1 00:00:10,364 --> 00:00:12,491 ‎左下腹中槍 2 00:00:16,245 --> 00:00:18,205 ‎在現場流了很多血 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,334 ‎他心搏過速 4 00:00:22,835 --> 00:00:25,337 ‎右肘前窩插著一根 ‎大口徑針筒之靜脈注射 5 00:00:25,421 --> 00:00:28,049 ‎心跳140,血壓110/65 6 00:00:28,132 --> 00:00:30,468 ‎-子彈有射出口嗎? ‎-整顆子彈從左側腹射出 7 00:00:30,551 --> 00:00:32,344 ‎數到三,一、二、三 8 00:00:32,428 --> 00:00:34,722 ‎有注射一公升的生理食鹽水嗎? 9 00:00:34,805 --> 00:00:37,767 ‎用快速輸液儀為他輸O型陰性血 ‎和大量生理鹽水 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,394 ‎-O型陰性血在哪裡? ‎-他有低血壓,今晚誰值班? 11 00:00:40,478 --> 00:00:42,021 ‎-湯普森 ‎-提醒她一下 12 00:00:42,104 --> 00:00:45,816 ‎-她有人作伴了 ‎-血壓85/60,心跳依然過快 13 00:00:45,900 --> 00:00:49,111 ‎檢查腸道,找出傷口,用力按壓 14 00:00:49,195 --> 00:00:50,112 ‎-心室顫動 ‎-好 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,072 ‎進行胸外按壓 16 00:00:51,155 --> 00:00:52,656 ‎-那有消毒嗎? ‎-O型陰性血呢? 17 00:00:53,157 --> 00:00:55,868 ‎-我們要更用力按壓傷口 ‎-仍然有心室顫動 18 00:00:55,951 --> 00:00:57,661 ‎電擊板充電到200焦耳 19 00:00:59,747 --> 00:01:00,706 ‎讓開! 20 00:01:05,252 --> 00:01:06,420 ‎再來一次,讓開! 21 00:01:15,471 --> 00:01:18,390 ‎NETFLIX 原創影集 22 00:01:52,591 --> 00:01:55,594 ‎我們有伏特加 ‎但要等蘇格蘭威士忌和波本酒送來 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,096 ‎驚喜! 24 00:02:01,976 --> 00:02:05,146 ‎(恭喜瑞奇!) 25 00:02:07,857 --> 00:02:10,734 ‎瑞奇,恭喜你以優異成績畢業 26 00:02:10,818 --> 00:02:11,986 ‎我們都以你為榮 27 00:02:12,069 --> 00:02:14,238 ‎哇!謝謝你們 28 00:02:16,240 --> 00:02:17,700 ‎噢,瑞奇 29 00:02:18,826 --> 00:02:21,537 ‎我真希望你媽媽能親眼看見 30 00:02:21,620 --> 00:02:24,540 ‎她一定會超高興 31 00:02:24,623 --> 00:02:27,751 ‎外婆,妳不必辦這場派對 ‎那輛卡車已是一份大禮 32 00:02:27,835 --> 00:02:29,837 ‎那輛車是你應得的 33 00:02:30,671 --> 00:02:33,257 ‎我的孫子是世上最棒的 34 00:02:33,841 --> 00:02:36,302 ‎但派對是傑克一手包辦的 35 00:02:49,106 --> 00:02:50,482 ‎-牧師 ‎-小子! 36 00:02:50,566 --> 00:02:52,776 ‎-我沒有莫札瑞拉起司條了 ‎-看得出來 37 00:02:52,860 --> 00:02:55,112 ‎叫服務生給你添一點吧 38 00:02:55,196 --> 00:02:56,155 ‎收到 39 00:02:56,906 --> 00:02:58,657 ‎他好可愛,我很想咬他一口 40 00:02:58,741 --> 00:03:00,159 ‎對,他是個乖孩子 41 00:03:00,242 --> 00:03:02,369 ‎知道佩姬什麼時候回來嗎? 42 00:03:02,953 --> 00:03:04,538 ‎這不關我們的事 43 00:03:04,622 --> 00:03:06,582 ‎怎麼了?有什麼狀況嗎? 44 00:03:06,665 --> 00:03:09,585 ‎沒有,她爸病好了,她就會回來 45 00:03:10,211 --> 00:03:13,088 ‎我請她做荷普的結婚蛋糕好嗎? ‎我可以打給她 46 00:03:13,172 --> 00:03:15,216 ‎這主意真棒 47 00:03:15,299 --> 00:03:18,469 ‎妳不覺得我們太心急了嗎? ‎他們才剛訂婚 48 00:03:18,552 --> 00:03:19,637 ‎絕對不急! 49 00:03:19,720 --> 00:03:22,556 ‎策劃活動是分秒必爭的! 50 00:03:22,640 --> 00:03:25,351 ‎各位女士,失陪了 ‎我要去廚房看看 51 00:03:32,900 --> 00:03:34,235 ‎-嘿! ‎-嗨! 52 00:03:34,318 --> 00:03:35,945 ‎-嘿! ‎-孩子,恭喜你 53 00:03:36,028 --> 00:03:37,112 ‎謝謝 54 00:03:37,196 --> 00:03:40,950 ‎荷普很抱歉她今天到不了 ‎她的航班因為暴風雨停飛 55 00:03:41,033 --> 00:03:43,285 ‎-沒關係 ‎-這是我們三個送的 56 00:03:43,369 --> 00:03:46,997 ‎梅兒否決了荷普原本準備的禮物 57 00:03:47,081 --> 00:03:49,124 ‎因為她準備的是自製優惠券小冊子 58 00:03:50,459 --> 00:03:53,837 ‎所以你現在收到支票 ‎但我告訴你,這份禮物棒呆了 59 00:03:53,921 --> 00:03:55,589 ‎很棒,謝謝 60 00:03:55,673 --> 00:03:57,883 ‎-不用客氣,恭喜 ‎-謝謝 61 00:04:00,844 --> 00:04:03,514 ‎我去看看傑克,你一個人可以嗎? 62 00:04:03,597 --> 00:04:05,641 ‎當然可以,我會有什麼問題? 63 00:04:06,225 --> 00:04:07,101 ‎就是… 64 00:04:07,184 --> 00:04:11,105 ‎喔,是荷普叫妳盯著我吧? 65 00:04:11,188 --> 00:04:13,482 ‎-不,她… ‎-噢! 66 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 ‎好吧 67 00:04:14,483 --> 00:04:17,611 ‎你說得對,但我發誓不會告訴你 ‎所以拜託別出賣我 68 00:04:17,695 --> 00:04:19,196 ‎那個女人真離譜 69 00:04:19,280 --> 00:04:22,449 ‎她遠在美國的另一端 ‎卻依然想主宰我的人生 70 00:04:22,533 --> 00:04:23,701 ‎她愛你 71 00:04:23,784 --> 00:04:26,537 ‎或是她認為我沒有她就無法生存 72 00:04:26,620 --> 00:04:28,330 ‎我了解荷普,應該兩個原因都是 73 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 ‎-嘿 ‎-喂! 74 00:04:33,627 --> 00:04:36,797 ‎你想休息一下嗎? ‎牧師說他可以負責烤肉 75 00:04:37,798 --> 00:04:40,259 ‎妳是以護理師的身分這樣說 ‎還是因為想要獨占我? 76 00:04:41,468 --> 00:04:44,138 ‎你三個星期前才中過槍,別累壞自己 77 00:04:44,221 --> 00:04:46,598 ‎這不是我想聽到的答案 78 00:04:47,349 --> 00:04:50,602 ‎我是說,我也沒有不想獨佔你 79 00:04:50,686 --> 00:04:52,229 ‎如果這答案讓你開心一點的話 80 00:04:52,730 --> 00:04:54,481 ‎我的確比較開心,謝謝 81 00:04:57,276 --> 00:04:59,236 ‎妳知道我滿心期待著什麼嗎? 82 00:05:00,654 --> 00:05:02,823 ‎-為妳慶祝生日 ‎-不 83 00:05:02,906 --> 00:05:04,575 ‎怎樣慶祝也行,就聽妳的,好嗎? 84 00:05:04,658 --> 00:05:06,160 ‎就告訴我,把月亮摘下來也行 85 00:05:06,910 --> 00:05:08,662 ‎你真貼心,但我得工作 86 00:05:10,914 --> 00:05:13,834 ‎如果你真想為我慶生 ‎在晚餐後為我準備泡泡浴 87 00:05:13,917 --> 00:05:15,753 ‎還有送我一個椰香杯子蛋糕 88 00:05:15,836 --> 00:05:18,380 ‎椰香和杯子蛋糕 ‎絕不應該在同一句子出現 89 00:05:18,464 --> 00:05:20,466 ‎而且誰也不應該在生日當天工作 90 00:05:20,549 --> 00:05:21,759 ‎我不同意 91 00:05:21,842 --> 00:05:23,802 ‎我喜歡工作,它帶給我喜悅 92 00:05:24,470 --> 00:05:26,305 ‎生日當天就是要做自己喜歡的事 93 00:05:26,388 --> 00:05:28,932 ‎那就是說你生日當天不工作的吧? 94 00:05:29,016 --> 00:05:32,519 ‎我當兵時例外,因為我那時在打仗 95 00:05:32,603 --> 00:05:35,439 ‎自從我開了這間酒吧後 ‎生日絕不工作 96 00:05:35,522 --> 00:05:36,899 ‎好吧,那你會做什麼? 97 00:05:36,982 --> 00:05:39,026 ‎釣一整天的魚 98 00:05:39,109 --> 00:05:42,237 ‎晚餐吃一塊煎得恰到好處的牛排 ‎配上一瓶傑克丹尼威士忌 99 00:05:42,321 --> 00:05:45,324 ‎哇,我寧願工作也不釣魚 100 00:05:45,407 --> 00:05:46,658 ‎妳的觀念超級錯 101 00:05:46,742 --> 00:05:48,827 ‎答應我,不要向別人提起我的生日 102 00:05:48,911 --> 00:05:50,829 ‎拜託,妳的要求我恕難從命 103 00:05:50,913 --> 00:05:52,039 ‎-不行嗎? ‎-不行 104 00:05:52,122 --> 00:05:52,956 ‎你確定? 105 00:05:53,499 --> 00:05:55,918 ‎也許可以,好吧 106 00:05:57,628 --> 00:05:59,922 ‎喂!你們的愛火把麵包烤焦了! 107 00:06:00,005 --> 00:06:01,465 ‎-噢 ‎-噢! 108 00:06:02,007 --> 00:06:05,719 ‎-順帶一提,我哥不擅長一心二用 ‎-謝謝妳的提醒 109 00:06:05,803 --> 00:06:08,389 ‎說到順帶一提,媽媽打過來 110 00:06:08,472 --> 00:06:10,474 ‎她想知道妳為什麼不回她簡訊 111 00:06:10,557 --> 00:06:12,810 ‎還有需不需要到機場接妳回家 112 00:06:12,893 --> 00:06:16,480 ‎她知道我沒有回程機票 ‎她只是想要監視我的一舉一動 113 00:06:17,439 --> 00:06:19,400 ‎妳不用為了我待在這裡,我很好 114 00:06:19,483 --> 00:06:21,568 ‎對,我看得出來 115 00:06:24,113 --> 00:06:25,406 ‎她有點不對勁 116 00:06:26,698 --> 00:06:27,574 ‎什麼意思? 117 00:06:27,658 --> 00:06:31,620 ‎自從她在法學院畢業後 ‎一直每週工作80小時,從無間斷 118 00:06:31,703 --> 00:06:33,580 ‎她現在卻像在放春假 119 00:06:34,123 --> 00:06:37,543 ‎你住院時,她很擔心妳 120 00:06:38,210 --> 00:06:41,171 ‎她大概需要多觀察你一陣子 ‎確保你沒事 121 00:06:43,090 --> 00:06:44,633 ‎-大概是吧 ‎-對 122 00:06:45,676 --> 00:06:47,261 ‎我們能繼續剛才的事嗎? 123 00:06:47,928 --> 00:06:50,264 ‎什麼意思?你是說這個? 124 00:06:50,347 --> 00:06:52,307 ‎-對,就是這個 ‎-是嗎?好 125 00:06:55,102 --> 00:06:57,104 ‎康妮,妳和荷普聊過了嗎? 126 00:06:57,187 --> 00:06:59,022 ‎有,我們昨晚聊了一下 127 00:06:59,106 --> 00:07:01,525 ‎颶風正撲向邁阿密 128 00:07:01,608 --> 00:07:05,779 ‎天氣太惡劣,當局必須取消 ‎維吉尼亞州以南所有航班 129 00:07:05,863 --> 00:07:06,989 ‎她到底在哪裡? 130 00:07:07,072 --> 00:07:10,909 ‎她去南卡羅萊納州的皇家港島 ‎探望阿姨 131 00:07:10,993 --> 00:07:12,911 ‎本來應該昨晚飛回來 132 00:07:12,995 --> 00:07:15,080 ‎她的航班延誤了真是太可惜 133 00:07:17,124 --> 00:07:20,002 ‎怎麼了?我關心荷普的情況 134 00:07:20,085 --> 00:07:22,463 ‎特別是與醫生有關的時候 135 00:07:23,464 --> 00:07:25,466 ‎我和醫生是很要好的朋友 136 00:07:25,549 --> 00:07:29,470 ‎在她回來之前,我很樂意照顧他 137 00:07:29,553 --> 00:07:31,513 ‎恕我失陪了 138 00:07:33,307 --> 00:07:35,934 ‎穆麗兒趁荷普不在時照顧醫生 139 00:07:36,018 --> 00:07:38,103 ‎這就像黃鼠狼給雞拜年 140 00:07:38,187 --> 00:07:41,148 ‎穆麗兒光說不做,絕不會採取行動 141 00:07:42,316 --> 00:07:44,067 ‎隨便啦,妳說是就是 142 00:07:46,403 --> 00:07:48,489 ‎尼克一定只是出於禮貌 143 00:07:52,784 --> 00:07:55,078 ‎-嘿,傑克 ‎-麥克,你不必留下來 144 00:07:55,162 --> 00:07:58,957 ‎還有很多工作要做 ‎突擊搜查行動毫無成果 145 00:07:59,041 --> 00:08:00,083 ‎卡爾文的生意沒得做 146 00:08:00,167 --> 00:08:02,836 ‎不過你中槍時警方正監視著他 147 00:08:02,920 --> 00:08:04,296 ‎那就是說兇手依然在逃 148 00:08:04,379 --> 00:08:05,506 ‎還是找不到吉米嗎? 149 00:08:05,589 --> 00:08:07,633 ‎找不到,所以我才留下來 150 00:08:07,716 --> 00:08:09,301 ‎傑克,你有空嗎? 151 00:08:09,885 --> 00:08:11,720 ‎-你慢慢來,我去吃點東西 ‎-好 152 00:08:12,721 --> 00:08:14,348 ‎你應該知道你今天休假吧? 153 00:08:14,932 --> 00:08:16,975 ‎-我覺得自己是個大混蛋 ‎-為什麼? 154 00:08:17,935 --> 00:08:21,063 ‎我批評你搞大莎曼的肚子 155 00:08:21,146 --> 00:08:22,773 ‎同時又愛上梅兒 156 00:08:23,482 --> 00:08:24,983 ‎而你仍然為我舉辦派對? 157 00:08:25,943 --> 00:08:26,902 ‎我真是個白癡 158 00:08:26,985 --> 00:08:28,946 ‎你是我的家人,你很清楚 159 00:08:29,947 --> 00:08:33,283 ‎家人有時候會說一些無心之言 ‎你別放在心上 160 00:08:35,077 --> 00:08:37,287 ‎我很高興你沒有死 161 00:08:37,371 --> 00:08:38,622 ‎我也很高興 162 00:08:39,790 --> 00:08:40,624 ‎瑞奇 163 00:08:41,375 --> 00:08:42,376 ‎我以你為榮 164 00:08:43,585 --> 00:08:44,836 ‎好好享受你的派對吧 165 00:08:51,134 --> 00:08:54,304 ‎傑克看起來心情不錯 166 00:08:55,180 --> 00:08:57,182 ‎對,發生了那種事 ‎真想不到他能這麼開心 167 00:08:57,266 --> 00:08:58,892 ‎他還是不記得發生了什麼事? 168 00:08:59,476 --> 00:09:01,895 ‎不記得,他只記得在梅兒的小屋裡 169 00:09:01,979 --> 00:09:05,399 ‎然後幾天後在醫院醒來 170 00:09:06,358 --> 00:09:07,442 ‎真誇張 171 00:09:08,569 --> 00:09:11,363 ‎如果我中了槍,記不起是誰幹的 172 00:09:11,989 --> 00:09:13,115 ‎追查我老婆一定沒錯 173 00:09:16,618 --> 00:09:17,452 ‎謝謝,老兄 174 00:09:17,995 --> 00:09:20,038 ‎-恭喜你 ‎-謝謝 175 00:09:21,081 --> 00:09:23,000 ‎-我很以你為榮 ‎-喂!不要! 176 00:09:23,083 --> 00:09:25,919 ‎-妳在幹什麼?康妮在這裡 ‎-我沒看見她 177 00:09:26,003 --> 00:09:30,007 ‎那是因為她像忍者一樣偷溜到妳身旁 178 00:09:30,090 --> 00:09:32,551 ‎-你太多疑了 ‎-我不是多疑 179 00:09:32,634 --> 00:09:35,804 ‎她五分鐘前才表現出一副 ‎“我盯著你”的樣子 180 00:09:38,473 --> 00:09:40,559 ‎這樣不是比擔心康妮在哪還好嗎? 181 00:09:41,393 --> 00:09:42,394 ‎妳說得真對 182 00:09:47,274 --> 00:09:51,278 ‎夏天是我們的旺季,如果你拖太久 183 00:09:51,361 --> 00:09:54,698 ‎我不保證能給你花園或休息區 184 00:09:54,781 --> 00:09:56,325 ‎這就太可惜了 185 00:09:56,408 --> 00:09:59,953 ‎-因為這兩個都是漂亮的婚禮場地 ‎-對 186 00:10:00,037 --> 00:10:03,582 ‎喬艾倫,妳快把這可憐的傢伙悶死了 187 00:10:04,833 --> 00:10:07,961 ‎我認為醫生不會覺得 188 00:10:08,045 --> 00:10:10,589 ‎計劃他人生中最快樂的一天很無聊 189 00:10:12,299 --> 00:10:13,925 ‎-會嗎? ‎-對了 190 00:10:14,468 --> 00:10:17,179 ‎-有人想吃派嗎? ‎-我想吃 191 00:10:17,262 --> 00:10:19,848 ‎喬艾倫 ‎可以麻煩妳替我們拿一塊派嗎? 192 00:10:19,931 --> 00:10:21,016 ‎好啊 193 00:10:21,099 --> 00:10:22,476 ‎還有兩把叉子,可以嗎? 194 00:10:22,559 --> 00:10:23,769 ‎-好 ‎-謝謝妳 195 00:10:24,811 --> 00:10:26,980 ‎看你的樣子就需要有人救你 196 00:10:27,064 --> 00:10:29,024 ‎我本來想等到她換氣時打斷她 197 00:10:29,107 --> 00:10:32,194 ‎但她的肺活量比得上海豹部隊成員 198 00:10:34,946 --> 00:10:35,822 ‎你沒事吧? 199 00:10:36,365 --> 00:10:39,409 ‎我沒事,只是有點頭痛而已 200 00:10:39,493 --> 00:10:42,329 ‎你最近承受很大的壓力 201 00:10:42,412 --> 00:10:45,165 ‎我是說,首先是傑克的事情 ‎然後荷普棄你而去… 202 00:10:45,248 --> 00:10:48,377 ‎她是去探望她八十多歲的阿姨 203 00:10:48,460 --> 00:10:51,171 ‎-對,我就是說這個 ‎-是的 204 00:10:51,254 --> 00:10:54,216 ‎總之你要回家休息 205 00:10:54,299 --> 00:10:57,260 ‎-瑞奇會諒解的 ‎-不用,我沒事 206 00:10:58,178 --> 00:10:59,012 ‎你確定? 207 00:10:59,096 --> 00:10:59,930 ‎確定 208 00:11:00,472 --> 00:11:02,724 ‎有什麼需要就叫我吧 209 00:11:29,292 --> 00:11:30,252 ‎嘿 210 00:11:30,335 --> 00:11:32,087 ‎-嗨,梅兒 ‎-嘿 211 00:11:33,088 --> 00:11:35,298 ‎-妳知道派對在那邊吧 ‎-我知道 212 00:11:37,050 --> 00:11:39,511 ‎我只是在等日落 213 00:11:40,554 --> 00:11:42,055 ‎黃昏是我一天最喜歡的時光 214 00:11:42,973 --> 00:11:44,266 ‎對,我深有同感 215 00:11:44,850 --> 00:11:49,438 ‎我們住在如此美好的地方 ‎都會視之為理所當然 216 00:11:54,192 --> 00:11:57,279 ‎妳可以幫我抱一下克蘿伊嗎? ‎我想去拿杯飲料 217 00:11:57,362 --> 00:11:58,196 ‎沒問題 218 00:11:58,989 --> 00:11:59,990 ‎我很快回來 219 00:12:00,657 --> 00:12:01,700 ‎妳不用急 220 00:12:31,605 --> 00:12:33,356 ‎-嘿! ‎-生日快樂,寶貝 221 00:12:37,527 --> 00:12:38,528 ‎謝謝 222 00:12:38,612 --> 00:12:40,739 ‎這是妳當媽之前的最後一個生日 223 00:12:40,822 --> 00:12:41,948 ‎沒錯 224 00:12:42,449 --> 00:12:44,367 ‎我點蠟燭吧,妳可以許願 225 00:12:44,451 --> 00:12:46,077 ‎不,不用點蠟燭 226 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 ‎-為什麼? ‎-因為我不需要許願 227 00:12:50,373 --> 00:12:52,167 ‎我想要的一切都有了 228 00:13:27,494 --> 00:13:28,537 ‎傑克 229 00:13:29,162 --> 00:13:29,996 ‎嘿 230 00:13:30,580 --> 00:13:31,623 ‎你精神不錯 231 00:13:32,249 --> 00:13:33,083 ‎謝謝 232 00:13:34,084 --> 00:13:37,921 ‎抱歉沒去醫院探望你 ‎我不確定你想不想見到我 233 00:13:38,004 --> 00:13:38,839 ‎妳別放在心上 234 00:13:40,090 --> 00:13:41,007 ‎莉迪邀請我來 235 00:13:41,591 --> 00:13:42,425 ‎她真好 236 00:13:42,926 --> 00:13:45,679 ‎很抱歉我們遲到了 ‎托德突然有公事要處理 237 00:13:47,013 --> 00:13:47,931 ‎我很抱歉 238 00:13:48,640 --> 00:13:50,725 ‎生意好的時候就是忙不過來 239 00:13:50,809 --> 00:13:51,643 ‎嗨! 240 00:13:52,394 --> 00:13:54,729 ‎托德是口碑極佳的人身傷害訴訟律師 241 00:13:55,230 --> 00:13:56,147 ‎托德馬斯瑞 242 00:13:56,231 --> 00:13:58,108 ‎傑克薛里登 243 00:13:58,191 --> 00:14:00,819 ‎傑克,很高興跟你碰面 244 00:14:01,945 --> 00:14:03,488 ‎-嗨,梅兒 ‎-嗨 245 00:14:04,072 --> 00:14:06,241 ‎梅兒,跟妳說一下,我有女朋友了 246 00:14:07,242 --> 00:14:09,828 ‎你真壞,你剛剛這麼說嗎? 247 00:14:11,413 --> 00:14:12,247 ‎好吧 248 00:14:12,831 --> 00:14:14,457 ‎你們是怎麼認識的? 249 00:14:14,541 --> 00:14:17,002 ‎-大概在一個月前 ‎-應該是三個星期前 250 00:14:17,085 --> 00:14:22,007 ‎對,他來髮廊剪頭髮 ‎坐在我的椅子上 251 00:14:22,090 --> 00:14:24,467 ‎-是不是很誇張? ‎-需要剪髮的話就不誇張 252 00:14:25,135 --> 00:14:27,095 ‎我在尤里卡有一位私人理髮師 253 00:14:27,178 --> 00:14:31,266 ‎但我剛在克里河買了房子 ‎所以決定去莎曼的髮廊看看 254 00:14:31,349 --> 00:14:34,561 ‎對,真是天意,我那天本來不用工作 255 00:14:35,145 --> 00:14:36,605 ‎是命中注定的 256 00:14:36,688 --> 00:14:38,607 ‎沒錯,事實上… 257 00:14:38,690 --> 00:14:44,404 ‎我本來沒打算說出來 ‎因為這是瑞奇的派對,不過… 258 00:14:45,822 --> 00:14:46,865 ‎我們訂婚了 259 00:14:48,325 --> 00:14:49,326 ‎厲害喔 260 00:15:08,011 --> 00:15:10,096 ‎(梅兒) 261 00:15:15,477 --> 00:15:16,311 ‎(生日快樂) 262 00:15:16,394 --> 00:15:18,897 ‎(小妞,生日快樂! ‎愛妳的喬依) 263 00:15:31,368 --> 00:15:32,494 ‎生日快樂 264 00:15:33,370 --> 00:15:34,537 ‎謝謝 265 00:15:34,621 --> 00:15:38,249 ‎謝謝妳送給我這麼漂亮的鮮花 ‎妳真貼心 266 00:15:38,333 --> 00:15:39,167 ‎不客氣 267 00:15:39,250 --> 00:15:41,169 ‎妳今天生日會和傑克幹什麼? 268 00:15:42,253 --> 00:15:44,172 ‎-我要去上班 ‎-什麼? 269 00:15:44,255 --> 00:15:45,799 ‎妳怎麼不休假? 270 00:15:45,882 --> 00:15:48,510 ‎拜託,喬 ‎妳也知道我不喜歡慶祝生日 271 00:15:48,593 --> 00:15:52,097 ‎就算爸爸不重視生日 ‎也不代表我們就要忽略生日 272 00:15:52,180 --> 00:15:55,558 ‎去年我去巴黎過生日 ‎弄壞了我的美國運通卡 273 00:15:55,642 --> 00:15:57,102 ‎真的壞了,那張卡無上限額度 274 00:15:58,228 --> 00:16:00,647 ‎我確實不想大肆慶祝 275 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 ‎我只想要泡泡浴和杯子蛋糕 276 00:16:03,900 --> 00:16:05,068 ‎拜託 277 00:16:05,151 --> 00:16:08,780 ‎生日是為自己慶祝的機會 ‎妳多久才會花心思慶祝一次? 278 00:16:12,534 --> 00:16:14,452 ‎妳知道嗎?傑克的車剛停在外面 279 00:16:16,037 --> 00:16:19,290 ‎-晚點再聊好嗎? ‎-好,算他懂事,妳去玩個痛快 280 00:16:19,374 --> 00:16:20,583 ‎好吧,我愛妳 281 00:16:20,667 --> 00:16:21,668 ‎我也愛妳 282 00:16:24,587 --> 00:16:26,631 ‎-嗨 ‎-壽星來了! 283 00:16:27,716 --> 00:16:28,717 ‎生日快樂 284 00:16:30,093 --> 00:16:32,303 ‎-謝謝 ‎-我以為妳還在床上 285 00:16:32,929 --> 00:16:34,180 ‎我要上班,你記得嗎? 286 00:16:34,264 --> 00:16:37,350 ‎-妳真的要去診所? ‎-對,我昨天跟你說過了 287 00:16:37,434 --> 00:16:40,895 ‎-我以為妳只是說說而已 ‎-對我來說,今天只是新的一天 288 00:16:40,979 --> 00:16:42,355 ‎我不懂,妳怎麼不想慶祝? 289 00:16:44,607 --> 00:16:46,985 ‎我現在不想談 290 00:16:48,028 --> 00:16:50,196 ‎好,無所謂,今天是妳的日子 291 00:16:50,280 --> 00:16:52,240 ‎對不起 ‎我不是故意要拒人千里,我… 292 00:16:52,323 --> 00:16:53,908 ‎我明白,沒關係 293 00:16:53,992 --> 00:16:54,868 ‎你生我的氣嗎? 294 00:16:54,951 --> 00:16:57,078 ‎沒有,當然不是,我只希望妳開心 295 00:16:58,121 --> 00:16:59,122 ‎我很開心 296 00:17:00,999 --> 00:17:01,833 ‎那是誰? 297 00:17:03,585 --> 00:17:04,586 ‎按摩師 298 00:17:04,669 --> 00:17:06,796 ‎-按摩師? ‎-沒關係,算了吧 299 00:17:06,880 --> 00:17:08,757 ‎我叫她離開,沒關係 300 00:17:08,840 --> 00:17:11,009 ‎不要 301 00:17:11,092 --> 00:17:14,220 ‎-妳確定嗎? ‎-對,我怎麼抗拒得了按摩? 302 00:17:14,304 --> 00:17:15,472 ‎這樣就對了 303 00:17:15,555 --> 00:17:18,183 ‎好,我打給醫生,告訴他妳不上班 304 00:17:18,266 --> 00:17:19,392 ‎不用,我來打吧 305 00:17:19,476 --> 00:17:20,393 ‎妳想怎樣都行 306 00:17:20,852 --> 00:17:21,895 ‎謝謝 307 00:17:21,978 --> 00:17:22,896 ‎今天是妳的日子 308 00:17:22,979 --> 00:17:23,855 ‎今天是我的日子 309 00:17:23,938 --> 00:17:25,356 ‎按摩師會悉心照料妳 310 00:17:28,443 --> 00:17:30,820 ‎(派恩赫斯特營地) 311 00:17:50,507 --> 00:17:51,382 ‎準備好了嗎? 312 00:17:52,842 --> 00:17:53,676 ‎好了 313 00:17:54,844 --> 00:17:55,762 ‎好 314 00:17:56,638 --> 00:17:58,098 ‎我抱你,過來 315 00:17:59,057 --> 00:17:59,891 ‎好了 316 00:18:02,477 --> 00:18:03,311 ‎背好 317 00:18:04,562 --> 00:18:07,107 ‎-可以嗎? ‎-我為什麼不能跟你待在一起? 318 00:18:07,190 --> 00:18:09,943 ‎因為你在夏令營會更開心 319 00:18:10,610 --> 00:18:11,820 ‎你不能跟我一起去嗎? 320 00:18:11,903 --> 00:18:14,489 ‎不行,對不起,小伙子 ‎這地方只接受小朋友 321 00:18:14,572 --> 00:18:18,618 ‎-我可以跟康妮留在店裡 ‎-你會在這裡交到很多新朋友 322 00:18:18,701 --> 00:18:20,787 ‎說到這,我不知道怎麼交朋友 323 00:18:20,870 --> 00:18:23,706 ‎-你已交了我這個朋友 ‎-那不一樣 324 00:18:23,790 --> 00:18:24,874 ‎-嗨 ‎-嘿 325 00:18:24,958 --> 00:18:25,792 ‎報到嗎? 326 00:18:25,875 --> 00:18:27,418 ‎對,他是克里斯多福 327 00:18:27,502 --> 00:18:29,337 ‎-你好,克里斯多福 ‎-嗨 328 00:18:29,420 --> 00:18:30,588 ‎他有點緊張 329 00:18:31,172 --> 00:18:33,508 ‎別擔心,大家今天都是第一天 330 00:18:40,515 --> 00:18:42,600 ‎他們送你出來時,我會在這裡等你 331 00:18:43,184 --> 00:18:44,018 ‎打勾勾? 332 00:18:52,318 --> 00:18:54,612 ‎接小孩時需要出示證件吧? 333 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 ‎只有兩個人能接克里斯多福回家 334 00:18:57,282 --> 00:18:58,616 ‎對,一定會 335 00:18:58,700 --> 00:19:00,994 ‎我們讓孩子簽退前會先確認家長身分 336 00:19:01,077 --> 00:19:02,036 ‎好 337 00:19:31,274 --> 00:19:34,819 ‎-我的新泳衣怎麼樣? ‎-很好看啊 338 00:19:37,822 --> 00:19:40,408 ‎喂,你在找人嗎? 339 00:19:42,118 --> 00:19:43,620 ‎我要確保康妮不在 340 00:19:43,703 --> 00:19:46,331 ‎你瘋了嗎?泛舟的康妮? 341 00:19:46,956 --> 00:19:49,167 ‎她上次游泳是幾世紀前的事 342 00:19:49,250 --> 00:19:51,794 ‎-但萬一… ‎-我們不是說好別提起她嗎? 343 00:19:53,546 --> 00:19:56,341 ‎-我不希望她打給妳父母 ‎-她打給我父母又怎樣? 344 00:19:56,424 --> 00:19:58,384 ‎他們把妳送回洛杉磯怎麼辦? 345 00:19:58,468 --> 00:19:59,302 ‎相信我 346 00:19:59,385 --> 00:20:02,096 ‎他們寧願我留在這裡 ‎也不願意在家裡看見我 347 00:20:02,180 --> 00:20:03,431 ‎-真的嗎? ‎-對 348 00:20:04,015 --> 00:20:06,601 ‎我不在家的時候,他們想怎樣都行 349 00:20:06,684 --> 00:20:07,518 ‎例如做什麼? 350 00:20:07,602 --> 00:20:10,647 ‎跟他們的鄉村俱樂部朋友出去玩 ‎所有人都很虛偽 351 00:20:10,730 --> 00:20:13,900 ‎-他們只想要把對方比下去 ‎-妳是說在花錢方面嗎? 352 00:20:13,983 --> 00:20:15,276 ‎我是說所有方面 353 00:20:15,360 --> 00:20:16,402 ‎妳會想嗎? 354 00:20:17,403 --> 00:20:19,239 ‎我是說…妳會想家嗎? 355 00:20:19,322 --> 00:20:20,156 ‎不想 356 00:20:21,491 --> 00:20:26,579 ‎那麼這代表妳會留在維琴河嗎? 357 00:20:27,413 --> 00:20:30,250 ‎看情況,你會唸社區大學吧? 358 00:20:31,042 --> 00:20:31,960 ‎對 359 00:20:32,043 --> 00:20:35,630 ‎如果你留在這裡,我就不急著離開 360 00:20:49,727 --> 00:20:54,524 ‎確定是濕性老化型黃斑部病變嗎? 361 00:20:54,607 --> 00:20:55,984 ‎恐怕是的 362 00:20:56,067 --> 00:20:59,320 ‎有可能導致… 363 00:21:00,321 --> 00:21:01,781 ‎永久失明嗎? 364 00:21:01,864 --> 00:21:07,245 ‎要看你接受什麼治療 ‎不過確實有可能 365 00:21:07,328 --> 00:21:09,747 ‎對,我也是這麼想 366 00:21:09,831 --> 00:21:11,749 ‎你可能要考慮 367 00:21:11,833 --> 00:21:14,419 ‎為診所多請一位醫生幫你代班 368 00:21:14,502 --> 00:21:19,465 ‎其實我幾分鐘後約了獵人頭顧問見面 369 00:21:19,549 --> 00:21:20,508 ‎明智之舉 370 00:21:21,384 --> 00:21:22,593 ‎那麼… 371 00:21:22,677 --> 00:21:24,178 ‎你決定好怎樣治療後再通知我 372 00:21:24,262 --> 00:21:27,223 ‎好的,謝謝你,艾力克斯 373 00:21:37,734 --> 00:21:38,901 ‎穆林斯醫生? 374 00:21:39,736 --> 00:21:41,904 ‎茱莉亞,幸會 375 00:21:41,988 --> 00:21:43,072 ‎幸會 376 00:21:43,156 --> 00:21:44,657 ‎-請坐 ‎-謝謝 377 00:21:44,741 --> 00:21:45,658 ‎好的 378 00:21:46,534 --> 00:21:48,453 ‎你打算退休嗎? 379 00:21:48,536 --> 00:21:51,998 ‎我現在正仔細研究所有選項 380 00:21:52,081 --> 00:21:54,250 ‎你打算要新醫生何時上任? 381 00:21:54,334 --> 00:21:56,044 ‎越快越好 382 00:21:56,127 --> 00:21:58,963 ‎而且這次徵才需要秘密進行 383 00:21:59,047 --> 00:22:02,508 ‎我確定替代人選後就會馬上通知病人 384 00:22:02,592 --> 00:22:05,261 ‎所以你不願意在網上建立徵才檔案? 385 00:22:05,845 --> 00:22:06,929 ‎沒錯 386 00:22:07,013 --> 00:22:10,975 ‎如果是這樣,情況會很棘手 387 00:22:11,059 --> 00:22:11,893 ‎為什麼? 388 00:22:11,976 --> 00:22:14,395 ‎醫護人員市場上很搶手 389 00:22:15,521 --> 00:22:17,732 ‎這診所的生意很好 390 00:22:17,815 --> 00:22:21,652 ‎醫生有機會治療各種疾病 ‎診所也沒有大機構的官僚作風 391 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 ‎大部分醫生都不想在鄉鎮診所執業 392 00:22:26,115 --> 00:22:29,369 ‎為什麼不想? ‎這裡不會塞車,大家都很友善 393 00:22:29,452 --> 00:22:31,412 ‎大城市有更好的條件 394 00:22:32,038 --> 00:22:33,122 ‎例如呢? 395 00:22:33,623 --> 00:22:35,750 ‎誘人的薪金、額外福利 396 00:22:36,542 --> 00:22:38,378 ‎是什麼樣的額外福利? 397 00:22:38,461 --> 00:22:41,381 ‎簽約金和鄉村俱樂部會籍 398 00:22:43,508 --> 00:22:45,885 ‎-太荒謬了 ‎-市場就是這樣 399 00:22:46,386 --> 00:22:50,598 ‎我相信酒好不怕巷子深 400 00:23:09,117 --> 00:23:12,120 ‎好,妳閉上眼睛,我是認真的 401 00:23:12,203 --> 00:23:13,329 ‎好吧 402 00:23:14,580 --> 00:23:15,415 ‎不准偷看 403 00:23:17,667 --> 00:23:18,668 ‎張開眼睛吧 404 00:23:22,213 --> 00:23:25,133 ‎什麼?你為我準備了壽司? 405 00:23:26,426 --> 00:23:28,302 ‎謝謝你! 406 00:23:28,386 --> 00:23:29,429 ‎不客氣 407 00:23:29,512 --> 00:23:31,681 ‎我不知道附近有壽司店 408 00:23:31,764 --> 00:23:34,559 ‎附近沒有,最近的壽司店在優雅谷 409 00:23:35,852 --> 00:23:36,936 ‎開車需要兩小時 410 00:23:37,562 --> 00:23:39,605 ‎如果朋友是無人區飛行員 ‎就不用這麼久 411 00:23:40,440 --> 00:23:42,233 ‎他在妳享受按摩時飛過去 412 00:23:43,651 --> 00:23:47,530 ‎天啊,太棒了,我不知道該說什麼 413 00:23:47,613 --> 00:23:50,199 ‎我請喬伊給我妳最愛吃的壽司清單 414 00:23:50,283 --> 00:23:54,078 ‎真是完美,太了不起了,謝謝你 415 00:23:55,580 --> 00:23:57,165 ‎你太誇張了 416 00:23:57,999 --> 00:24:02,295 ‎我們薛里登家認為 ‎生日是一年中最棒的一天 417 00:24:02,378 --> 00:24:03,546 ‎為什麼? 418 00:24:03,629 --> 00:24:06,174 ‎因為其他節日妳要跟所有人分享 419 00:24:06,257 --> 00:24:08,384 ‎但生日卻是只屬於妳一人 420 00:24:10,636 --> 00:24:14,640 ‎-我們家從來不過生日 ‎-所以妳才不慶祝嗎? 421 00:24:14,724 --> 00:24:17,727 ‎薛里登先生 ‎我以為你不是追根究底的人 422 00:24:17,810 --> 00:24:19,770 ‎這應該是荷普的專長 423 00:24:19,854 --> 00:24:23,316 ‎我從來沒跟不想慶祝生日的人交往過 424 00:24:23,399 --> 00:24:25,568 ‎我通常要絞盡腦汁為女友大肆慶祝 425 00:24:25,651 --> 00:24:26,986 ‎我大概與眾不同吧 426 00:24:27,069 --> 00:24:28,070 ‎妳的確是 427 00:24:30,990 --> 00:24:33,951 ‎妳一直為我帶來驚喜 428 00:24:34,035 --> 00:24:35,953 ‎我要你時刻都不能鬆懈 429 00:24:37,371 --> 00:24:38,664 ‎試試這個 430 00:24:43,586 --> 00:24:44,545 ‎好吃 431 00:24:45,087 --> 00:24:46,339 ‎很好吃 432 00:24:47,465 --> 00:24:52,970 ‎莎曼宣佈的消息讓人大吃一驚 433 00:24:53,554 --> 00:24:54,388 ‎對 434 00:24:54,472 --> 00:24:59,310 ‎我搞不懂她對這男人是認真的 435 00:25:00,102 --> 00:25:01,771 ‎還是只想激怒我 436 00:25:01,854 --> 00:25:03,397 ‎總之他就不是她的菜 437 00:25:04,023 --> 00:25:07,610 ‎他似乎很喜歡她,而且很會賺錢 438 00:25:07,693 --> 00:25:10,029 ‎不,莎曼並不在乎錢 439 00:25:11,030 --> 00:25:12,281 ‎我要跟她談談 440 00:25:12,365 --> 00:25:14,367 ‎我不希望有個笨蛋陪在雙胞胎身邊 441 00:25:14,450 --> 00:25:17,036 ‎這不是言之過早嗎? 442 00:25:17,119 --> 00:25:20,498 ‎雖然他們現在看不到他 ‎但聽得到他的聲音 443 00:25:20,581 --> 00:25:21,791 ‎我覺得這樣不行 444 00:25:23,000 --> 00:25:25,920 ‎對了,妳晚餐想吃什麼? 445 00:25:28,005 --> 00:25:32,301 ‎我也不知道,在這裡吃吧 ‎或許在酒吧拿點食物過來 446 00:25:32,385 --> 00:25:34,679 ‎-妳確定不想出去嗎? ‎-非常確定 447 00:25:34,762 --> 00:25:37,890 ‎我只要有杯子蛋糕和泡泡浴 ‎就心滿意足了 448 00:25:39,725 --> 00:25:40,560 ‎好吧 449 00:25:42,937 --> 00:25:44,188 ‎我可以再吃一個嗎? 450 00:25:44,981 --> 00:25:45,940 ‎吃這個 451 00:26:09,922 --> 00:26:12,675 ‎-你來這做什麼? ‎-來傳話 452 00:26:14,552 --> 00:26:16,095 ‎沒人喜歡告密者 453 00:26:16,971 --> 00:26:18,931 ‎突擊搜查行動不關我的事 454 00:26:19,015 --> 00:26:19,849 ‎真的嗎? 455 00:26:20,975 --> 00:26:23,227 ‎那麼向當局告發史賓賽 ‎也不關你的事嗎? 456 00:26:24,854 --> 00:26:28,107 ‎要不是我有一位忠心的員工 ‎現在人就在牢裡了 457 00:26:29,191 --> 00:26:30,568 ‎你的警察朋友… 458 00:26:32,820 --> 00:26:36,324 ‎找不到毒品和錢時,你很驚訝嗎? 459 00:26:36,407 --> 00:26:37,408 ‎因為他們很驚訝 460 00:26:38,326 --> 00:26:40,286 ‎聽著,如果你要宰了我,那就下手吧 461 00:26:40,369 --> 00:26:42,455 ‎我早晚會 462 00:26:42,997 --> 00:26:45,583 ‎到時你不會像史賓賽那般幸運 ‎你活不了 463 00:26:47,084 --> 00:26:50,588 ‎從好的方面來看,我猜傑克的遭遇 464 00:26:50,671 --> 00:26:52,506 ‎有讓你試圖彌補這一切 465 00:26:54,508 --> 00:26:56,510 ‎我要你記住一件事 466 00:26:56,594 --> 00:27:00,097 ‎這些執法人員遲早會回家 467 00:27:02,016 --> 00:27:03,434 ‎而我還會在這裡 468 00:27:14,695 --> 00:27:17,823 ‎我們上樓梯,女兒 ‎來,再上一階,到了 469 00:27:19,033 --> 00:27:20,076 ‎莉莉 470 00:27:20,159 --> 00:27:21,118 ‎嗨! 471 00:27:21,202 --> 00:27:22,703 ‎妳好嗎? 472 00:27:22,787 --> 00:27:23,871 ‎生日快樂! 473 00:27:23,954 --> 00:27:26,082 ‎喔,是的,謝謝妳 474 00:27:26,165 --> 00:27:29,794 ‎我老是忘了布里跟全鎮居民說 ‎今天是我的生日 475 00:27:29,877 --> 00:27:31,837 ‎在維琴河很難保守秘密 476 00:27:31,921 --> 00:27:33,089 ‎妳說得太對了 477 00:27:33,798 --> 00:27:35,966 ‎妳好嗎?一切安好嗎? 478 00:27:36,050 --> 00:27:39,679 ‎一切安好,塔拉很好 ‎克蘿伊長大得很快 479 00:27:39,762 --> 00:27:42,139 ‎妳和傑克今晚有什麼盛大慶祝活動? 480 00:27:42,223 --> 00:27:46,185 ‎沒有,我跟他說 ‎我不希望大肆慶祝我的生日 481 00:27:46,268 --> 00:27:49,438 ‎我和巴克結婚前,我也是這樣 482 00:27:49,980 --> 00:27:51,482 ‎巴克認為每一年生日 483 00:27:51,565 --> 00:27:53,859 ‎都是為了慶祝出生 484 00:27:53,943 --> 00:27:56,112 ‎和感恩過去一年活得幸福 485 00:27:56,195 --> 00:27:58,447 ‎幸好我們曾一起很開心慶祝 486 00:27:59,490 --> 00:28:03,035 ‎不管你今晚跟傑克怎樣慶祝 ‎我也希望妳過得開心 487 00:28:03,119 --> 00:28:04,203 ‎謝謝妳 488 00:28:05,371 --> 00:28:07,623 ‎-掰掰 ‎-來吧,小寶寶,我們走了 489 00:28:14,547 --> 00:28:16,632 ‎妳把這裡佈置得很漂亮 490 00:28:18,718 --> 00:28:20,928 ‎-妳覺得她會喜歡嗎? ‎-會 491 00:28:21,011 --> 00:28:24,306 ‎她12歲前都會喜歡 ‎之後就會想要把房間刷成黑色 492 00:28:29,019 --> 00:28:30,521 ‎我迫不及待要見她 493 00:28:31,939 --> 00:28:34,191 ‎看看她是誰,她會成為什麼人 494 00:28:35,276 --> 00:28:37,445 ‎當媽媽就是這麼一回事 495 00:28:37,528 --> 00:28:40,114 ‎妳有幸看到妳的孩子長大 496 00:28:40,197 --> 00:28:41,657 ‎這樣會徹底改變妳的人生觀 497 00:28:44,243 --> 00:28:45,244 ‎是變好嗎? 498 00:28:45,870 --> 00:28:47,413 ‎改變是妳無法想像的 499 00:29:02,470 --> 00:29:03,471 ‎頭會痛嗎? 500 00:29:04,054 --> 00:29:05,890 ‎痛過幾次,但不是很嚴重 501 00:29:05,973 --> 00:29:06,891 ‎是嗎? 502 00:29:06,974 --> 00:29:08,309 ‎頭暈呢? 503 00:29:08,392 --> 00:29:09,226 ‎沒有 504 00:29:09,310 --> 00:29:10,227 ‎是嗎? 505 00:29:10,311 --> 00:29:12,062 ‎-睡得好嗎? ‎-很不錯 506 00:29:12,146 --> 00:29:13,147 ‎來看看傷口 507 00:29:16,942 --> 00:29:19,236 ‎外科醫生的手術做得很好 508 00:29:20,362 --> 00:29:22,072 ‎很不錯,可以坐起來嗎? 509 00:29:25,117 --> 00:29:27,745 ‎這些檢查我還要做多久? 510 00:29:27,828 --> 00:29:31,248 ‎優雅谷的醫生認為你已完全康復 511 00:29:31,332 --> 00:29:34,710 ‎但因為你失憶了 ‎所以我希望繼續觀察你 512 00:29:35,836 --> 00:29:37,296 ‎那個開槍射我的人 513 00:29:38,255 --> 00:29:40,049 ‎就在這裡,就是… 514 00:29:41,550 --> 00:29:42,426 ‎但我想不起來 515 00:29:42,510 --> 00:29:46,222 ‎大腦為了保護我們 ‎會消除痛苦經歷的記憶 516 00:29:46,305 --> 00:29:47,890 ‎我會繼續努力恢復記憶 517 00:29:47,973 --> 00:29:48,891 ‎聽我說 518 00:29:49,683 --> 00:29:51,769 ‎麥克在這裡,警長在調查 519 00:29:51,852 --> 00:29:54,230 ‎你只需要耐心點,專心養好身體 520 00:29:56,065 --> 00:30:00,152 ‎對了,你今晚打算 ‎怎樣慶祝梅兒的大日子? 521 00:30:00,820 --> 00:30:02,404 ‎吃酒吧的東西 522 00:30:03,781 --> 00:30:04,990 ‎她生日吃這些東西? 523 00:30:05,658 --> 00:30:07,535 ‎你真有冒險精神 524 00:30:07,618 --> 00:30:09,829 ‎她說她不想慶祝,所以… 525 00:30:11,914 --> 00:30:12,748 ‎怎麼了? 526 00:30:13,874 --> 00:30:18,212 ‎根據我的經驗 ‎當一個女人跟你說不要費心 527 00:30:18,295 --> 00:30:20,840 ‎就代表你最好有所表示 528 00:30:20,923 --> 00:30:22,383 ‎不然麻煩就大了 529 00:30:22,466 --> 00:30:24,426 ‎我真心覺得梅兒不是這種人 530 00:30:24,510 --> 00:30:28,389 ‎對,我同意 ‎但這幾星期你經歷很多苦難 531 00:30:29,014 --> 00:30:31,267 ‎-所以呢? ‎-或許重點不是她想怎樣慶祝 532 00:30:31,350 --> 00:30:33,644 ‎或許她不希望你覺得必須為她慶生 533 00:30:48,117 --> 00:30:48,951 ‎喂? 534 00:30:52,037 --> 00:30:54,832 ‎我真的不在乎你怎麼處理我的東西 535 00:30:57,084 --> 00:31:00,504 ‎把東西全丟進垃圾桶,隨便你 ‎別再打給我了 536 00:31:25,988 --> 00:31:26,906 ‎你約了人見面嗎? 537 00:31:27,656 --> 00:31:30,075 ‎不是,我來找傑克 538 00:31:30,951 --> 00:31:32,202 ‎他是這酒吧的老闆 539 00:31:32,286 --> 00:31:33,829 ‎我知道傑克是誰 540 00:31:33,913 --> 00:31:34,997 ‎是嗎? 541 00:31:35,080 --> 00:31:36,957 ‎對,其實我們以前住在一起 542 00:31:37,041 --> 00:31:41,295 ‎真的嗎?我記得傑克沒跟女人住過 543 00:31:41,837 --> 00:31:43,756 ‎我想我是例外吧 544 00:31:45,341 --> 00:31:46,759 ‎妳有什麼秘訣? 545 00:31:47,801 --> 00:31:50,763 ‎有人說我讓人無法抗拒 546 00:31:50,846 --> 00:31:52,973 ‎我懂妳的意思 547 00:31:53,057 --> 00:31:54,391 ‎可以請妳喝一杯嗎? 548 00:31:54,475 --> 00:31:55,351 ‎不可以 549 00:31:55,935 --> 00:31:57,770 ‎喂,我可不是這樣想 550 00:31:58,437 --> 00:31:59,271 ‎你可以走了 551 00:32:00,731 --> 00:32:01,815 ‎等我一下 552 00:32:12,242 --> 00:32:13,077 ‎嘿 553 00:32:14,453 --> 00:32:15,913 ‎-你氣色不錯 ‎-卡爾文派你來? 554 00:32:15,996 --> 00:32:18,374 ‎不是,我和卡爾文一刀兩斷了 555 00:32:19,249 --> 00:32:21,835 ‎還真湊巧,他也做不了生意了 556 00:32:23,462 --> 00:32:27,174 ‎我只是來看看你的情況 557 00:32:27,800 --> 00:32:29,176 ‎我很好,謝謝你 558 00:32:29,927 --> 00:32:30,886 ‎你可以走了 559 00:32:32,805 --> 00:32:34,139 ‎我聽說你失憶了 560 00:32:35,265 --> 00:32:36,308 ‎真可惜 561 00:32:37,518 --> 00:32:39,937 ‎不記得發生什麼事一定很讓人洩氣 562 00:32:40,020 --> 00:32:41,355 ‎布雷迪,你有什麼目的? 563 00:32:41,981 --> 00:32:45,609 ‎就是…我們好一段時間沒見面了 564 00:32:46,443 --> 00:32:47,277 ‎對 565 00:32:48,237 --> 00:32:49,071 ‎你想說什麼? 566 00:32:50,656 --> 00:32:51,490 ‎沒什麼 567 00:32:52,324 --> 00:32:53,283 ‎我只是… 568 00:32:54,535 --> 00:32:56,203 ‎我很高興你康復了 569 00:32:57,121 --> 00:32:59,289 ‎好吧,我不打擾你了 570 00:33:07,548 --> 00:33:08,590 ‎嘿 571 00:33:11,093 --> 00:33:12,344 ‎-好,沒問題 ‎-謝謝 572 00:33:13,137 --> 00:33:15,597 ‎嘿!看來你今天過得很愉快啊 573 00:33:15,681 --> 00:33:18,475 ‎你最喜歡什麼?射箭?游泳? 574 00:33:19,643 --> 00:33:20,853 ‎你跟誰一起吃午餐? 575 00:33:21,770 --> 00:33:23,897 ‎自己吃,我討厭這地方 ‎再也不會回去 576 00:33:31,655 --> 00:33:34,366 ‎-或許我該把車停在轉角 ‎-不要 577 00:33:34,450 --> 00:33:37,244 ‎這裡太亮了,就像夏令…啊! 578 00:33:38,078 --> 00:33:40,456 ‎康妮不可能沒聽到,我們得走了 579 00:33:40,539 --> 00:33:41,749 ‎停! 580 00:33:42,458 --> 00:33:43,834 ‎聽我說 581 00:33:43,917 --> 00:33:46,295 ‎你真的把我逼瘋了 582 00:33:46,378 --> 00:33:48,756 ‎你這麼在意康妮 ‎把所有的興致都掃光了 583 00:33:48,839 --> 00:33:52,134 ‎對不起,但穿著內褲 ‎被抓個正著的人是我! 584 00:33:52,217 --> 00:33:54,470 ‎別再想了,事情又沒有瘋狂傳開 585 00:33:54,553 --> 00:33:56,638 ‎康妮就是廣播電台 586 00:33:56,722 --> 00:33:59,266 ‎人生就是要冒險才會有趣 587 00:33:59,349 --> 00:34:02,227 ‎如果你到現在還不知道 ‎我也幫不了你 588 00:34:02,311 --> 00:34:03,270 ‎妳要去哪裡? 589 00:34:04,271 --> 00:34:07,441 ‎回家,這樣你就不用再擔心康妮了 590 00:34:27,503 --> 00:34:28,420 ‎這是怎麼回事? 591 00:34:28,504 --> 00:34:30,214 ‎計畫稍微改變一下 592 00:34:30,297 --> 00:34:35,219 ‎我有兩張船票 ‎可在尤里卡享用月夜遊船晚餐 593 00:34:35,844 --> 00:34:37,763 ‎女售票員說乘客都要穿外套 594 00:34:37,846 --> 00:34:40,015 ‎妳可能要換掉睡衣 595 00:34:41,183 --> 00:34:42,851 ‎我現在一頭霧水 596 00:34:42,935 --> 00:34:45,312 ‎我們要享用月夜遊船晚餐 597 00:34:45,395 --> 00:34:48,065 ‎不是,我知道什麼是遊船晚餐 598 00:34:48,148 --> 00:34:50,943 ‎我不明白的是我們幹嘛要上船吃飯 599 00:34:51,026 --> 00:34:53,028 ‎傑克,你已經做太多了 600 00:34:53,112 --> 00:34:54,988 ‎我只是想讓妳開心 601 00:34:55,489 --> 00:34:57,199 ‎我不需要出去 602 00:34:58,033 --> 00:34:59,827 ‎和你在一起就讓我很開心了 603 00:35:02,204 --> 00:35:03,622 ‎我是說真的 604 00:35:04,206 --> 00:35:05,124 ‎好吧 605 00:35:05,916 --> 00:35:10,212 ‎好,假如我們留在這裡 ‎然後妳明年生日我們做同樣的事情 606 00:35:10,295 --> 00:35:13,006 ‎妳就會開始覺得我不把你當回事 607 00:35:13,090 --> 00:35:15,384 ‎我沒有花心思為妳籌備生日 608 00:35:16,009 --> 00:35:20,472 ‎傑克,你在跟腦海裡的我 ‎進行無意義的爭吵 609 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 ‎聽著,如果我想要什麼,我會告訴你 610 00:35:25,811 --> 00:35:27,563 ‎那是妳現在這麼說 611 00:35:27,646 --> 00:35:29,857 ‎不是,我就是這麼說,到此為止 612 00:35:32,276 --> 00:35:33,193 ‎好 613 00:35:34,194 --> 00:35:36,446 ‎-我相信妳說的話 ‎-謝謝 614 00:35:36,530 --> 00:35:38,615 ‎-但我還有一件事要做 ‎-什麼? 615 00:35:38,699 --> 00:35:40,701 ‎-一小時後在我家見 ‎-傑克 616 00:35:41,743 --> 00:35:42,995 ‎相信我 617 00:36:04,600 --> 00:36:07,519 ‎所有分機都在忙線中,請稍後再撥 618 00:36:14,318 --> 00:36:15,485 ‎穆麗兒? 619 00:36:15,569 --> 00:36:17,404 ‎-嘿 ‎-嘿 620 00:36:18,572 --> 00:36:20,324 ‎我做了蔬菜千層麵給你吃 621 00:36:21,617 --> 00:36:22,618 ‎已烤好了 622 00:36:22,701 --> 00:36:26,163 ‎你只要加熱十分鐘,就可以吃了 623 00:36:26,246 --> 00:36:28,040 ‎妳不必為我大費周章 624 00:36:29,666 --> 00:36:33,295 ‎-你在吃什麼? ‎-這是冷冰冰的微波餐 625 00:36:33,378 --> 00:36:35,589 ‎我也不用多說了 626 00:36:36,131 --> 00:36:40,302 ‎嗯,謝謝妳,這個看起來好吃多了 627 00:36:40,385 --> 00:36:42,554 ‎不客氣,明天見 628 00:36:43,472 --> 00:36:44,848 ‎妳想和我一起吃嗎? 629 00:36:44,932 --> 00:36:47,267 ‎不了,你自己享受獨處的時光吧 630 00:36:55,525 --> 00:36:59,529 ‎“船長比平時起得還早,出發去海灘 631 00:36:59,613 --> 00:37:00,864 ‎他的短彎刀 632 00:37:00,948 --> 00:37:03,116 ‎在藍色舊大衣的 ‎寬闊下擺下左右搖晃 633 00:37:03,200 --> 00:37:08,664 ‎銅製望遠鏡夾在他的胳膊下 ‎帽子歪斜的戴在頭上” 634 00:37:11,458 --> 00:37:13,252 ‎剩下的之後再唸吧 635 00:37:14,920 --> 00:37:17,130 ‎你明天不必去營隊,知道嗎? 636 00:37:20,467 --> 00:37:22,344 ‎我不會玩《要塞英雄》 637 00:37:24,513 --> 00:37:25,806 ‎他們都取笑我 638 00:37:25,889 --> 00:37:27,224 ‎這樣很沒禮貌 639 00:37:28,183 --> 00:37:29,268 ‎我想念媽媽 640 00:37:30,477 --> 00:37:31,603 ‎我知道你很想媽媽 641 00:37:32,187 --> 00:37:34,147 ‎很抱歉她不在這裡 642 00:37:37,818 --> 00:37:41,321 ‎但是我也不會玩《要塞英雄》 643 00:37:41,863 --> 00:37:45,492 ‎或許我們可以教對方玩 644 00:37:46,326 --> 00:37:48,745 ‎你沒有Xbox或PlayStation遊戲機 645 00:37:48,829 --> 00:37:50,831 ‎或許我們該買一台 646 00:37:50,914 --> 00:37:52,249 ‎那太棒了 647 00:37:52,833 --> 00:37:55,210 ‎是嗎?那就買吧 648 00:37:59,214 --> 00:38:00,173 ‎其實… 649 00:38:00,257 --> 00:38:03,218 ‎有時候當你覺得孤單時 650 00:38:03,927 --> 00:38:06,888 ‎去找其他也覺得孤單的人 651 00:38:07,848 --> 00:38:09,308 ‎最後你們就會變成好朋友了 652 00:38:10,100 --> 00:38:11,393 ‎你有這種經驗嗎? 653 00:38:11,476 --> 00:38:12,394 ‎有 654 00:38:13,228 --> 00:38:16,231 ‎我加入海軍陸戰隊時就認識了傑克 655 00:38:16,315 --> 00:38:18,275 ‎但海軍陸戰隊員很堅強 656 00:38:18,358 --> 00:38:20,777 ‎堅強的人也會覺得孤單 657 00:38:21,778 --> 00:38:25,407 ‎那麼如果我明天回去營地 ‎我也會像你那樣交到好朋友嗎? 658 00:38:25,490 --> 00:38:26,408 ‎沒錯 659 00:38:26,950 --> 00:38:28,952 ‎我試試看吧,晚安,牧師 660 00:38:31,621 --> 00:38:33,665 ‎好,晚安,小伙子 661 00:38:55,020 --> 00:38:58,940 ‎我在違反自然法則下,向妳送上… 662 00:39:01,068 --> 00:39:02,569 ‎椰香杯子蛋糕 663 00:39:08,241 --> 00:39:09,951 ‎如果你吃過就會喜歡 664 00:39:10,035 --> 00:39:14,122 ‎我活到這把年紀,知道自己喜歡什麼 665 00:39:18,418 --> 00:39:23,590 ‎如果我把糖霜放在… 666 00:39:24,841 --> 00:39:25,842 ‎有趣的地方呢? 667 00:39:31,056 --> 00:39:32,265 ‎這不公平 668 00:39:42,692 --> 00:39:43,527 ‎好 669 00:39:47,823 --> 00:39:49,616 ‎-味道不錯 ‎-我就說嘛 670 00:39:52,953 --> 00:39:54,204 ‎生日快樂 671 00:39:57,290 --> 00:40:00,085 ‎今天的事我很抱歉 ‎我還以為自己做對了 672 00:40:00,168 --> 00:40:01,253 ‎沒關係 673 00:40:03,088 --> 00:40:04,923 ‎你安排的一切都很貼心 674 00:40:05,006 --> 00:40:07,259 ‎但無法讓妳改變心意 675 00:40:10,053 --> 00:40:11,304 ‎這不是你的錯 676 00:40:13,181 --> 00:40:17,227 ‎我媽在我11歲生日前的一個星期離世 677 00:40:19,146 --> 00:40:20,439 ‎我12歲生日時 678 00:40:20,522 --> 00:40:23,275 ‎我爸十分消沉,甚至連床也下不了 679 00:40:25,360 --> 00:40:31,283 ‎自此之後,我就不想再慶祝生日了 680 00:40:34,703 --> 00:40:36,037 ‎寶貝,我很抱歉 681 00:40:37,372 --> 00:40:39,082 ‎沒關係,也只能接受 682 00:40:40,709 --> 00:40:41,668 ‎不是 683 00:40:43,920 --> 00:40:46,047 ‎我無法忍受妳傷心 684 00:40:48,091 --> 00:40:49,968 ‎希望我能做點什麼 685 00:40:52,053 --> 00:40:54,139 ‎你已為我做了很多 686 00:40:56,391 --> 00:40:57,601 ‎你根本不知道 687 00:41:29,090 --> 00:41:31,426 ‎-失火了 ‎-什麼? 688 00:41:32,093 --> 00:41:33,053 ‎失火了 689 00:41:34,012 --> 00:41:35,430 ‎好像失火了 690 00:41:38,141 --> 00:41:39,226 ‎可惡 691 00:41:40,685 --> 00:41:41,520 ‎好 692 00:41:42,062 --> 00:41:42,938 ‎快點 693 00:42:11,174 --> 00:42:13,093 ‎(改編自羅賓卡爾的作品) 694 00:42:59,139 --> 00:43:04,144 ‎字幕翻譯:李恒聰