל-200.‬ 18 00:00:59,747 --> 00:01:00,706 ‫להתרחק!‬ 19 00:01:05,336 --> 00:01:06,504 ‫שוב. להתרחק!‬ 20 00:01:15,888 --> 00:01:18,390 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 21 00:01:52,675 --> 00:01:55,594 ‫קיבלנו את הוודקה,‬ ‫אבל אנחנו עדיין מחכים לוויסקי ולבורבון.‬ 22 00:01:55,678 --> 00:01:58,180 ‫הפתעה!‬ 23 00:02:01,976 --> 00:02:05,146 ‫- מזל טוב, ריקי! -‬ 24 00:02:07,857 --> 00:02:10,734 ‫ריקי, ברכות על סיום הלימודים בהצטיינות.‬ 25 00:02:10,818 --> 00:02:11,986 ‫כולנו גאים בך מאוד.‬ 26 00:02:13,320 --> 00:02:14,238 ‫תודה, חבר'ה.‬ 27 00:02:16,907 --> 00:02:17,867 ‫ריקי…‬ 28 00:02:18,826 --> 00:02:21,537 ‫חבל רק שאימא שלך לא נמצאת פה.‬ 29 00:02:21,620 --> 00:02:24,540 ‫היא הייתה שמחה כל כך.‬ 30 00:02:24,623 --> 00:02:27,751 ‫סבתא, למה עשית לי גם מסיבה?‬ ‫אפילו הטנדר כבר היה מוגזם.‬ 31 00:02:27,835 --> 00:02:29,962 ‫אתה הרווחת את הרכב הזה.‬ 32 00:02:30,713 --> 00:02:33,340 ‫לא יכולתי לבקש נכד טוב יותר.‬ 33 00:02:33,841 --> 00:02:36,302 ‫אבל המסיבה? ג'ק הוא האחראי היחיד לזה.‬ 34 00:02:49,106 --> 00:02:50,482 ‫פריצ'ר.‬ ‫-שלום!‬ 35 00:02:50,566 --> 00:02:52,776 ‫נגמרו לי מקלות המוצרלה.‬ ‫-אני רואה.‬ 36 00:02:52,860 --> 00:02:56,155 ‫אולי תבקש מאחד המגישים למלא לך את הצלחת?‬ ‫-קיבלתי.‬ 37 00:02:56,947 --> 00:03:00,159 ‫איזה חמוד. הייתי יכולה לאכול אותו.‬ ‫-כן, הוא ילד טוב.‬ 38 00:03:00,242 --> 00:03:02,453 ‫ידוע מתי פייג' חוזרת?‬ 39 00:03:02,995 --> 00:03:04,538 ‫זה לא ענייננו.‬ 40 00:03:04,622 --> 00:03:06,582 ‫למה? קרה משהו?‬ 41 00:03:06,665 --> 00:03:09,585 ‫לא. היא תחזור מיד כשאבא שלה יחלים.‬ 42 00:03:10,294 --> 00:03:11,462 ‫אולי אתקשר אליה‬ 43 00:03:11,545 --> 00:03:15,216 ‫ואבקש ממנה להכין את עוגת החתונה של הופ?‬ ‫-רעיון נהדר!‬ 44 00:03:15,299 --> 00:03:18,469 ‫זה לא מוקדם מדי? הם רק התארסו לא מזמן.‬ 45 00:03:18,552 --> 00:03:19,637 ‫ממש לא!‬ 46 00:03:19,720 --> 00:03:22,556 ‫כשמדובר בתכנון אירועים, כל שנייה חשובה.‬ 47 00:03:22,640 --> 00:03:25,351 ‫גבירותיי, סלחו לי.‬ ‫צריך לבדוק מה קורה במטבח.‬ 48 00:03:32,900 --> 00:03:34,235 ‫שלום.‬ ‫-שלום!‬ 49 00:03:34,318 --> 00:03:35,861 ‫שלום!‬ ‫-מזל טוב, בחור.‬ 50 00:03:35,945 --> 00:03:36,779 ‫תודה.‬ 51 00:03:37,279 --> 00:03:40,950 ‫הופ מצטערת שלא הצליחה להגיע.‬ ‫הטיסה שלה בוטלה בגלל סופות רעמים.‬ 52 00:03:41,033 --> 00:03:43,369 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה משלושתנו.‬ 53 00:03:43,452 --> 00:03:46,997 ‫כן. מל לא אהבה את המתנה המקורית של הופ.‬ 54 00:03:47,081 --> 00:03:49,124 ‫כי זה היה פנקס קופונים תוצרת בית.‬ 55 00:03:50,459 --> 00:03:53,837 ‫אז עכשיו אתה מקבל רק את הצ'ק הזה,‬ ‫אבל תאמין לי, הוא רציני.‬ 56 00:03:53,921 --> 00:03:55,589 ‫מגניב. תודה.‬ 57 00:03:55,673 --> 00:03:57,800 ‫בבקשה. מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 58 00:04:00,928 --> 00:04:03,597 ‫אלך לבדוק מה קורה עם ג'ק. תסתדר פה?‬ 59 00:04:04,098 --> 00:04:07,101 ‫כן, ברור. למה שלא אסתדר?‬ ‫-פשוט…‬ 60 00:04:08,811 --> 00:04:11,855 ‫מה, הופ אמרה לך לפקוח עליי עין?‬ ‫-לא…‬ 61 00:04:13,565 --> 00:04:17,611 ‫בסדר, כן, אבל נשבעתי שלא אספר לך,‬ ‫אז בבקשה, אל תלשין עליי.‬ 62 00:04:17,695 --> 00:04:20,781 ‫האישה הזאת פשוט לא תיאמן.‬ ‫היא נמצאת בצד השני של הארץ‬ 63 00:04:20,864 --> 00:04:23,659 ‫ועדיין מנסה לנהל את חיי.‬ ‫-היא אוהבת אותך.‬ 64 00:04:23,742 --> 00:04:26,453 ‫או שהיא חושבת‬ ‫שאני פשוט לא מסוגל לחיות בלעדיה.‬ 65 00:04:26,537 --> 00:04:28,330 ‫טוב, אצל הופ זה בטח שניהם.‬ 66 00:04:31,625 --> 00:04:33,043 ‫שלום.‬ ‫-שלום!‬ 67 00:04:33,669 --> 00:04:36,797 ‫בא לך לעשות הפסקה?‬ ‫פריצ'ר אמר שהוא יכול לטפל במנגל.‬ 68 00:04:37,798 --> 00:04:39,967 ‫זה קטע של אחות, או שאת רוצה שנהיה לבד?‬ 69 00:04:41,510 --> 00:04:44,138 ‫תשמע, עברו רק שלושה שבועות.‬ ‫אסור לך להתאמץ.‬ 70 00:04:44,722 --> 00:04:46,849 ‫זאת לא התשובה שקיוויתי לה.‬ 71 00:04:47,349 --> 00:04:52,146 ‫תראה, אני לא מתנגדת שנהיה לבד,‬ ‫אם זה משפר את הרגשתך.‬ 72 00:04:52,646 --> 00:04:54,481 ‫כן, זה משפר אותה. תודה.‬ 73 00:04:57,276 --> 00:04:59,028 ‫את יודעת למה אני מחכה באמת?‬ 74 00:05:00,487 --> 00:05:02,865 ‫לחגוג את יום ההולדת שלך איתך.‬ ‫-לא.‬ 75 00:05:02,948 --> 00:05:06,160 ‫נוכל לעשות כל מה שתרצי.‬ ‫רק תגידי מה. השמיים הם הגבול.‬ 76 00:05:06,910 --> 00:05:08,662 ‫יפה מצידך, אבל יש לי עבודה.‬ 77 00:05:10,831 --> 00:05:13,834 ‫אם אתה מתעקש,‬ ‫תארגן לי אמבטיית בועות אחרי ארוחת הערב‬ 78 00:05:13,917 --> 00:05:15,753 ‫ותביא לי קאפקייק קוקוס.‬ 79 00:05:15,836 --> 00:05:18,380 ‫אסור שקוקוס וקאפקייק יהיו באותו משפט לעולם‬ 80 00:05:18,464 --> 00:05:21,759 ‫ואיש לא צריך לעבוד ביום ההולדת שלו.‬ ‫-אני חולקת עליך.‬ 81 00:05:21,842 --> 00:05:23,886 ‫אני אוהבת לעבוד. זה גורם לי אושר.‬ 82 00:05:24,470 --> 00:05:28,932 ‫זה היום האחד שבו את יכולה לעשות כרצונך.‬ ‫-אני מניחה שאתה לא עובד ביום הולדתך.‬ 83 00:05:29,016 --> 00:05:32,519 ‫רק כשהייתי בשירות, וזה כי הייתה מלחמה.‬ 84 00:05:32,603 --> 00:05:35,439 ‫מאז שאני הבעלים של הבר הזה, ממש לא.‬ 85 00:05:35,522 --> 00:05:36,899 ‫טוב, אז מה אתה עושה?‬ 86 00:05:36,982 --> 00:05:39,651 ‫אני מבלה את היום בדיג, ואז, לסיום,‬ 87 00:05:39,735 --> 00:05:42,237 ‫אוכל סטייק צלוי היטב עם בקבוק ג'ק דניאלס.‬ 88 00:05:43,822 --> 00:05:46,658 ‫אני מעדיפה לעבוד מאשר ללכת לדוג.‬ ‫-את פשוט טועה.‬ 89 00:05:46,742 --> 00:05:50,829 ‫רק תבטיח לי לא לספר לאיש שיש לי יום הולדת.‬ ‫-את לא יכולה לבקש ממני דבר כזה.‬ 90 00:05:50,913 --> 00:05:52,039 ‫אני לא יכולה?‬ ‫-לא.‬ 91 00:05:52,122 --> 00:05:52,956 ‫אתה בטוח?‬ 92 00:05:53,540 --> 00:05:55,959 ‫טוב, אולי את יכולה. בסדר.‬ 93 00:05:57,669 --> 00:05:59,922 ‫היי! הלחמניות שלך בוערות!‬ 94 00:06:02,007 --> 00:06:05,803 ‫לידיעתך, אחי גרוע בריבוי משימות.‬ ‫-תודה על ההתראה.‬ 95 00:06:05,886 --> 00:06:08,389 ‫ולידיעתך, אימא התקשרה.‬ 96 00:06:08,472 --> 00:06:12,976 ‫היא רוצה לדעת למה את לא עונה להודעות שלה‬ ‫ואם את צריכה טרמפ משדה התעופה הביתה.‬ 97 00:06:13,060 --> 00:06:16,480 ‫היא יודעת שאין לי כרטיס חזור.‬ ‫היא רוצה רק לדעת איפה אני.‬ 98 00:06:17,523 --> 00:06:19,400 ‫אל תישארי כאן בגללי. אני בסדר.‬ 99 00:06:19,483 --> 00:06:21,735 ‫כן, אני רואה.‬ 100 00:06:24,113 --> 00:06:25,572 ‫משהו קורה איתה.‬ 101 00:06:26,698 --> 00:06:29,618 ‫למה אתה מתכוון?‬ ‫-מאז שסיימה את לימודי המשפטים,‬ 102 00:06:29,701 --> 00:06:33,914 ‫היא עבדה 80 שעות בשבוע ללא הפסקה.‬ ‫עכשיו היא מתנהגת כאילו שהיא בחופשה.‬ 103 00:06:34,623 --> 00:06:37,626 ‫תראה, כשהיית בבית החולים,‬ ‫היא דאגה לך מאוד.‬ 104 00:06:38,168 --> 00:06:41,171 ‫לדעתי היא פשוט צריכה זמן‬ ‫כדי לוודא שאתה בסדר.‬ 105 00:06:43,090 --> 00:06:44,633 ‫אולי את צודקת.‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:45,843 --> 00:06:47,302 ‫אפשר לחזור למה שעשינו?‬ 107 00:06:47,970 --> 00:06:50,264 ‫למה אתה מתכוון? לזה?‬ 108 00:06:50,347 --> 00:06:51,473 ‫כן, לזה.‬ ‫-לזה?‬ 109 00:06:55,102 --> 00:06:57,104 ‫קוני, דיברת עם הופ?‬ 110 00:06:57,187 --> 00:06:59,022 ‫כן, שוחחנו קצת אתמול בלילה.‬ 111 00:06:59,106 --> 00:07:01,525 ‫הוריקן מתקרב למיאמי.‬ 112 00:07:01,608 --> 00:07:05,779 ‫מזג האוויר כה גרוע עד שנאלצו לבטל‬ ‫את כל הטיסות שמדרום לווירג'יניה.‬ 113 00:07:05,863 --> 00:07:09,575 ‫איפה בדיוק היא נמצאת?‬ ‫-מבקרת את דודתה בפורט רויאל איילנד,‬ 114 00:07:09,658 --> 00:07:12,911 ‫דרום קרוליינה.‬ ‫היא הייתה אמורה לחזור בטיסה אתמול בלילה.‬ 115 00:07:13,495 --> 00:07:15,080 ‫חבל שהיא התעכבה.‬ 116 00:07:17,166 --> 00:07:20,002 ‫מה? אכפת לי מה קורה להופ.‬ 117 00:07:20,085 --> 00:07:22,463 ‫בפרט כשזה קשור בדוק.‬ 118 00:07:23,464 --> 00:07:25,466 ‫דוק הוא ידיד טוב מאוד שלי‬ 119 00:07:25,549 --> 00:07:29,470 ‫ואשמח לטפל בו עד שהיא תחזור.‬ 120 00:07:29,553 --> 00:07:31,513 ‫כעת, סלחו לי.‬ 121 00:07:32,806 --> 00:07:36,018 ‫שמוריאל תטפל בדוק בזמן שהופ לא כאן?‬ 122 00:07:36,101 --> 00:07:41,356 ‫זה כאילו שהשועל שומר על לול התרנגולות.‬ ‫-מוריאל רק מדברת. היא לא תנסה שום דבר.‬ 123 00:07:42,316 --> 00:07:44,193 ‫אם את אומרת.‬ 124 00:07:46,445 --> 00:07:48,697 ‫אני בטוחה שניק רק מתנהג בנימוס.‬ 125 00:07:52,784 --> 00:07:55,078 ‫היי, ג'ק.‬ ‫-מייק, אתה לא חייב להישאר.‬ 126 00:07:55,162 --> 00:07:56,872 ‫עדיין נותרה הרבה עבודה, גבר.‬ 127 00:07:57,372 --> 00:08:00,167 ‫הפשיטה נכשלה לגמרי.‬ ‫-קלווין כבר מחוץ לעסק.‬ 128 00:08:00,667 --> 00:08:04,296 ‫כן, אבל הוא היה תחת מעקב בזמן הירי,‬ ‫אז עדיין לא ידוע מי עשה זאת.‬ 129 00:08:04,379 --> 00:08:07,633 ‫עדיין אין זכר לג'ימי?‬ ‫-לא. לכן אני נשאר.‬ 130 00:08:07,716 --> 00:08:09,468 ‫ג'ק, יש לך רגע?‬ 131 00:08:09,968 --> 00:08:11,970 ‫קח את הזמן. אני הולך לאכול.‬ ‫-בסדר.‬ 132 00:08:12,679 --> 00:08:14,473 ‫אתה יודע שיש לך יום חופש, כן?‬ 133 00:08:14,973 --> 00:08:17,142 ‫אני מרגיש כמו שמוק.‬ ‫-למה?‬ 134 00:08:17,976 --> 00:08:21,063 ‫אחרי כל מה שאמרתי לך‬ ‫על זה שהכנסת את שרמיין להיריון‬ 135 00:08:21,146 --> 00:08:22,773 ‫והאהבה שלך למל…‬ 136 00:08:23,482 --> 00:08:24,983 ‫אתה מארגן לי מסיבה?‬ 137 00:08:25,984 --> 00:08:26,902 ‫אני אידיוט.‬ 138 00:08:26,985 --> 00:08:29,071 ‫אתה יודע שמבחינתי אתה קרוב משפחה?‬ 139 00:08:29,947 --> 00:08:33,408 ‫ולפעמים קרובים אומרים דברים‬ ‫שהם לא מתכוונים אליהם. אל תדאג.‬ 140 00:08:35,077 --> 00:08:37,287 ‫טוב, אני שמח שלא מתת.‬ 141 00:08:37,371 --> 00:08:38,830 ‫כן, גם אני.‬ 142 00:08:39,790 --> 00:08:40,707 ‫ריקי,‬ 143 00:08:41,375 --> 00:08:42,543 ‫אני גאה בך.‬ 144 00:08:43,585 --> 00:08:44,920 ‫לך תיהנה מהמסיבה שלך.‬ 145 00:08:51,218 --> 00:08:54,555 ‫טוב, לפי איך שג'ק נראה, הוא מרגיש בסדר.‬ 146 00:08:55,222 --> 00:08:57,182 ‫כן, זה מדהים, בהתחשב במה שקרה.‬ 147 00:08:57,266 --> 00:08:59,017 ‫הוא עדיין לא זוכר מה קרה?‬ 148 00:08:59,518 --> 00:09:05,399 ‫לא, הוא זוכר רק שהיה בבקתה של מל‬ ‫ושהתעורר בבית החולים כמה ימים לאחר מכן.‬ 149 00:09:06,358 --> 00:09:07,526 ‫איזה דבר.‬ 150 00:09:08,569 --> 00:09:11,488 ‫טוב,‬ ‫אם יירו בי אי פעם ולא אזכור מי עשה זאת,‬ 151 00:09:11,989 --> 00:09:13,282 ‫חפשו את אשתי.‬ 152 00:09:16,618 --> 00:09:17,744 ‫תודה, גבר. ‬ 153 00:09:18,370 --> 00:09:20,038 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 154 00:09:21,206 --> 00:09:22,583 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 155 00:09:23,083 --> 00:09:25,961 ‫מה אתה עושה? קוני כאן.‬ ‫-אני לא רואה אותה.‬ 156 00:09:26,044 --> 00:09:30,007 ‫כן, כי היא מתגנבת כמו נינג'ה פצפונת.‬ 157 00:09:30,090 --> 00:09:32,509 ‫אתה ממש פרנואיד.‬ ‫-אני לא פרנואיד.‬ 158 00:09:32,593 --> 00:09:35,804 ‫היא עשתה לי כזה "אני מסתכלת עליך"‬ ‫לפני חמש דקות.‬ 159 00:09:38,473 --> 00:09:41,810 ‫נכון שזה טוב יותר מאשר לחשוש בגלל קוני?‬ ‫-לגמרי.‬ 160 00:09:47,274 --> 00:09:51,278 ‫מאחר שהקיץ הוא התקופה העמוסה שלנו,‬ ‫אם תחכה יותר מדי זמן,‬ 161 00:09:51,361 --> 00:09:54,698 ‫לא אוכל להבטיח לך את הגן,‬ ‫או את אזור הישיבה,‬ 162 00:09:54,781 --> 00:09:56,325 ‫וזה יהיה חבל מאוד,‬ 163 00:09:56,408 --> 00:10:00,203 ‫כי שניהם יהיו רקע יפהפה לטקס.‬ ‫-כן.‬ 164 00:10:00,287 --> 00:10:03,707 ‫ג'ו-אלן,‬ ‫נראה לי שאת משעממת את המסכן הזה עד מוות.‬ 165 00:10:04,875 --> 00:10:07,961 ‫לא נראה לי שדוק משתעמם‬ 166 00:10:08,045 --> 00:10:10,839 ‫מהתכנון של אחד הימים המאושרים ביותר בחייו.‬ 167 00:10:12,299 --> 00:10:13,216 ‫אתה משתעמם?‬ 168 00:10:14,468 --> 00:10:17,179 ‫מישהי רוצה פאי?‬ ‫-כן, אני רוצה.‬ 169 00:10:17,262 --> 00:10:19,848 ‫ג'ו-אלן, אולי תהיי מתוקה ותביאי לנו חתיכה?‬ 170 00:10:19,931 --> 00:10:21,016 ‫בסדר.‬ 171 00:10:21,099 --> 00:10:22,476 ‫וגם שני מזלגות?‬ 172 00:10:22,559 --> 00:10:23,935 ‫אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 173 00:10:24,895 --> 00:10:26,980 ‫היה נראה שאתה זקוק לחילוץ.‬ 174 00:10:27,064 --> 00:10:32,402 ‫טוב, ניסיתי לחכות עד שהיא תנשום,‬ ‫אבל יש לה ריאות של איש הקומנדו הימי.‬ 175 00:10:34,988 --> 00:10:35,864 ‫אתה בסדר?‬ 176 00:10:37,074 --> 00:10:39,409 ‫כן, רק כאב ראש קטן.‬ 177 00:10:39,493 --> 00:10:45,165 ‫טוב, אתה תחת לחץ עצום לאחרונה.‬ ‫ראשית עם ג'ק ואז הופ נטשה אותך. זה…‬ 178 00:10:45,248 --> 00:10:48,377 ‫היא מבקרת את דודתה בת ה-80.‬ 179 00:10:48,460 --> 00:10:51,171 ‫כן, בדיוק לזה התכוונתי.‬ ‫-כן.‬ 180 00:10:51,755 --> 00:10:54,216 ‫כך או כך, כדאי שתלך הביתה.‬ 181 00:10:54,299 --> 00:10:56,843 ‫ריקי יבין.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 182 00:10:58,178 --> 00:10:59,012 ‫אתה בטוח?‬ 183 00:10:59,096 --> 00:10:59,930 ‫כן.‬ 184 00:11:00,514 --> 00:11:02,641 ‫טוב, אם אתה צריך משהו, פשוט תתקשר.‬ 185 00:11:30,711 --> 00:11:32,087 ‫שלום, מל.‬ ‫-שלום.‬ 186 00:11:33,130 --> 00:11:35,424 ‫את יודעת, המסיבה היא שם.‬ ‫-אני יודעת.‬ 187 00:11:37,092 --> 00:11:39,511 ‫אני רק מחכה שהשמש תשקע.‬ 188 00:11:40,595 --> 00:11:42,305 ‫זאת השעה שאני הכי אוהבת ביום.‬ 189 00:11:43,014 --> 00:11:44,266 ‫כן, אני רואה למה.‬ 190 00:11:44,850 --> 00:11:49,354 ‫לפעמים אני חושבת שנראה לנו מובן מאליו‬ ‫שאנחנו גרים במקום כה מרהיב עין.‬ 191 00:11:54,192 --> 00:11:57,279 ‫את מוכנה להחזיק את קלואי לרגע‬ ‫ואני אלך לשתות משהו?‬ 192 00:11:57,362 --> 00:11:58,196 ‫כמובן.‬ 193 00:11:59,072 --> 00:11:59,948 ‫אזדרז.‬ 194 00:12:00,657 --> 00:12:01,658 ‫אל תמהרי.‬ 195 00:12:31,688 --> 00:12:33,356 ‫שלום.‬ ‫-יום הולדת שמח, מותק.‬ 196 00:12:37,569 --> 00:12:38,528 ‫תודה.‬ 197 00:12:38,612 --> 00:12:40,739 ‫הוא האחרון לפני שתהפכי לאם.‬ 198 00:12:40,822 --> 00:12:41,948 ‫נכון.‬ 199 00:12:42,449 --> 00:12:46,077 ‫אולי אדליק אותו ותבקשי משאלה?‬ ‫-אין צורך.‬ 200 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 ‫למה?‬ ‫-כי אני לא צריכה לבקש משאלה.‬ 201 00:12:50,415 --> 00:12:52,167 ‫יש לי כל מה שרציתי אי פעם.‬ 202 00:13:27,118 --> 00:13:27,953 ‫ג׳ק.‬ 203 00:13:30,580 --> 00:13:31,623 ‫אתה נראה טוב.‬ 204 00:13:32,249 --> 00:13:33,083 ‫תודה.‬ 205 00:13:34,084 --> 00:13:37,921 ‫סליחה שלא באתי לבית החולים.‬ ‫לא הייתי בטוח שתרצה אותי שם.‬ 206 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 ‫זה בסדר.‬ 207 00:13:40,090 --> 00:13:42,342 ‫לידי הזמינה אותי.‬ ‫-נחמד מצידה.‬ 208 00:13:42,843 --> 00:13:45,846 ‫וסליחה שאיחרנו.‬ ‫לטוד היה מקרה חירום בעבודה.‬ 209 00:13:47,013 --> 00:13:47,931 ‫אני מתנצל.‬ 210 00:13:48,640 --> 00:13:50,725 ‫כשהעסקים משגשגים, העבודה לא פוסקת.‬ 211 00:13:50,809 --> 00:13:51,643 ‫שלום.‬ 212 00:13:52,352 --> 00:13:56,147 ‫טוד הוא עורך דין מוערך לנזק גוף.‬ ‫-טוד מאסרי.‬ 213 00:13:56,231 --> 00:13:58,108 ‫ג'ק שרידן.‬ 214 00:13:58,191 --> 00:14:00,819 ‫ג'ק. נעים לפגוש אותך פנים אל פנים.‬ 215 00:14:01,945 --> 00:14:03,488 ‫שלום, מל.‬ ‫-שלום.‬ 216 00:14:03,572 --> 00:14:06,449 ‫מל. רק לידיעתך, אני תפוס.‬ 217 00:14:07,242 --> 00:14:09,828 ‫אתה נוראי. באמת אמרת את זה?‬ 218 00:14:11,496 --> 00:14:12,330 ‫בסדר.‬ 219 00:14:12,831 --> 00:14:14,457 ‫אז איך הכרתם?‬ 220 00:14:14,541 --> 00:14:17,085 ‫זה היה לפני כחודש.‬ ‫-שלושה שבועות, נכון יותר.‬ 221 00:14:17,168 --> 00:14:22,132 ‫נכון. הוא בא לסלון בשביל תספורת‬ ‫והתיישב בכיסא שלי.‬ 222 00:14:22,215 --> 00:14:24,467 ‫נכון שזה מדהים?‬ ‫-לא אם אתה צריך תספורת.‬ 223 00:14:25,176 --> 00:14:27,095 ‫יש לי ספר אישי ביוריקה,‬ 224 00:14:27,178 --> 00:14:31,266 ‫אבל בדיוק קניתי דירה בקליר ריבר‬ ‫והחלטתי לבדוק את הסלון של שאר.‬ 225 00:14:31,349 --> 00:14:34,561 ‫כן. זאת יד הגורל.‬ ‫לא הייתי אמורה לעבוד באותו יום.‬ 226 00:14:35,145 --> 00:14:36,605 ‫זה נועד לקרות.‬ 227 00:14:36,688 --> 00:14:38,607 ‫נכון, ולמעשה…‬ 228 00:14:38,690 --> 00:14:44,654 ‫לא התכוונתי להגיד דבר‬ ‫כי זאת המסיבה של ריקי, אבל…‬ 229 00:14:45,822 --> 00:14:46,990 ‫אנחנו מאורסים!‬ 230 00:15:08,011 --> 00:15:10,096 ‫- מל -‬ 231 00:15:15,477 --> 00:15:16,478 ‫- יום הולדת שמח -‬ 232 00:15:16,561 --> 00:15:18,897 ‫- יום הולדת שמח, פצפונת! באהבה, ג'ואי -‬ 233 00:15:31,368 --> 00:15:32,494 ‫יום הולדת שמח.‬ 234 00:15:33,370 --> 00:15:34,537 ‫תודה.‬ 235 00:15:34,621 --> 00:15:38,249 ‫ותודה על הפרחים היפים האלה.‬ ‫זה היה מתוק מאוד מצידך.‬ 236 00:15:38,333 --> 00:15:41,169 ‫על לא דבר.‬ ‫אז מה את וג'ק עושים לכבוד יום הולדתך?‬ 237 00:15:42,295 --> 00:15:44,172 ‫אני הולכת לעבודה.‬ ‫-מה?‬ 238 00:15:44,255 --> 00:15:45,799 ‫למה את לא לוקחת יום חופש?‬ 239 00:15:45,882 --> 00:15:48,510 ‫ג'ו, את יודעת שימי הולדת הם לא הקטע שלי.‬ 240 00:15:48,593 --> 00:15:52,055 ‫גם אם הם לא היו חשובים לאבא,‬ ‫הם יכולים להיות חשובים לנו.‬ 241 00:15:52,138 --> 00:15:55,642 ‫בשנה שעברה נסעתי לפריז ליום ההולדת שלי‬ ‫ורוקנתי את כרטיס האשראי שלי.‬ 242 00:15:55,725 --> 00:15:57,102 ‫באמת. כרטיס ללא הגבלה.‬ 243 00:15:58,228 --> 00:16:00,647 ‫אני לא רוצה לעשות מזה עניין גדול.‬ 244 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 ‫אני רוצה‬ ‫רק את אמבטיית הבועות והקאפקייק שלי.‬ 245 00:16:03,900 --> 00:16:05,068 ‫בחייך…‬ 246 00:16:05,151 --> 00:16:08,780 ‫זאת הזדמנות לחגוג את עצמך.‬ ‫באיזו תדירות את עושה את זה?‬ 247 00:16:12,534 --> 00:16:14,619 ‫את יודעת משהו? ג'ק בדיוק הגיע.‬ 248 00:16:16,037 --> 00:16:19,290 ‫אפשר לדבר איתך אחר כך?‬ ‫-כן. כל הכבוד לו. תעשי חיים.‬ 249 00:16:19,374 --> 00:16:20,583 ‫טוב, אני אוהבת אותך.‬ 250 00:16:20,667 --> 00:16:21,751 ‫ואני אותך.‬ 251 00:16:24,587 --> 00:16:26,631 ‫שלום.‬ ‫-הנה ילדת היומולדת!‬ 252 00:16:27,716 --> 00:16:28,717 ‫יום הולדת שמח.‬ 253 00:16:30,135 --> 00:16:32,303 ‫תודה.‬ ‫-חשבתי שתהיי במיטה עדיין.‬ 254 00:16:32,929 --> 00:16:35,473 ‫אתה זוכר שיש לי עבודה?‬ ‫-את באמת הולכת למרפאה?‬ 255 00:16:35,557 --> 00:16:37,350 ‫כן, אמרתי לך אתמול.‬ 256 00:16:37,434 --> 00:16:38,768 ‫לא חשבתי שאת רצינית.‬ 257 00:16:38,852 --> 00:16:42,355 ‫בשבילי זה סתם יום רגיל.‬ ‫-אני לא מבין. למה את לא רוצה לחגוג?‬ 258 00:16:44,649 --> 00:16:46,985 ‫אני מעדיפה לא להיכנס לזה כרגע.‬ 259 00:16:48,069 --> 00:16:50,196 ‫אין בעיה. מה שתגידי. זה היום שלך.‬ 260 00:16:50,280 --> 00:16:52,532 ‫סליחה. אני לא מתכוונת להיות קשה. אני…‬ 261 00:16:52,615 --> 00:16:53,908 ‫אני יודע. זה בסדר.‬ 262 00:16:53,992 --> 00:16:57,078 ‫אתה כועס?‬ ‫-ממש לא. אני רוצה רק שתהיי מאושרת.‬ 263 00:16:58,163 --> 00:16:59,164 ‫אני מאושרת.‬ 264 00:17:01,041 --> 00:17:01,958 ‫מי זה?‬ 265 00:17:03,626 --> 00:17:04,586 ‫המעסה.‬ 266 00:17:04,669 --> 00:17:06,796 ‫המעסה?‬ ‫-זה בסדר. תשכחי מזה.‬ 267 00:17:06,880 --> 00:17:08,757 ‫אני אגיד לה ללכת. זה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 268 00:17:08,840 --> 00:17:11,009 ‫לא.‬ 269 00:17:11,092 --> 00:17:14,220 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן. שאני אסרב לעיסוי?‬ 270 00:17:14,304 --> 00:17:15,388 ‫אלו מילים.‬ 271 00:17:15,472 --> 00:17:18,183 ‫אתקשר אל דוק ואגיד לו שלא תבואי.‬ 272 00:17:18,266 --> 00:17:19,392 ‫לא, אני אעשה את זה.‬ 273 00:17:19,476 --> 00:17:20,351 ‫כל מה שתרצי.‬ 274 00:17:20,852 --> 00:17:21,895 ‫תודה.‬ 275 00:17:21,978 --> 00:17:22,937 ‫זה היום שלך.‬ 276 00:17:23,021 --> 00:17:23,855 ‫זה היום שלי.‬ 277 00:17:23,938 --> 00:17:25,356 ‫יפנקו אותך!‬ 278 00:17:28,443 --> 00:17:30,361 ‫- מחנה פיינהרסט -‬ 279 00:17:50,507 --> 00:17:51,341 ‫אתה מוכן?‬ 280 00:17:52,842 --> 00:17:53,676 ‫כן.‬ 281 00:17:54,844 --> 00:17:55,678 ‫יופי.‬ 282 00:17:56,638 --> 00:17:58,098 ‫אני אוריד אותך. בוא.‬ 283 00:17:59,057 --> 00:17:59,891 ‫זהו.‬ 284 00:18:02,685 --> 00:18:03,520 ‫הינה.‬ 285 00:18:04,562 --> 00:18:07,107 ‫הסתדרת?‬ ‫-למה אני לא יכול להישאר איתך?‬ 286 00:18:07,190 --> 00:18:10,110 ‫כי יהיה לך הרבה יותר כיף, כאן במחנה.‬ 287 00:18:10,610 --> 00:18:14,489 ‫אתה לא יכול לבוא איתי?‬ ‫-אני מצטער, חבר שלי. זה רק לילדים.‬ 288 00:18:14,572 --> 00:18:18,618 ‫אני יכול להישאר עם קוני בחנות.‬ ‫-אתה תכיר המון חברים חדשים.‬ 289 00:18:18,701 --> 00:18:20,787 ‫אני לא ממש יודע איך לעשות את זה.‬ 290 00:18:20,870 --> 00:18:23,706 ‫גרמת לי להיות חבר שלך.‬ ‫-זה לא אותו דבר.‬ 291 00:18:23,790 --> 00:18:24,874 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 292 00:18:24,958 --> 00:18:27,418 ‫באתם למחנה?‬ ‫-כן, זה כריסטופר.‬ 293 00:18:27,502 --> 00:18:29,337 ‫שלום, כריסטופר.‬ ‫-שלום.‬ 294 00:18:29,420 --> 00:18:30,588 ‫הוא לחוץ קצת.‬ 295 00:18:31,589 --> 00:18:33,508 ‫אל תדאג. זה היום הראשון של כולם.‬ 296 00:18:40,515 --> 00:18:42,600 ‫אני אהיה כאן כשהם שיחזירו אותך.‬ 297 00:18:43,184 --> 00:18:44,018 ‫מבטיח?‬ 298 00:18:52,318 --> 00:18:54,612 ‫אתם דורשים תעודה מזהה באיסוף, נכון?‬ 299 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 ‫כי רק שני אנשים מורשים‬ ‫לקחת את כריסטופר הביתה.‬ 300 00:18:57,282 --> 00:18:58,616 ‫כן. בהחלט.‬ 301 00:18:58,700 --> 00:19:00,994 ‫לפני שאנחנו משחררים את הילדים,‬ ‫אנחנו בודקים.‬ 302 00:19:01,077 --> 00:19:01,911 ‫יופי.‬ 303 00:19:31,274 --> 00:19:34,402 ‫מה דעתך על בגד הים החדש שלי?‬ ‫-הוא יפה.‬ 304 00:19:39,073 --> 00:19:40,408 ‫אתה מחפש מישהו?‬ 305 00:19:42,118 --> 00:19:43,620 ‫אני מוודא שקוני לא כאן.‬ 306 00:19:43,703 --> 00:19:46,331 ‫אתה מטורף? קוני בקיאק?‬ 307 00:19:46,915 --> 00:19:49,167 ‫הפעם האחרונה שבה יצאה לשחות‬ ‫הייתה במאה ה-20.‬ 308 00:19:49,250 --> 00:19:51,794 ‫אבל מה אם…?‬ ‫-חשבתי שהסכמנו לשכוח ממנה.‬ 309 00:19:53,588 --> 00:19:56,341 ‫אני לא רוצה שהיא תתקשר להורים שלך.‬ ‫-ואם היא תתקשר?‬ 310 00:19:56,424 --> 00:19:58,384 ‫הם עלולים לשלוח אותך בחזרה ל-LA.‬ 311 00:19:58,468 --> 00:20:02,013 ‫תאמין לי,‬ ‫הם מעדיפים שאהיה כאן מאשר בבית.‬ 312 00:20:02,096 --> 00:20:03,431 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 313 00:20:04,015 --> 00:20:06,601 ‫כשאני לא שם, הם יכולים לעשות כרצונם.‬ 314 00:20:06,684 --> 00:20:07,518 ‫כמו מה?‬ 315 00:20:07,602 --> 00:20:10,730 ‫לבלות עם החברים שלהם מהקאנטרי קלאב.‬ ‫כולם כאלה מזויפים.‬ 316 00:20:10,813 --> 00:20:13,983 ‫הם רק מנסים להראות שהם טובים יותר זה מזה.‬ ‫-בבזבוז כסף?‬ 317 00:20:14,067 --> 00:20:15,276 ‫בכל דבר.‬ 318 00:20:15,360 --> 00:20:16,402 ‫זה חסר לך?‬ 319 00:20:17,403 --> 00:20:19,239 ‫הבית, אני מתכוון.‬ 320 00:20:19,322 --> 00:20:20,156 ‫לא.‬ 321 00:20:21,491 --> 00:20:26,746 ‫אז זה אומר שתישארי בווירג'ין ריבר?‬ 322 00:20:27,413 --> 00:20:30,250 ‫תלוי. אתה תלמד במכללה מקומית, נכון?‬ 323 00:20:31,042 --> 00:20:35,630 ‫כן.‬ ‫-אם תישאר כאן, אני לא אמהר לעזוב.‬ 324 00:20:49,727 --> 00:20:54,524 ‫אז בטוח שזה ניוון מקולרי תלוי גיל?‬ 325 00:20:54,607 --> 00:20:55,984 ‫כן, לצערי.‬ 326 00:20:56,109 --> 00:21:01,781 ‫ומהו הסיכוי לעיוורון קבוע?‬ 327 00:21:01,864 --> 00:21:07,245 ‫תלוי בטיפול, אבל כן, זה ייתכן.‬ 328 00:21:07,328 --> 00:21:09,747 ‫כן, זה מה שחשבתי.‬ 329 00:21:09,831 --> 00:21:11,749 ‫אולי כדאי שתשקול להוסיף‬ 330 00:21:11,833 --> 00:21:14,419 ‫עוד רופא למרפאה שלך, כמחליף.‬ 331 00:21:14,502 --> 00:21:19,465 ‫למעשה,‬ ‫אני נפגש עם ציידת ראשים בעוד כמה דקות.‬ 332 00:21:19,549 --> 00:21:20,383 ‫פיקחי.‬ 333 00:21:21,384 --> 00:21:23,761 ‫רק תודיע לי איך תרצה להתקדם.‬ 334 00:21:24,262 --> 00:21:27,223 ‫בסדר. ותודה לך, אלכס.‬ 335 00:21:37,734 --> 00:21:38,901 ‫ד"ר מולינס?‬ 336 00:21:39,819 --> 00:21:43,114 ‫ג'וליה, נעים להיפגש איתך פנים אל פנים.‬ ‫-גם לי.‬ 337 00:21:43,197 --> 00:21:44,657 ‫בבקשה, שבי.‬ ‫-תודה.‬ 338 00:21:44,741 --> 00:21:45,658 ‫כן.‬ 339 00:21:46,534 --> 00:21:48,453 ‫אז אתה רוצה לפרוש?‬ 340 00:21:48,536 --> 00:21:51,998 ‫טוב, כרגע אני רק בודק את כל האפשרויות שלי.‬ 341 00:21:52,081 --> 00:21:54,250 ‫ומתי אתה מתכנן להעסיק מישהו חדש?‬ 342 00:21:54,334 --> 00:21:58,921 ‫בהקדם האפשרי,‬ ‫ואני צריך לשמור על החיפוש הזה בסוד.‬ 343 00:21:59,005 --> 00:22:02,508 ‫אודיע למטופלים מיד כשאחליט על מחליף.‬ 344 00:22:02,592 --> 00:22:05,261 ‫אז אתה לא מוכן ליצור פרופיל דיגיטלי?‬ 345 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 ‫נכון.‬ 346 00:22:07,013 --> 00:22:10,975 ‫טוב, אם כך, זה לא יהיה קל.‬ 347 00:22:11,059 --> 00:22:14,604 ‫למה?‬ ‫-רפואה היא שוק תחרותי מאוד כרגע.‬ 348 00:22:15,563 --> 00:22:17,732 ‫זאת מרפאה משגשגת‬ 349 00:22:17,815 --> 00:22:21,652 ‫ואפשר לטפל בה במגוון מחלות‬ ‫ללא כל הבירוקרטיה.‬ 350 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 ‫תראה,‬ ‫רוב הרופאים לא רוצים לעסוק ברפואה כפרית.‬ 351 00:22:26,157 --> 00:22:29,369 ‫למה לא? אין כאן בעיות תחבורה.‬ ‫האנשים ידידותיים מאוד.‬ 352 00:22:29,452 --> 00:22:31,579 ‫ערים גדולות מציעות יותר.‬ 353 00:22:32,121 --> 00:22:33,164 ‫כמו מה?‬ 354 00:22:33,664 --> 00:22:35,750 ‫משכורות משתלמות, הטבות…‬ 355 00:22:36,626 --> 00:22:38,378 ‫באילו מין הטבות מדובר?‬ 356 00:22:38,461 --> 00:22:41,464 ‫מענקי חתימה וחברות בקאנטרי קלאב.‬ 357 00:22:43,549 --> 00:22:45,885 ‫זה מגוחך.‬ ‫-זה השוק.‬ 358 00:22:46,386 --> 00:22:50,598 ‫טוב, לדעתי המקום הזה משווק את עצמו.‬ 359 00:23:09,033 --> 00:23:12,120 ‫תישארי עם עיניים עצומות. אני לא צוחק.‬ 360 00:23:12,203 --> 00:23:13,579 ‫בסדר.‬ 361 00:23:14,580 --> 00:23:15,415 ‫לא להציץ.‬ 362 00:23:17,875 --> 00:23:18,876 ‫תפקחי עיניים.‬ 363 00:23:22,213 --> 00:23:25,133 ‫מה? הבאת לי סושי?!‬ 364 00:23:26,467 --> 00:23:28,302 ‫תודה!‬ 365 00:23:28,386 --> 00:23:29,429 ‫בבקשה.‬ 366 00:23:29,512 --> 00:23:31,681 ‫לא ידעתי שיש מסעדת סושי בסביבה.‬ 367 00:23:31,764 --> 00:23:34,559 ‫כי אין כזאת. הכי קרובה נמצאת בגרייס ואלי.‬ 368 00:23:35,852 --> 00:23:36,936 ‫זה שעתיים מכאן.‬ 369 00:23:37,603 --> 00:23:39,564 ‫לא אם יש לך חבר טייס.‬ 370 00:23:40,398 --> 00:23:42,233 ‫הוא הטיס את זה לכאן כשהיית בעיסוי.‬ 371 00:23:43,693 --> 00:23:47,530 ‫אלוהים. זה מדהים.‬ ‫אני ממש לא יודעת מה לומר.‬ 372 00:23:47,613 --> 00:23:51,451 ‫ביקשתי מג'ואי רשימה של הרולים שאת אוהבת.‬ ‫-זה מושלם.‬ 373 00:23:52,034 --> 00:23:54,078 ‫וגם מדהים. תודה.‬ 374 00:23:55,580 --> 00:23:57,373 ‫ממש הגזמת.‬ 375 00:23:57,957 --> 00:24:02,295 ‫טוב, אנחנו השרידנים מאמינים‬ ‫שיום ההולדת הוא היום הכי טוב בשנה.‬ 376 00:24:02,378 --> 00:24:03,629 ‫למה?‬ 377 00:24:03,713 --> 00:24:06,174 ‫כי בחגים צריך לחלוק עם כולם,‬ 378 00:24:06,257 --> 00:24:08,468 ‫אבל יום ההולדת שלך הוא רק שלך.‬ 379 00:24:10,636 --> 00:24:14,640 ‫לא היינו חזקים בימי הולדת בבית שלי.‬ ‫-לכן את לא חוגגת אותם?‬ 380 00:24:14,724 --> 00:24:19,770 ‫מר שרידן, לא חשבתי שאתה חטטן.‬ ‫זה מתאים יותר להופ.‬ 381 00:24:19,854 --> 00:24:23,316 ‫מעולם לא יצאתי עם מישהי‬ ‫שלא רצתה לחגוג את יום ההולדת שלה.‬ 382 00:24:23,399 --> 00:24:25,568 ‫בדרך כלל יש לחץ לעשות משהו גדול.‬ 383 00:24:25,651 --> 00:24:26,986 ‫כנראה אני ייחודית.‬ 384 00:24:27,069 --> 00:24:28,070 ‫נכון מאוד.‬ 385 00:24:31,032 --> 00:24:33,951 ‫אני מופתע ממך לטובה כל הזמן.‬ 386 00:24:34,035 --> 00:24:35,953 ‫אני רוצה שתישאר ערני.‬ 387 00:24:37,371 --> 00:24:38,789 ‫טעם את זה.‬ 388 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 ‫זה די טוב.‬ 389 00:24:45,087 --> 00:24:46,547 ‫זה נהדר.‬ 390 00:24:47,465 --> 00:24:53,054 ‫טוב, שרמיין בהחלט הפתיעה.‬ 391 00:24:53,554 --> 00:24:54,388 ‫כן.‬ 392 00:24:54,472 --> 00:24:59,644 ‫אני לא מצליח להבין אם היא רצינית בקשר אליו‬ 393 00:25:00,144 --> 00:25:01,771 ‫או רוצה רק לראות איך אגיב.‬ 394 00:25:01,854 --> 00:25:03,523 ‫כך או כך, הוא לא הטיפוס שלה.‬ 395 00:25:04,023 --> 00:25:06,192 ‫טוב, נראה שהוא ממש מחבב אותה.‬ 396 00:25:06,692 --> 00:25:10,029 ‫והוא מצליח.‬ ‫-לשרמיין לא אכפת מכסף.‬ 397 00:25:11,030 --> 00:25:14,367 ‫בכל אופן, אדבר איתה.‬ ‫אני לא רוצה שהתאומים יהיו עם איזה ליצן.‬ 398 00:25:14,450 --> 00:25:17,036 ‫זה מוקדם קצת, לדעתי. נכון?‬ 399 00:25:17,119 --> 00:25:21,207 ‫כרגע הם לא יכולים לראות אותו,‬ ‫אבל הם שומעים אותו. זה לא מתאים לי.‬ 400 00:25:23,042 --> 00:25:26,087 ‫בכל אופן, מה מתחשק לך לארוחת הערב?‬ 401 00:25:28,005 --> 00:25:32,301 ‫אני לא יודעת. בוא פשוט ניפגש כאן.‬ ‫אולי תביא משהו מהבר.‬ 402 00:25:32,385 --> 00:25:34,679 ‫בטוחה שאת לא רוצה לצאת?‬ ‫-לגמרי.‬ 403 00:25:34,762 --> 00:25:37,890 ‫כל עוד אקבל קאפקייק ואמבטיית בועות,‬ ‫אהיה מרוצה.‬ 404 00:25:39,725 --> 00:25:40,560 ‫בסדר.‬ 405 00:25:42,937 --> 00:25:44,188 ‫אפשר לקבל עוד חתיכה?‬ 406 00:25:44,981 --> 00:25:45,940 ‫טעם את זאת.‬ 407 00:26:09,922 --> 00:26:12,675 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ ‫-באתי להעביר מסר.‬ 408 00:26:14,552 --> 00:26:16,095 ‫אף אחד לא אוהב מלשינים.‬ 409 00:26:16,971 --> 00:26:19,765 ‫לא היה לי שום קשר לפשיטה.‬ ‫-באמת?‬ 410 00:26:20,975 --> 00:26:23,227 ‫אז לא אתה גרמת לספנסר לפנות למשטרה?‬ 411 00:26:24,854 --> 00:26:28,107 ‫אתה יודע, לולא עובד נאמן,‬ ‫הייתי בכלא עכשיו.‬ 412 00:26:29,191 --> 00:26:30,568 ‫הופתעת…‬ 413 00:26:32,820 --> 00:26:36,324 ‫כשהחברים שלך מהמשטרה הופיעו‬ ‫ולא היו שם סמים או כסף?‬ 414 00:26:36,407 --> 00:26:37,408 ‫כי הם הופתעו.‬ 415 00:26:38,326 --> 00:26:42,496 ‫אם אתה מתכוון להרוג אותי, עשה את זה כבר.‬ ‫-בבוא העת. שאני אקבע.‬ 416 00:26:42,997 --> 00:26:45,583 ‫וכשאעשה זאת אתה תישאר מת,‬ ‫בניגוד לספנסר.‬ 417 00:26:47,126 --> 00:26:52,423 ‫אבל נראה שניסית לכפר על כך,‬ ‫בהתחשב במה שקרה לג'ק.‬ 418 00:26:54,508 --> 00:26:56,510 ‫אני רוצה שתזכור משהו.‬ 419 00:26:56,594 --> 00:27:00,097 ‫יום אחד, בקרוב,‬ ‫כל אנשי החוק האלה יחזרו הביתה,‬ 420 00:27:02,099 --> 00:27:03,434 ‫ואני אהיה כאן עדיין.‬ 421 00:27:14,695 --> 00:27:18,032 ‫זהו זה, מתוקה. קדימה. שוב. יופי.‬ 422 00:27:19,033 --> 00:27:21,118 ‫שלום, לילי.‬ ‫-שלום!‬ 423 00:27:21,202 --> 00:27:23,871 ‫מה שלומך? יום הולדת שמח!‬ 424 00:27:24,914 --> 00:27:26,082 ‫כן, תודה.‬ 425 00:27:26,165 --> 00:27:29,794 ‫אני כל הזמן שוכחת‬ ‫שברי אמרה לכל העיירה שזה יום ההולדת שלי.‬ 426 00:27:29,877 --> 00:27:33,297 ‫קשה לשמור סודות בווירג'ין ריבר.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 427 00:27:33,798 --> 00:27:35,966 ‫אז מה שלומך? הכול בסדר?‬ 428 00:27:36,050 --> 00:27:39,679 ‫כן, הכל טוב עם טארה.‬ ‫קלואי צומחת כמו משוגעת.‬ 429 00:27:39,762 --> 00:27:42,139 ‫אז לך ולג'ק יש תוכניות גדולות הערב?‬ 430 00:27:42,223 --> 00:27:46,185 ‫לא. אמרתי לו שאני לא רוצה‬ ‫משהו גדול ליום ההולדת שלי.‬ 431 00:27:46,268 --> 00:27:49,480 ‫את יודעת, גם אני הייתי כזאת,‬ ‫עד שבאק ואני התחתנו.‬ 432 00:27:49,980 --> 00:27:53,859 ‫באק האמין שכל יום הולדת‬ ‫הוא יום שיש לחגוג בו את מתת הולדתנו‬ 433 00:27:53,943 --> 00:27:56,112 ‫ולהודות על עוד שנה שעברה בנעימים.‬ 434 00:27:56,195 --> 00:27:58,447 ‫אני מודה על כך‬ ‫שהיו לנו חגיגות נפלאות ביחד.‬ 435 00:27:59,490 --> 00:28:03,035 ‫תעשי מה שתעשי עם ג'ק הערב,‬ ‫אני מקווה שתיהני.‬ 436 00:28:03,619 --> 00:28:04,620 ‫תודה.‬ 437 00:28:05,454 --> 00:28:07,623 ‫להתראות.‬ ‫-בואי, קטנה. נלך.‬ 438 00:28:14,547 --> 00:28:16,549 ‫עשית כאן עבודה ממש נהדרת.‬ 439 00:28:18,801 --> 00:28:20,928 ‫לדעתך זה ימצא חן בעיניה?‬ ‫-כן.‬ 440 00:28:21,011 --> 00:28:24,306 ‫כלומר, עד גיל 12,‬ ‫ואז היא תרצה לצבוע הכול בשחור.‬ 441 00:28:28,936 --> 00:28:30,771 ‫אני כל כך רוצה להיפגש איתה כבר.‬ 442 00:28:31,939 --> 00:28:34,275 ‫לראות מי היא ולמי היא תהפוך.‬ 443 00:28:35,276 --> 00:28:37,445 ‫זה העניין כשאת הופכת לאם.‬ 444 00:28:37,528 --> 00:28:41,657 ‫יש לך הזכות לראות את הילד שלך גדל‬ ‫וזה משנה את כל השקפתך על החיים.‬ 445 00:28:44,243 --> 00:28:45,244 ‫לטובה?‬ 446 00:28:45,870 --> 00:28:47,413 ‫אין לך מושג.‬ 447 00:29:02,470 --> 00:29:03,554 ‫כאבי ראש?‬ 448 00:29:04,054 --> 00:29:05,848 ‫קצת, אבל לא נוראים.‬ 449 00:29:05,931 --> 00:29:06,891 ‫כן?‬ 450 00:29:06,974 --> 00:29:08,309 ‫סחרחורת?‬ 451 00:29:08,392 --> 00:29:09,226 ‫לא.‬ 452 00:29:09,310 --> 00:29:10,227 ‫באמת?‬ 453 00:29:10,311 --> 00:29:12,062 ‫אתה ישן?‬ ‫-כן, די טוב.‬ 454 00:29:12,146 --> 00:29:13,147 ‫בוא נעיף מבט.‬ 455 00:29:17,026 --> 00:29:19,487 ‫המנתח עשה עבודה יפה מאוד.‬ 456 00:29:20,571 --> 00:29:22,323 ‫נראה טוב. אתה יכול להזדקף?‬ 457 00:29:25,117 --> 00:29:27,745 ‫כמה זמן אצטרך להמשיך בבדיקות האלו?‬ 458 00:29:27,828 --> 00:29:31,248 ‫טוב, הרופאים בגרייס ואלי קבעו שאתה בסדר,‬ 459 00:29:31,332 --> 00:29:34,710 ‫אבל אני רוצה לפקוח עליך עין,‬ ‫בגלל הבעיות שלך בזיכרון.‬ 460 00:29:35,878 --> 00:29:37,505 ‫כן, מי שירה בי…‬ 461 00:29:38,339 --> 00:29:40,132 ‫זה נמצא ממש כאן. אתה יודע, זה…‬ 462 00:29:41,592 --> 00:29:42,426 ‫ואני לא זוכר.‬ 463 00:29:42,510 --> 00:29:46,222 ‫המוח שלנו מגן עלינו‬ ‫על ידי מחיקת זיכרונות מאירועים טראומטיים.‬ 464 00:29:46,305 --> 00:29:47,890 ‫אני אמשיך לנסות.‬ 465 00:29:47,973 --> 00:29:48,808 ‫תראה.‬ 466 00:29:49,683 --> 00:29:51,769 ‫מייק נמצא פה. השריף מטפל בזה.‬ 467 00:29:51,852 --> 00:29:54,396 ‫אתה צריך רק להיות סבלני ולהתמקד בהחלמתך.‬ 468 00:29:56,065 --> 00:30:00,152 ‫בכל אופן, מה תכננת לערב הגדול של מל?‬ 469 00:30:00,820 --> 00:30:02,404 ‫ארוחת ערב מהבר.‬ 470 00:30:03,781 --> 00:30:05,157 ‫ביום ההולדת שלה?‬ 471 00:30:05,658 --> 00:30:07,535 ‫אתה בהחלט מהמר.‬ 472 00:30:07,618 --> 00:30:09,995 ‫היא אמרה שהיא לא רוצה לעשות שום דבר, אז…‬ 473 00:30:11,914 --> 00:30:12,748 ‫מה?‬ 474 00:30:13,874 --> 00:30:18,212 ‫לפי ניסיוני,‬ ‫כשאישה אומרת לך לא לטרוח לעשות משהו,‬ 475 00:30:18,295 --> 00:30:22,383 ‫זה אומר שכדאי מאוד שתעשה משהו,‬ ‫או שתשלם ביוקר.‬ 476 00:30:22,466 --> 00:30:24,426 ‫באמת שלא נראה לי שמל היא כזאת.‬ 477 00:30:24,510 --> 00:30:28,389 ‫כן, נכון, אבל היו לך כמה שבועות קשים.‬ 478 00:30:28,973 --> 00:30:31,308 ‫אז?‬ ‫-אולי לא מדובר במה שהיא רוצה.‬ 479 00:30:31,392 --> 00:30:33,769 ‫אולי היא פשוט לא רוצה‬ ‫שאתה תיאלץ לעשות משהו.‬ 480 00:30:48,200 --> 00:30:49,034 ‫הלו?‬ 481 00:30:52,037 --> 00:30:54,707 ‫באמת שלא אכפת לי מה תעשה בחפצים שלי.‬ 482 00:30:57,084 --> 00:31:00,504 ‫זרוק הכול לפח, או שלא.‬ ‫העיקר שתפסיק להתקשר אליי.‬ 483 00:31:25,988 --> 00:31:29,366 ‫אתה נפגש עם מישהו?‬ ‫-לא, אני רק מחפש את ג'ק.‬ 484 00:31:30,951 --> 00:31:33,829 ‫הוא הבעלים כאן.‬ ‫-כן, אני יודעת מי זה ג'ק.‬ 485 00:31:33,913 --> 00:31:36,957 ‫באמת?‬ ‫-כן. גרנו ביחד פעם, למעשה.‬ 486 00:31:37,041 --> 00:31:41,337 ‫באמת? אני לא זוכר שג'ק גר עם אישה בעבר.‬ 487 00:31:41,837 --> 00:31:43,881 ‫טוב, נראה שאני היוצאת מן הכלל.‬ 488 00:31:45,299 --> 00:31:46,759 ‫אז מה הסוד שלך?‬ 489 00:31:47,843 --> 00:31:50,346 ‫ובכן, יש שאומרים שאי אפשר לעמוד בפניי.‬ 490 00:31:50,846 --> 00:31:52,973 ‫את יודעת, אני מבין את זה.‬ 491 00:31:53,057 --> 00:31:55,559 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ ‫-לא.‬ 492 00:31:56,435 --> 00:31:59,271 ‫היי, דבר בשם עצמך.‬ ‫-אתה יכול ללכת מפה.‬ 493 00:32:00,731 --> 00:32:01,815 ‫תני לי רגע.‬ 494 00:32:14,453 --> 00:32:15,913 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-קלווין שלח אותך?‬ 495 00:32:15,996 --> 00:32:18,374 ‫לא. אני עם קלווין גמרתי.‬ 496 00:32:19,249 --> 00:32:21,835 ‫זה ממש נוח, כעת כשהוא כבר מחוץ לעסק.‬ 497 00:32:23,462 --> 00:32:24,672 ‫תראה, אני…‬ 498 00:32:25,839 --> 00:32:29,343 ‫באתי רק כדי לראות מה שלומך.‬ ‫-אני בסדר גמור, תודה.‬ 499 00:32:29,927 --> 00:32:30,928 ‫אז אתה יכול ללכת.‬ 500 00:32:32,805 --> 00:32:34,139 ‫שמעתי שאיבדת את הזיכרון.‬ 501 00:32:35,307 --> 00:32:36,308 ‫כמה חבל.‬ 502 00:32:37,559 --> 00:32:39,937 ‫בטח מתסכל לא לזכור מה קרה.‬ 503 00:32:40,020 --> 00:32:41,355 ‫בריידי, מה אתה רוצה?‬ 504 00:32:41,939 --> 00:32:42,815 ‫פשוט…‬ 505 00:32:43,649 --> 00:32:45,609 ‫חלף זמן רב מאז שנפגשנו.‬ 506 00:32:46,443 --> 00:32:47,277 ‫כן.‬ 507 00:32:48,237 --> 00:32:49,071 ‫למה אתה חותר?‬ 508 00:32:50,698 --> 00:32:51,532 ‫לשום דבר.‬ 509 00:32:52,449 --> 00:32:56,203 ‫תראה, אני פשוט…‬ ‫אני שמח שחזרת לעמוד על רגליך, זה הכול.‬ 510 00:32:57,121 --> 00:32:59,456 ‫טוב. אפסיק להפריע לך.‬ 511 00:33:07,548 --> 00:33:08,590 ‫שלום.‬ 512 00:33:10,384 --> 00:33:11,719 ‫כן, אתה ברשימה.‬ ‫-תודה.‬ 513 00:33:13,137 --> 00:33:15,597 ‫שלום! נראה שלמישהו היה יום נעים.‬ 514 00:33:15,681 --> 00:33:18,475 ‫אז מה הכי אהבת? חץ וקשת? שחייה?‬ 515 00:33:19,643 --> 00:33:20,853 ‫עם מי אכלת ארוחת צהריים?‬ 516 00:33:21,770 --> 00:33:23,897 ‫עם אף אחד. אני שונא את זה. לא אחזור לעולם.‬ 517 00:33:31,655 --> 00:33:33,949 ‫אולי כדאי שאחנה מעבר לפינה.‬ 518 00:33:34,450 --> 00:33:36,952 ‫פשוט ממש מואר פה. כאילו שיש שעון קיץ…‬ 519 00:33:38,078 --> 00:33:40,456 ‫אלוהים, קוני בטח שמעה את זה.‬ ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 520 00:33:40,539 --> 00:33:41,749 ‫תפסיק!‬ 521 00:33:42,458 --> 00:33:43,834 ‫תקשיב לי.‬ 522 00:33:43,917 --> 00:33:46,295 ‫אתה פשוט מוציא אותי מדעתי.‬ 523 00:33:46,378 --> 00:33:48,756 ‫האובססיה שלך לקוני הורסת הכול.‬ 524 00:33:48,839 --> 00:33:52,134 ‫מצטער, אבל אני זה שנתפס לובש רק תחתונים!‬ 525 00:33:52,217 --> 00:33:54,470 ‫אתה חייב לרדת מזה. זה לא הפך לוויראלי.‬ 526 00:33:54,553 --> 00:33:56,638 ‫קוני ויראלית מספיק!‬ 527 00:33:56,722 --> 00:34:00,851 ‫סיכונים הם מה שהופך את החיים למעניינים.‬ ‫אם אתה לא יודע את זה עדיין,‬ 528 00:34:00,934 --> 00:34:03,270 ‫לא אוכל לעזור לך.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 529 00:34:04,354 --> 00:34:07,483 ‫הביתה. אז אתה כבר לא צריך לדאוג בגלל קוני.‬ 530 00:34:27,461 --> 00:34:28,420 ‫מה קורה?‬ 531 00:34:28,504 --> 00:34:30,214 ‫שינוי קטן בתוכניות.‬ 532 00:34:30,297 --> 00:34:35,219 ‫יש לי שני כרטיסים‬ ‫לשיט וארוחה לאור ירח ביוריקה.‬ 533 00:34:35,803 --> 00:34:37,763 ‫מוכרת הכרטיסים אמרה שצריך ז'קט,‬ 534 00:34:37,846 --> 00:34:40,015 ‫ואולי תשאירי את הפיג'מה בבית.‬ 535 00:34:41,183 --> 00:34:42,851 ‫אני לא מבינה מה קורה.‬ 536 00:34:42,935 --> 00:34:45,020 ‫אנחנו יוצאים לשיט וארוחה לאור ירח.‬ 537 00:34:45,521 --> 00:34:48,065 ‫לא, אני מבינה את הרעיון של שיט וארוחה,‬ 538 00:34:48,148 --> 00:34:50,943 ‫אבל אני לא מבינה למה שנצא לזה.‬ 539 00:34:51,026 --> 00:34:53,028 ‫ג'ק, כבר עשית הרבה יותר מדי.‬ 540 00:34:53,112 --> 00:34:54,988 ‫אני רק מנסה לשמח אותך.‬ 541 00:34:55,531 --> 00:34:57,199 ‫אני לא צריכה לצאת.‬ 542 00:34:58,033 --> 00:34:59,827 ‫משמח אותי להיות איתך.‬ 543 00:35:02,204 --> 00:35:03,622 ‫אני רצינית.‬ 544 00:35:04,206 --> 00:35:05,040 ‫בסדר.‬ 545 00:35:05,916 --> 00:35:10,212 ‫אם נישאר בבית ובשנה הבאה נעשה זאת שוב,‬ 546 00:35:10,295 --> 00:35:13,006 ‫את תתחילי לחשוב‬ ‫שאני רואה אותך כמובן מאליו‬ 547 00:35:13,090 --> 00:35:15,300 ‫ושלא אכפת לי מספיק בשביל לתכנן משהו.‬ 548 00:35:16,009 --> 00:35:20,681 ‫ג'ק, יש לך ויכוח סרק עם מישהי שאני לא אני.‬ 549 00:35:21,473 --> 00:35:25,227 ‫תראה, אם ארצה משהו, אגיד לך.‬ 550 00:35:25,811 --> 00:35:27,563 ‫זה מה שאת אומרת כרגע.‬ 551 00:35:27,646 --> 00:35:29,857 ‫לא, זה מה שאני אומרת, נקודה.‬ 552 00:35:32,276 --> 00:35:33,110 ‫בסדר.‬ 553 00:35:34,194 --> 00:35:36,446 ‫אני מאמין לך.‬ ‫-תודה.‬ 554 00:35:36,530 --> 00:35:38,615 ‫אבל אני צריך לעשות עוד דבר אחד.‬ ‫-מה?‬ 555 00:35:38,699 --> 00:35:40,826 ‫תיפגשי אותי בבית שלי בעוד שעה.‬ ‫-ג'ק…‬ 556 00:35:41,743 --> 00:35:42,995 ‫תסמכי עליי.‬ 557 00:36:04,641 --> 00:36:07,644 ‫כל הקווים תפוסים.‬ ‫אנא נסו להתקשר מאוחר יותר.‬ 558 00:36:14,318 --> 00:36:15,485 ‫מיוריאל?‬ 559 00:36:15,569 --> 00:36:17,404 ‫שלום!‬ ‫-שלום.‬ 560 00:36:18,655 --> 00:36:20,449 ‫הכנתי לך לזניה צמחונית.‬ 561 00:36:21,617 --> 00:36:22,701 ‫אפויה כבר.‬ 562 00:36:22,784 --> 00:36:25,954 ‫אתה צריך רק לחמם אותה במשך עשר דקות‬ ‫והיא תהיה מוכנה לאכילה.‬ 563 00:36:26,038 --> 00:36:28,040 ‫לא היית צריכה לטרוח כל כך בשבילי.‬ 564 00:36:29,625 --> 00:36:33,295 ‫מה אתה אוכל?‬ ‫-זאת ארוחה מוכנה קפואה.‬ 565 00:36:33,378 --> 00:36:35,589 ‫תמו טיעוניי.‬ 566 00:36:36,131 --> 00:36:40,385 ‫תודה. זה נראה טוב בהרבה.‬ 567 00:36:40,469 --> 00:36:42,721 ‫על לא דבר. להתראות מחר.‬ 568 00:36:43,430 --> 00:36:44,848 ‫את רוצה להצטרף אליי?‬ 569 00:36:44,932 --> 00:36:47,267 ‫לא. תיהנה מהזמן שלך לבד.‬ 570 00:36:55,525 --> 00:36:59,529 ‫"הקברניט קם מוקדם מהרגיל והלך לאורך החוף‬ 571 00:36:59,613 --> 00:37:03,116 ‫כשחרבו מתנדנדת‬ ‫מתחת לשוליו הרחבים של המעיל הכחול הישן,‬ 572 00:37:03,200 --> 00:37:08,664 ‫טלסקופ הפליז שלו מתחת לזרועו,‬ ‫וכובעו נטוי על ראשו."‬ 573 00:37:11,458 --> 00:37:13,252 ‫אפשר לשמור את השאר לאחר כך.‬ 574 00:37:14,962 --> 00:37:17,130 ‫אתה לא חייב לחזור לשם מחר, טוב?‬ 575 00:37:20,550 --> 00:37:22,344 ‫אני לא יודע לשחק ב"פורטנייט".‬ 576 00:37:24,554 --> 00:37:25,806 ‫כולם צחקו עליי.‬ 577 00:37:25,889 --> 00:37:27,224 ‫זה לא היה נחמד.‬ 578 00:37:28,183 --> 00:37:29,268 ‫אני מתגעגע לאימא.‬ 579 00:37:30,519 --> 00:37:31,603 ‫כן, אני יודע.‬ 580 00:37:32,271 --> 00:37:34,147 ‫אני כל כך מצטער שהיא לא כאן.‬ 581 00:37:37,901 --> 00:37:38,860 ‫אבל אתה יודע,‬ 582 00:37:39,569 --> 00:37:42,990 ‫גם אני לא יודע לשחק ב"פורטנייט", אז…‬ 583 00:37:44,074 --> 00:37:45,659 ‫אולי נלמד זה את זה.‬ 584 00:37:46,368 --> 00:37:48,704 ‫אין לך אקס בוקס או פלייסטיישן.‬ 585 00:37:48,787 --> 00:37:50,831 ‫אז אולי כדאי שנשיג אחת.‬ 586 00:37:50,914 --> 00:37:52,332 ‫זה יהיה אדיר.‬ 587 00:37:52,833 --> 00:37:55,210 ‫כן? יופי.‬ 588 00:37:59,256 --> 00:38:00,173 ‫אתה יודע,‬ 589 00:38:00,257 --> 00:38:03,343 ‫לפעמים, כשאתה מרגיש לבד,‬ 590 00:38:03,969 --> 00:38:07,097 ‫אתה מוצא מישהו נוסף שמרגיש כמוך ואז…‬ 591 00:38:07,764 --> 00:38:09,308 ‫אתם הופכים לחברים הכי טובים.‬ 592 00:38:10,225 --> 00:38:11,393 ‫זה קרה לך פעם?‬ 593 00:38:11,476 --> 00:38:12,311 ‫כן.‬ 594 00:38:13,270 --> 00:38:16,231 ‫כן, פגשתי את ג'ק כשהתגייסתי לחיל הנחתים.‬ 595 00:38:16,315 --> 00:38:18,275 ‫אבל נחתים הם קשוחים.‬ 596 00:38:18,358 --> 00:38:20,777 ‫אפשר להיות קשוח וגם להרגיש בודד.‬ 597 00:38:21,820 --> 00:38:25,407 ‫אז אם אחזור למחנה מחר,‬ ‫אולי אמצא חבר טוב, כמוך?‬ 598 00:38:25,490 --> 00:38:26,450 ‫בהחלט.‬ 599 00:38:26,950 --> 00:38:29,202 ‫אני אנסה את זה. לילה טוב, פריץ'.‬ 600 00:38:31,663 --> 00:38:33,790 ‫כן. לילה טוב, איש קטן.‬ 601 00:38:55,062 --> 00:38:59,066 ‫כנגד כל חוקי הטבע, אני מגיש לך…‬ 602 00:39:01,068 --> 00:39:02,652 ‫קאפקייק קוקוס.‬ 603 00:39:08,283 --> 00:39:09,993 ‫אם תטעם, הוא ימצא חן בעיניך.‬ 604 00:39:10,660 --> 00:39:14,122 ‫את יודעת, בשלב הזה בחיי,‬ ‫אני כבר יודע מה אני אוהב.‬ 605 00:39:18,418 --> 00:39:23,965 ‫תראה, מה אם אשים זיגוג במקום…‬ 606 00:39:24,841 --> 00:39:25,926 ‫מעניין?‬ 607 00:39:31,056 --> 00:39:32,349 ‫זה לא הוגן.‬ 608 00:39:42,692 --> 00:39:43,527 ‫בסדר.‬ 609 00:39:47,864 --> 00:39:49,533 ‫זה די טעים.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 610 00:39:52,953 --> 00:39:54,413 ‫יום הולדת שמח.‬ 611 00:39:57,290 --> 00:40:00,168 ‫ואני מצטער על היום הזה.‬ ‫באמת חשבתי שאני עושה את הדבר הנכון.‬ 612 00:40:00,252 --> 00:40:01,253 ‫לא, זה בסדר.‬ 613 00:40:03,130 --> 00:40:07,259 ‫כל מה שעשית היה ממש מתוק.‬ ‫-אבל זה לא גרם לך לשנות את דעתך.‬ 614 00:40:10,053 --> 00:40:11,388 ‫לא באשמתך.‬ 615 00:40:13,181 --> 00:40:17,394 ‫אימא שלי מתה שבוע לפני יום הולדתי ה-11.‬ 616 00:40:19,146 --> 00:40:23,275 ‫וכשמלאו לי 12, אבא שלי היה כה בדיכאון‬ ‫עד שאפילו לא הצליח לצאת מהמיטה.‬ 617 00:40:25,360 --> 00:40:26,278 ‫אז…‬ 618 00:40:27,028 --> 00:40:31,450 ‫זה לא יום שמתחשק לי לחגוג, מאז.‬ 619 00:40:34,703 --> 00:40:36,037 ‫מותק, אני מצטער כל כך.‬ 620 00:40:37,456 --> 00:40:39,249 ‫זה בסדר. זה פשוט המצב.‬ 621 00:40:40,709 --> 00:40:41,835 ‫לא נכון.‬ 622 00:40:44,004 --> 00:40:46,047 ‫אני שונא את המחשבה שכואב לך.‬ 623 00:40:48,091 --> 00:40:49,968 ‫הלוואי שהייתי יכול לעשות משהו.‬ 624 00:40:52,053 --> 00:40:54,139 ‫כבר עשית כל כך הרבה בשבילי…‬ 625 00:40:56,433 --> 00:40:57,684 ‫ואתה בכלל לא יודע.‬ 626 00:41:29,090 --> 00:41:31,593 ‫משהו נשרף.‬ ‫-מה?‬ 627 00:41:32,135 --> 00:41:33,178 ‫משהו נשרף.‬ 628 00:41:34,054 --> 00:41:35,388 ‫אני חושבת שמשהו נשרף!‬ 629 00:41:38,391 --> 00:41:39,226 ‫שיט!‬ 630 00:41:40,685 --> 00:41:41,520 ‫בסדר.‬ 631 00:41:42,062 --> 00:41:42,896 ‫בואי.‬ 632 00:42:11,174 --> 00:42:13,093 ‫- מבוסס על ספריה של רובין קאר -‬ 633 00:43:00,140 --> 00:43:05,145 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬