1 00:00:10,364 --> 00:00:12,491 ‫جرح طلق ناري في الربع الأسفل الأيسر.‬ 2 00:00:16,245 --> 00:00:18,205 ‫فقد الكثير من الدماء في مسرح الجريمة.‬ 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,752 ‫يعاني تسارع دقات القلب.‬ 4 00:00:22,835 --> 00:00:25,337 ‫حقنة وريدية بتجويف واسع.‬ ‫لنبدأ الحفرة المرفقية في الذراع الأيمن.‬ 5 00:00:25,421 --> 00:00:28,049 ‫معدل ضربات القلب 140. ضغط الدم 110 على 65.‬ 6 00:00:28,132 --> 00:00:30,468 ‫- أوجدت جرح مخرج الرصاصة؟‬ ‫- مرّت عبر الخاصرة اليسرى.‬ 7 00:00:30,551 --> 00:00:32,344 ‫عند العد إلى 3. 1 ، 2 ، 3.‬ 8 00:00:32,428 --> 00:00:34,722 ‫3. ألديك لتر محلول ملحي جاهز؟‬ 9 00:00:34,805 --> 00:00:37,767 ‫لنجهّز دم فئة "أو" سالب من أجل سرعة النقل‬ ‫وضخّه في المحلول.‬ 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,394 ‫- أين أجده؟‬ ‫- الضغط ينخفض. من المسؤول الليلة؟‬ 11 00:00:40,478 --> 00:00:42,021 ‫- "تومسون".‬ ‫- أبلغوها.‬ 12 00:00:42,104 --> 00:00:45,816 ‫- ستستقبل أحدًا.‬ ‫- ضغط الدم 85 على 60، والنبض في تسارع.‬ 13 00:00:45,900 --> 00:00:49,111 ‫افحصوا الأمعاء. جدوا الجرح واضغطوا عليه.‬ 14 00:00:49,195 --> 00:00:50,112 ‫- اختلال بطيني.‬ ‫- ‬‫عُلم‬‫.‬ 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,072 ‫ضغط على الصدر.‬ 16 00:00:51,155 --> 00:00:53,032 ‫- هل عُقّم ذلك؟‬ ‫- أين الدم فئة "أو" سالب؟‬ 17 00:00:53,115 --> 00:00:55,868 ‫- نحتاج إلى مزيد من الضغط على الجرح.‬ ‫- لا يزال ال‬‫اختلال ‬‫ال‬‫بطيني.‬ 18 00:00:55,951 --> 00:00:57,661 ‫مزيل الرجفان. شحن إلى 200.‬ 19 00:00:59,747 --> 00:01:00,706 ‫مستعدة!‬ 20 00:01:05,336 --> 00:01:06,420 ‫مجددًا. مستعدة!‬ 21 00:01:15,429 --> 00:01:18,390 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 22 00:01:52,591 --> 00:01:55,594 ‫لدينا الفودكا لكن ننتظر الويسكي والبوربون.‬ 23 00:01:55,678 --> 00:01:57,096 ‫مفاجأة!‬ 24 00:02:01,976 --> 00:02:05,146 ‫"مبارك يا (ريكي)!"‬ 25 00:02:07,857 --> 00:02:10,734 ‫"ريكي"، تهانينا على التخرج مع مرتبة الشرف.‬ 26 00:02:10,818 --> 00:02:11,986 ‫كلنا فخورون بك.‬ 27 00:02:12,069 --> 00:02:14,238 ‫عجبًا. شكرًا يا رفاق.‬ 28 00:02:16,240 --> 00:02:17,700 ‫"ريكي".‬ 29 00:02:18,826 --> 00:02:21,537 ‫ليت أمك كانت هنا.‬ 30 00:02:21,620 --> 00:02:24,540 ‫لشعرت بسعادة غامرة.‬ 31 00:02:24,623 --> 00:02:27,751 ‫لم يكن عليك إقامة هذا الحفل.‬ ‫كانت الشاحنة كافية بالفعل.‬ 32 00:02:27,835 --> 00:02:29,837 ‫لقد استحققت تلك السيارة.‬ 33 00:02:30,671 --> 00:02:33,257 ‫لم أكن لأطلب حفيدًا أفضل،‬ 34 00:02:33,841 --> 00:02:36,302 ‫لكن "جاك" هو من أقام هذا الحفل.‬ 35 00:02:49,106 --> 00:02:50,482 ‫- "بريتشر".‬ ‫- مرحبًا!‬ 36 00:02:50,566 --> 00:02:52,776 ‫- نفدت مني عصي الموتزاريلا.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 37 00:02:52,860 --> 00:02:55,112 ‫اطلب من أحد الندل أن يعيد ملء طبقك.‬ 38 00:02:55,196 --> 00:02:56,155 ‫عُلم.‬ 39 00:02:56,780 --> 00:02:58,657 ‫من شدّة ظرافته، يمكنني أن آكله بملعقة.‬ 40 00:02:58,741 --> 00:03:00,159 ‫أجل، إنه فتى رائع.‬ 41 00:03:00,242 --> 00:03:02,369 ‫هل تعرف متى سترجع "بيج"؟‬ 42 00:03:02,870 --> 00:03:04,538 ‫هذا ليس من شأننا.‬ 43 00:03:04,622 --> 00:03:06,582 ‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬ 44 00:03:06,665 --> 00:03:09,585 ‫لا. ستعود حالما يتعافى والدها.‬ 45 00:03:10,169 --> 00:03:13,088 ‫هل أطلب منها إعداد كعكة زفاف "هوب"؟‬ ‫يمكنني الاتصال بها.‬ 46 00:03:13,172 --> 00:03:15,216 ‫هذه فكرة ممتازة.‬ 47 00:03:15,299 --> 00:03:18,469 ‫ألا ترون أننا نستبق الأحداث قليلًا؟‬ ‫لقد خُطبا للتو.‬ 48 00:03:18,552 --> 00:03:19,637 ‫بالتأكيد لا!‬ 49 00:03:19,720 --> 00:03:22,556 ‫عندما يتعلق الأمر بالتخطيط للزفاف،‬ ‫عليك ألا تهدري ثانية واحدة!‬ 50 00:03:22,640 --> 00:03:25,351 ‫سيداتي، بعد إذنكن. سأذهب لأتفقد المطبخ.‬ 51 00:03:32,900 --> 00:03:34,235 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 52 00:03:34,318 --> 00:03:35,945 ‫- أهلًا!‬ ‫- تهانيّ يا بني.‬ 53 00:03:36,028 --> 00:03:37,112 ‫شكرًا.‬ 54 00:03:37,196 --> 00:03:40,950 ‫تعتذر "هوب" عن حضورها اليوم.‬ ‫توقفت رحلتها بسبب العواصف الرعدية.‬ 55 00:03:41,033 --> 00:03:43,285 ‫- لا بأس.‬ ‫- هذه من ثلاثتنا.‬ 56 00:03:43,369 --> 00:03:46,997 ‫أجل. لم توافق "ميل"‬ ‫على هدية "هوب" الأصلية.‬ 57 00:03:47,081 --> 00:03:49,124 ‫هذا لأنه كان كتاب بطاقات أعدّته بنفسها.‬ 58 00:03:50,459 --> 00:03:53,837 ‫هيا، افتح هديّتك.‬ ‫ولتعلم أننا نهديك شيئًا مميزًا.‬ 59 00:03:53,921 --> 00:03:55,589 ‫رائع. شكرًا.‬ 60 00:03:55,673 --> 00:03:57,883 ‫- عفوًا. تهانئي.‬ ‫- شكرًا.‬ 61 00:04:00,844 --> 00:04:03,514 ‫سأذهب للاطمئنان على "جاك".‬ ‫أستكون بخير هنا؟‬ 62 00:04:03,597 --> 00:04:05,724 ‫أجل، بالطبع. لم لا أكون كذلك؟‬ 63 00:04:08,811 --> 00:04:11,105 ‫هل أخبرك "هوب" ألا أغيب عن مرمى بصرك؟‬ 64 00:04:11,188 --> 00:04:13,482 ‫- لا، لقد…‬ ‫- عجبًا!‬ 65 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 66 00:04:14,483 --> 00:04:17,611 ‫أجل، لكنني أقسمت إنني لن أخبرك،‬ ‫لذا أرجو ألا تقل لها شيئًا.‬ 67 00:04:17,695 --> 00:04:19,029 ‫أفعال هذه المرأة لا تُعقل!‬ 68 00:04:19,113 --> 00:04:22,449 ‫إنها في الجانب الآخر من البلدة‬ ‫وما زالت تحاول التحكّم في حياتي.‬ 69 00:04:22,533 --> 00:04:23,575 ‫إنها تحبك.‬ 70 00:04:23,659 --> 00:04:26,453 ‫أو تظن أنني لا أستطيع العيش من دونها.‬ 71 00:04:26,537 --> 00:04:28,330 ‫حسنًا، بمعرفة "هوب"، ربما يكون كلاهما.‬ 72 00:04:31,542 --> 00:04:33,043 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 73 00:04:33,627 --> 00:04:36,797 ‫أتريد أن تأخذ استراحة؟‬ ‫قال "بريتشر" إنه يستطيع تولّي المشواة.‬ 74 00:04:37,298 --> 00:04:39,925 ‫ألهذا علاقة بكونك ممرضة،‬ ‫أم أنك تحاولين الاختلاء بي؟‬ 75 00:04:41,468 --> 00:04:44,138 ‫لم تمض إلا 3 أسابيع فقط. ‬ ‫عليك ألا تجهد نفسك.‬ 76 00:04:44,221 --> 00:04:46,598 ‫هذه ليست الإجابة التي كنت أود سماعها.‬ 77 00:04:47,349 --> 00:04:50,602 ‫حسنًا، بالطبع أرغب في الاختلاء بك،‬ 78 00:04:50,686 --> 00:04:52,563 ‫إن كان هذا يجعلك تشعر بتحسن.‬ 79 00:04:52,646 --> 00:04:54,481 ‫أجل، إنه كذلك. شكرًا.‬ 80 00:04:57,192 --> 00:04:59,153 ‫أتعرفين ما الذي أرغب فيه حقًا؟‬ 81 00:05:00,487 --> 00:05:02,865 ‫- أن نحتفل وحدنا بعيد ميلادك.‬ ‫- لا.‬ 82 00:05:02,948 --> 00:05:06,160 ‫يمكننا فعل ما تشائين، اتفقنا؟‬ ‫تمنّي، وسأحقق رغبتك مهما كانت.‬ 83 00:05:06,910 --> 00:05:09,246 ‫هذا لطف بالغ منك، لكن عليّ أن أعمل.‬ 84 00:05:10,914 --> 00:05:13,834 ‫إن أردت حقًا،‬ ‫يمكنك أن تحضّر لي حمام فقاعات بعد العشاء‬ 85 00:05:13,917 --> 00:05:15,753 ‫وتحضر لي كعكة جوز الهند.‬ 86 00:05:15,836 --> 00:05:18,380 ‫لا يجوز أبدًا الجمع بين كعكة وجوز الهند‬ ‫في جملة واحدة،‬ 87 00:05:18,464 --> 00:05:20,466 ‫كما لا يجوز لأحد أن يعمل يوم عيد ميلاده.‬ 88 00:05:20,549 --> 00:05:21,759 ‫لا أوافقك.‬ 89 00:05:21,842 --> 00:05:23,802 ‫أحب العمل. إنه يسعدني.‬ 90 00:05:24,470 --> 00:05:26,305 ‫إنه اليوم الوحيد‬ ‫الذي يحق لك فعل ما تشائين.‬ 91 00:05:26,388 --> 00:05:28,932 ‫أستنبط من كلامك ‬ ‫أنك لا تعمل يوم عيد ميلادك؟‬ 92 00:05:29,016 --> 00:05:32,519 ‫عندما كنت في الخدمة فقط،‬ ‫وهذا لأنني كنت أخوض حربًا.‬ 93 00:05:32,603 --> 00:05:35,439 ‫منذ أن امتلكت هذه الحانة،‬ ‫لا أعمل ذلك اليوم إطلاقًا.‬ 94 00:05:35,522 --> 00:05:36,899 ‫حسنًا. كيف تقضّيه إذًا؟‬ 95 00:05:36,982 --> 00:05:39,651 ‫أبدأ اليوم بالذهاب إلى الصيد، وأنهيه‬ 96 00:05:39,735 --> 00:05:42,237 ‫مع شريحة لحم مطبوخة بإتقان وزجاجة ويسكي.‬ 97 00:05:42,321 --> 00:05:45,324 ‫عجبًا! أفضّل العمل على الذهاب للصيد.‬ 98 00:05:45,407 --> 00:05:46,658 ‫أنت ضالّة جدًا.‬ 99 00:05:46,742 --> 00:05:48,827 ‫عدني ألا تخبر أحدًا كيف أقضي عيد ميلادي.‬ 100 00:05:48,911 --> 00:05:50,829 ‫بحقك! لا تجبريني على هذا الوعد.‬ 101 00:05:50,913 --> 00:05:52,039 ‫- ألا أستطيع‬‫؟‬ ‫- لا.‬ 102 00:05:52,122 --> 00:05:52,956 ‫هل أنت متأكد؟‬ 103 00:05:53,499 --> 00:05:55,918 ‫حسنًا، ربما يمكنك. حسنًا.‬ 104 00:05:57,628 --> 00:05:59,922 ‫أنت! كعكاتك تحترق!‬ 105 00:06:02,007 --> 00:06:05,677 ‫- لعلمك، أخي فاشل في تعدد المهام.‬ ‫- شكرًا على هذه المعلومة.‬ 106 00:06:05,761 --> 00:06:08,222 ‫بالمناسبة، اتصلت أمي.‬ 107 00:06:08,305 --> 00:06:10,474 ‫وتريد معرفة لماذا لا تردين على رسائلها‬ 108 00:06:10,557 --> 00:06:12,768 ‫وإن كنت بحاجة إلى من يقلّك‬ ‫إلى المنزل من المطار.‬ 109 00:06:12,851 --> 00:06:16,480 ‫تعرف أنني لا أحجز تذكرة العودة.‬ ‫إنها تحاول مراقبتي فحسب.‬ 110 00:06:17,439 --> 00:06:19,400 ‫لست مضطرة إلى البقاء هنا. أنا بخير.‬ 111 00:06:19,483 --> 00:06:21,568 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 112 00:06:23,946 --> 00:06:25,614 ‫ثمة خطب ما فيها.‬ 113 00:06:26,698 --> 00:06:27,574 ‫ما قصدك؟‬ 114 00:06:27,658 --> 00:06:31,620 ‫منذ أن تخرجت من كلية الحقوق،‬ ‫عملت لمدة 80 ساعة بلا توقف.‬ 115 00:06:31,703 --> 00:06:34,039 ‫الآن تتصرف كأنها في عطلة.‬ 116 00:06:34,123 --> 00:06:37,626 ‫حين كنت في المستشفى، كانت قلقة عليك بحق.‬ 117 00:06:38,127 --> 00:06:41,171 ‫أعتقد أنها تحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫لتتأكد من أنك بخير.‬ 118 00:06:43,090 --> 00:06:44,633 ‫- قد تكونين محقة.‬ ‫- أجل.‬ 119 00:06:45,676 --> 00:06:47,428 ‫أيمكننا مواصلة ما كنا نفعل؟‬ 120 00:06:47,928 --> 00:06:50,264 ‫ماذا تعني؟ أتعني هذا؟‬ 121 00:06:50,347 --> 00:06:52,307 ‫- أجل، هذا ما أعنيه.‬ ‫- حقًا؟ أجل.‬ 122 00:06:55,102 --> 00:06:57,104 ‫"كوني"، هل تحدّثت إلى "هوب"؟‬ 123 00:06:57,187 --> 00:06:59,022 ‫أجل، دردشنا قليلًا ليلة أمس.‬ 124 00:06:59,106 --> 00:07:01,525 ‫ثمة إعصار متوجّه إلى "ميامي".‬ 125 00:07:01,608 --> 00:07:05,779 ‫الطقس سيئ جدًا، واضطُروا إلى إلغاء‬ ‫كل الرحلات المتوجّهة إلى جنوب "فرجينيا".‬ 126 00:07:05,863 --> 00:07:06,989 ‫أين هي بالضبط؟‬ 127 00:07:07,072 --> 00:07:10,909 ‫تزور خالتها في "بورت رويال آيلاند"،‬ ‫"كارولاينا الجنوبية".‬ 128 00:07:10,993 --> 00:07:12,911 ‫كان يُفترض أن تعود ليلة أمس.‬ 129 00:07:12,995 --> 00:07:15,080 ‫من المؤسف أنها تأخرت.‬ 130 00:07:17,124 --> 00:07:20,002 ‫ماذا؟ أكترث لأمر "هوب".‬ 131 00:07:20,085 --> 00:07:22,463 ‫خاصةً عندما يتعلق الأمر بالطبيب.‬ 132 00:07:23,464 --> 00:07:25,466 ‫أنا والطبيب صديقان مقربان،‬ 133 00:07:25,549 --> 00:07:29,470 ‫ويسعدني أن أعتني به إلى حين عودتها.‬ 134 00:07:29,553 --> 00:07:31,513 ‫والآن، المعذرة.‬ 135 00:07:32,806 --> 00:07:35,934 ‫اعتناء "ميرييل" بالطبيب في غياب "هوب"‬ 136 00:07:36,018 --> 00:07:38,103 ‫أشبه بثعلب يحرس حظيرة دجاج.‬ 137 00:07:38,187 --> 00:07:41,148 ‫"ميرييل" كثيرة الكلام قليلة الفعل.‬ ‫ما كنت لتفعل شيئًا.‬ 138 00:07:42,316 --> 00:07:44,067 ‫هذا رأيك.‬ 139 00:07:46,403 --> 00:07:48,489 ‫أثق بأن "نيك" يتصرّف بتهذيب فحسب.‬ 140 00:07:52,743 --> 00:07:55,078 ‫- مرحبًا يا "جاك".‬ ‫- "مايك"، لست مضطرًا للبقاء.‬ 141 00:07:55,162 --> 00:07:58,790 ‫ما زال لديّ الكثير من العمل.‬ ‫باءت المداهمة بالفشل.‬ 142 00:07:58,874 --> 00:08:00,042 ‫توقّف "كالفين" عن العمل.‬ 143 00:08:00,125 --> 00:08:02,836 ‫بما أنه كان تحت المراقبة‬ ‫منذ حادث إطلاق النار،‬ 144 00:08:02,920 --> 00:08:04,296 ‫فإن الفاعل حر طليق.‬ 145 00:08:04,379 --> 00:08:05,506 ‫أما زال مكان "جيمي"‬‫ مجهولًا‬‫؟‬ 146 00:08:05,589 --> 00:08:07,633 ‫بلى، وهذا سبب بقائي.‬ 147 00:08:07,716 --> 00:08:09,384 ‫"جاك"، هل لي بثانية من وقتك؟‬ 148 00:08:09,885 --> 00:08:11,970 ‫- خذ وقتك. سأحضر الطعام.‬ ‫- حسنًا.‬ 149 00:08:12,721 --> 00:08:14,431 ‫تعرف أنك في إجازة اليوم، صحيح؟‬ 150 00:08:14,932 --> 00:08:16,975 ‫- أشعر بأنني وغد.‬ ‫- لماذا؟‬ 151 00:08:17,935 --> 00:08:21,063 ‫كل ما قلته لك بشأن حمل "شارمين" منك‬ 152 00:08:21,146 --> 00:08:22,773 ‫ووقوعك في غرام "ميل"…‬ 153 00:08:23,482 --> 00:08:24,983 ‫والآن تقيم لي حفلًا؟‬ 154 00:08:25,943 --> 00:08:26,902 ‫أنا غبي.‬ 155 00:08:26,985 --> 00:08:29,071 ‫أنت بمثابة أحد أفراد عائلتي. تعرف ذلك.‬ 156 00:08:29,947 --> 00:08:33,283 ‫وأحيانًا يقول أفراد العائلة أشياء‬ ‫لا يعنو‬‫ن‬‫ها. لا تقلق بشأن ذلك.‬ 157 00:08:35,077 --> 00:08:37,287 ‫يسعدني أنك لم تمت.‬ 158 00:08:37,371 --> 00:08:38,622 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 159 00:08:39,790 --> 00:08:40,624 ‫"ريكي"،‬ 160 00:08:41,375 --> 00:08:42,376 ‫أنا فخور بك.‬ 161 00:08:43,585 --> 00:08:44,836 ‫اذهب واستمتع بحفلك.‬ 162 00:08:51,134 --> 00:08:54,304 ‫يبدو أن "جاك" يشعر بتحسّن.‬ 163 00:08:55,180 --> 00:08:57,182 ‫أجل، هذا مذهل، باعتبار ما حدث له.‬ 164 00:08:57,266 --> 00:08:59,268 ‫أما زال لا يتذكّر ما حدث؟‬ 165 00:08:59,351 --> 00:09:01,895 ‫أجل، يتذكّر أنه كان في كوخ "ميل"‬ 166 00:09:01,979 --> 00:09:05,399 ‫ثم استيقظ في المستشفى بعد ذلك بيومين.‬ 167 00:09:06,275 --> 00:09:07,526 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 168 00:09:08,569 --> 00:09:11,488 ‫إن أُصبت بطلق ناري وعجزت عن تذكّر الفاعل،‬ 169 00:09:11,989 --> 00:09:13,115 ‫تعقّبوا زوجتي.‬ 170 00:09:16,618 --> 00:09:17,494 ‫شكرًا يا رجل.‬ 171 00:09:17,995 --> 00:09:20,038 ‫- تهانئي.‬ ‫- شكرًا.‬ 172 00:09:21,081 --> 00:09:23,000 ‫- أنا فخورة بك.‬ ‫- مهلًا!‬ 173 00:09:23,083 --> 00:09:25,919 ‫- ماذا تفعلين؟ "كوني" هنا.‬ ‫- لا أراها.‬ 174 00:09:26,003 --> 00:09:30,007 ‫أجل، هذا لأنها تراقبك مثل الـ"نينجا".‬ 175 00:09:30,090 --> 00:09:32,509 ‫- أنت مرتاب جدًا.‬ ‫- لا أتصرّف بارتياب.‬ 176 00:09:32,593 --> 00:09:35,804 ‫أشارت لي هذه الإِشارة قبل 5 دقائق،‬ ‫"أنا أراقبك".‬ 177 00:09:38,473 --> 00:09:40,559 ‫ألم يكن هذا أفضل من القلق بشأن "كوني"؟‬ 178 00:09:41,393 --> 00:09:42,394 ‫بكل تأكيد.‬ 179 00:09:47,274 --> 00:09:51,278 ‫بما أن أكثر وقت مزدحم طوال السنة‬ ‫هو فصل الصيف،‬ 180 00:09:51,361 --> 00:09:54,698 ‫لن أضمن لك الحديقة ومنطقة الجلوس،‬ 181 00:09:54,781 --> 00:09:56,325 ‫إذ سيكون هذا سيئًا‬ 182 00:09:56,408 --> 00:09:59,286 ‫لأنهما مناسبان جدًا للاحتفال.‬ 183 00:09:59,369 --> 00:10:00,203 ‫أجل.‬ 184 00:10:00,287 --> 00:10:03,582 ‫"جو إيلين"، أعتقد أنك تضجرين هذا المسكين.‬ 185 00:10:04,833 --> 00:10:07,961 ‫لا أظن أن الطبيب يجد التخطيط‬ 186 00:10:08,045 --> 00:10:10,589 ‫لأسعد أيام حياته مملًا.‬ 187 00:10:12,299 --> 00:10:13,925 ‫أليس كذلك؟‬ 188 00:10:14,468 --> 00:10:17,179 ‫- أتريد إحداكما فطيرة؟‬ ‫- أجل! أود ذلك.‬ 189 00:10:17,262 --> 00:10:19,848 ‫"جو إيلين"، هلا تحضرين لنا شريحة من فضلك‬‫؟‬ 190 00:10:19,931 --> 00:10:21,016 ‫أظن ذلك.‬ 191 00:10:21,099 --> 00:10:22,476 ‫وشوكتان؟‬ 192 00:10:22,559 --> 00:10:23,769 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 193 00:10:24,811 --> 00:10:26,980 ‫بدوت أنك بحاجة إلى مساعدة.‬ 194 00:10:27,064 --> 00:10:29,024 ‫كنت أحاول الانتظار‬ ‫حتى تتوقّف لتلتقط أنفاسها،‬ 195 00:10:29,107 --> 00:10:32,194 ‫لكن رئتها قوية كجندي بحرية.‬ 196 00:10:34,946 --> 00:10:35,864 ‫أأنت بخير؟‬ 197 00:10:36,365 --> 00:10:39,409 ‫أجل. صداع بسيط فحسب.‬ 198 00:10:39,493 --> 00:10:42,329 ‫لقد تعرّضت لضغط شديد.‬ 199 00:10:42,412 --> 00:10:45,165 ‫أولًا مع "جاك" ثم تخلّي "هوب" عنك. الأمر…‬ 200 00:10:45,248 --> 00:10:48,377 ‫تزور خالتها ابنة الثمانين.‬ 201 00:10:48,460 --> 00:10:51,171 ‫- أجل، هذا ما قصدته بالضبط.‬ ‫- أجل.‬ 202 00:10:51,254 --> 00:10:54,216 ‫على أيّ حال، عليك العودة إلى المنزل.‬ 203 00:10:54,299 --> 00:10:57,260 ‫- "ريكي" سيتفهّم.‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 204 00:10:58,178 --> 00:10:59,012 ‫أأنت متأكد؟‬ 205 00:10:59,096 --> 00:10:59,930 ‫أجل.‬ 206 00:11:00,430 --> 00:11:02,724 ‫إن احتجت إلى أيّ شيء، فاتصل بي.‬ 207 00:11:29,209 --> 00:11:30,252 ‫مرحبًا.‬ 208 00:11:30,335 --> 00:11:32,087 ‫- مرحبًا يا "ميل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 209 00:11:33,088 --> 00:11:35,507 ‫- تعرفين أن الحفل هناك.‬ ‫- أعلم.‬ 210 00:11:37,050 --> 00:11:39,511 ‫أنتظر غروب الشمس فحسب.‬ 211 00:11:40,554 --> 00:11:42,264 ‫إنه وقتي المفضل في اليوم.‬ 212 00:11:42,973 --> 00:11:44,266 ‫أجل، أتفهّم السبب.‬ 213 00:11:44,850 --> 00:11:49,438 ‫أحيانًا أظن أننا لا نقدّر‬ ‫هذا المكان الخلاب الذي نعيش فيه.‬ 214 00:11:54,192 --> 00:11:57,279 ‫هلا تحملين "كلوي" قليلًا‬ ‫حتى أحضر شيئًا لأشربه؟‬ 215 00:11:57,362 --> 00:11:58,196 ‫بالطبع.‬ 216 00:11:58,989 --> 00:11:59,990 ‫سأعود سريعًا.‬ 217 00:12:00,657 --> 00:12:01,700 ‫خذي وقتك.‬ 218 00:12:31,605 --> 00:12:33,356 ‫- مرحبًا!‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 219 00:12:37,527 --> 00:12:38,528 ‫شكرًا لك.‬ 220 00:12:38,612 --> 00:12:40,739 ‫آخر عيد ميلاد قبل أن تصبحي أمًا.‬ 221 00:12:40,822 --> 00:12:41,948 ‫هذا صحيح.‬ 222 00:12:42,449 --> 00:12:44,367 ‫هل أشعلها؟ تمنّي أمنية.‬ 223 00:12:44,451 --> 00:12:46,077 ‫لا، لست بحاجة إلى ذلك.‬ 224 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأنني لا أريد تمنّي شيء.‬ 225 00:12:50,373 --> 00:12:52,167 ‫فلديّ كل ما أردته يومًا.‬ 226 00:13:27,494 --> 00:13:28,537 ‫"جاك".‬ 227 00:13:29,079 --> 00:13:29,996 ‫مرحبًا.‬ 228 00:13:30,580 --> 00:13:31,623 ‫تبدو بحال جيدة.‬ 229 00:13:32,207 --> 00:13:33,083 ‫شكرًا لك.‬ 230 00:13:34,084 --> 00:13:37,921 ‫آسفة لأنني لم آت إلى المستشفى.‬ ‫لم أكن متأكدة من أنك ترغب في وجودي.‬ 231 00:13:38,004 --> 00:13:39,256 ‫لا تقلقي لهذا الشأن.‬ 232 00:13:40,006 --> 00:13:41,007 ‫"ليدي" دعتني.‬ 233 00:13:41,091 --> 00:13:42,342 ‫كان هذا لطف‬‫ًا‬‫ منها.‬ 234 00:13:42,843 --> 00:13:45,679 ‫وآسفة لتأخري.‬ ‫كان لدى "تود" حالة طارئة في العمل.‬ 235 00:13:47,013 --> 00:13:47,931 ‫أعتذر.‬ 236 00:13:48,598 --> 00:13:50,725 ‫عندما تزدهر الأعمال، لا يتوقّف العمل أبدًا.‬ 237 00:13:50,809 --> 00:13:51,685 ‫مرحبًا!‬ 238 00:13:52,310 --> 00:13:55,146 ‫"تود" محامي مرموق‬ ‫متخصص في الإصابات الشخصية.‬ 239 00:13:55,230 --> 00:13:56,147 ‫"تود مصري".‬ 240 00:13:56,231 --> 00:13:58,108 ‫"جاك شيردان".‬ 241 00:13:58,191 --> 00:14:00,819 ‫"جاك". سُررت بلقائك شخصيًا.‬ 242 00:14:01,945 --> 00:14:03,488 ‫- مرحبًا يا "ميل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 243 00:14:03,572 --> 00:14:06,241 ‫"ميل". لعلمك، أنا مرتبط.‬ 244 00:14:07,242 --> 00:14:09,828 ‫أنت سيئ جدًا. أقلت هذا حقًا؟‬ 245 00:14:11,413 --> 00:14:12,330 ‫حسنًا.‬ 246 00:14:12,831 --> 00:14:14,457 ‫كيف التقيتما إذًا؟‬ 247 00:14:14,541 --> 00:14:17,002 ‫- كان هذا قبل شهر.‬ ‫- بل 3 ‬‫أسابيع ‬‫تقريبًا.‬ 248 00:14:17,085 --> 00:14:22,007 ‫صحيح. وجاء إلى الصالون لقص شعره‬ ‫وجلس على كرسيّ.‬ 249 00:14:22,090 --> 00:14:24,467 ‫- أليس هذا جامحًا؟‬ ‫- ليس لمن يحتاج إلى قص شعره.‬ 250 00:14:25,135 --> 00:14:27,095 ‫حلّاقي الشخصي في "يوريكا"،‬ 251 00:14:27,178 --> 00:14:31,266 ‫لكنني اشتريت عقارًا في "كلير ريفر"،‬ ‫وقررت تفقّد صالون "تشار".‬ 252 00:14:31,349 --> 00:14:34,561 ‫أجل. إنه القدر.‬ ‫لم يكن يُفترض بي العمل ذلك اليوم.‬ 253 00:14:35,145 --> 00:14:36,605 ‫هذا قدركما.‬ 254 00:14:36,688 --> 00:14:38,607 ‫هذا صحيح، وفي الواقع‬ 255 00:14:38,690 --> 00:14:44,404 ‫لم أكن سأقول شيئًا بسبب حفل "ريكي"، لكن…‬ 256 00:14:45,822 --> 00:14:46,865 ‫نحن مخطوبان.‬ 257 00:14:48,283 --> 00:14:49,326 ‫عجبًا.‬ 258 00:15:08,011 --> 00:15:10,096 ‫"(ميل)"‬ 259 00:15:15,477 --> 00:15:16,311 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 260 00:15:16,394 --> 00:15:18,897 ‫"عيد ميلاد سعيدًا أيتها القصيرة‬ ‫مع حبي (جوي)"‬ 261 00:15:31,368 --> 00:15:32,494 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 262 00:15:33,370 --> 00:15:34,537 ‫شكرًا لك.‬ 263 00:15:34,621 --> 00:15:38,249 ‫وأشكرك على هذه الزهور الجميلة.‬ ‫كان هذا لطف‬‫ًا‬‫ شديد منك.‬ 264 00:15:38,333 --> 00:15:39,167 ‫على الرحب والسعة.‬ 265 00:15:39,250 --> 00:15:41,169 ‫ما خططك أنت و"جاك" من أجل عيد ميلادك؟‬ 266 00:15:42,253 --> 00:15:44,172 ‫- سأعمل.‬ ‫- ماذا؟‬ 267 00:15:44,255 --> 00:15:45,799 ‫لم لا تأخذين إجازة؟‬ 268 00:15:45,882 --> 00:15:48,510 ‫بربك يا "جوي".‬ ‫تعرفين أنني لا أهتم بأعياد الميلاد.‬ 269 00:15:48,593 --> 00:15:52,097 ‫لأن أبي لم يكن يحتفل بها‬ ‫لا يعني بأنه ينبغي أن نفعل مثله.‬ 270 00:15:52,180 --> 00:15:55,558 ‫احتفلت بعيد ميلادي الماضي في "باريس"‬ ‫وأنفقت كل ما في بطاقتي الائتمانية.‬ 271 00:15:55,642 --> 00:15:57,102 ‫حرفيًا. بطاقة بلا حد ائتماني.‬ 272 00:15:58,228 --> 00:16:00,647 ‫لا أريد المبالغة في الاحتفال.‬ 273 00:16:00,730 --> 00:16:03,817 ‫أريد حمام فقاعات وكعكة صغيرة فحسب.‬ 274 00:16:03,900 --> 00:16:05,068 ‫بربك.‬ 275 00:16:05,151 --> 00:16:08,780 ‫إنها فرصة لتحتفلي بنفسك.‬ ‫كم مرة تُتاح لك الفرصة لفعل ذلك؟‬ 276 00:16:12,534 --> 00:16:14,619 ‫أتعرفين؟ حضر "جاك" للتو.‬ 277 00:16:16,037 --> 00:16:19,290 ‫- أيمكنني التحدّث إليك لاحقًا؟‬ ‫- أجل. هنيئًا له. استمتعي.‬ 278 00:16:19,374 --> 00:16:20,583 ‫حسنًا، أحبك.‬ 279 00:16:20,667 --> 00:16:21,668 ‫أحبك أيضًا.‬ 280 00:16:24,546 --> 00:16:26,631 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ها هي فتاة عيد الميلاد!‬ 281 00:16:27,716 --> 00:16:28,717 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 282 00:16:30,093 --> 00:16:32,303 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ظننت أنك ما زلت في الفراش.‬ 283 00:16:32,929 --> 00:16:34,180 ‫لديّ عمل. أتتذكّر؟‬ 284 00:16:34,264 --> 00:16:37,350 ‫- ستذهبين إلى المستشفى فعلًا؟‬ ‫- أجل، قلت لك ذلك أمس.‬ 285 00:16:37,434 --> 00:16:40,895 ‫- لم أظنك جادة.‬ ‫- إنه بالنسبة إليّ مجرد يوم عادي.‬ 286 00:16:40,979 --> 00:16:43,023 ‫لا أفهم. لماذا لا تريدين الاحتفال؟‬ 287 00:16:44,607 --> 00:16:46,985 ‫لا أريد التطرق إلى هذا الموضوع الآن.‬ 288 00:16:48,028 --> 00:16:50,196 ‫بالتأكيد. لا يهم. إنه يومك.‬ 289 00:16:50,280 --> 00:16:52,240 ‫آسفة. لا أقصد أن أكون عنيدة. أنا فحسب…‬ 290 00:16:52,323 --> 00:16:53,908 ‫أعلم. لا بأس.‬ 291 00:16:53,992 --> 00:16:54,868 ‫هل أنت غاضب؟‬ 292 00:16:54,951 --> 00:16:57,078 ‫لا، بالطبع لا. أريدك أن تكوني سعيدة فحسب.‬ 293 00:16:58,121 --> 00:16:59,122 ‫أنا سعيدة.‬ 294 00:17:00,999 --> 00:17:01,958 ‫من ذلك؟‬ 295 00:17:03,585 --> 00:17:04,586 ‫المدلّكة.‬ 296 00:17:04,669 --> 00:17:06,796 ‫- المدلّكة؟‬ ‫- لا بأس. انسي أمرها.‬ 297 00:17:06,880 --> 00:17:08,757 ‫سأخبرها أن ترحل. لا بأس. لا.‬ 298 00:17:08,840 --> 00:17:11,009 ‫لا.‬ 299 00:17:11,092 --> 00:17:14,220 ‫- أأنت متأكدة؟‬ ‫- أجل. من أنا لأرفض التدليك؟‬ 300 00:17:14,304 --> 00:17:15,680 ‫هذا ما أتحدّث عنه.‬ 301 00:17:15,764 --> 00:17:18,183 ‫سأتصل بالطبيب. سأخبره أنك لست قادمة.‬ 302 00:17:18,266 --> 00:17:19,392 ‫لا. سأفعل ذلك.‬ 303 00:17:19,476 --> 00:17:20,769 ‫كما تشائين.‬ 304 00:17:20,852 --> 00:17:21,895 ‫شكرًا لك.‬ 305 00:17:21,978 --> 00:17:22,937 ‫إنه يومك.‬ 306 00:17:23,021 --> 00:17:23,855 ‫إنه يومي.‬ 307 00:17:23,938 --> 00:17:25,356 ‫ستُدلّلين.‬ 308 00:17:28,443 --> 00:17:30,820 ‫"مخيم (بينهورست)"‬ 309 00:17:50,507 --> 00:17:51,382 ‫أأنت مستعد؟‬ 310 00:17:52,842 --> 00:17:53,676 ‫أجل.‬ 311 00:17:54,844 --> 00:17:55,762 ‫حسنًا.‬ 312 00:17:56,638 --> 00:17:58,098 ‫أمسكتك. هيا.‬ 313 00:17:59,057 --> 00:18:00,058 ‫هاك.‬ 314 00:18:02,477 --> 00:18:03,436 ‫ها أنت ذا.‬ 315 00:18:04,562 --> 00:18:07,107 ‫- حملتها؟‬ ‫- لم لا يمكنني البقاء معك؟‬ 316 00:18:07,190 --> 00:18:10,110 ‫لأنك ستستمتع هنا بوقتك أكثر بكثير.‬ 317 00:18:10,610 --> 00:18:11,820 ‫ألا يمكنك القدوم معي؟‬ 318 00:18:11,903 --> 00:18:14,489 ‫لا، آسف يا صاح. هذا المخيم للأطفال فحسب.‬ 319 00:18:14,572 --> 00:18:18,618 ‫- يمكنني البقاء مع "كوني" في المتجر.‬ ‫- ستكوّن صداقات جديدة كثيرة.‬ 320 00:18:18,701 --> 00:18:20,787 ‫أجل. لست بارعًا في ذلك حقًا.‬ 321 00:18:20,870 --> 00:18:23,706 ‫- أنا صديقك.‬ ‫- الأمر مختلف.‬ 322 00:18:23,790 --> 00:18:24,874 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 323 00:18:24,958 --> 00:18:25,792 ‫هل ستسجّل الدخول؟‬ 324 00:18:25,875 --> 00:18:27,418 ‫أجل، هذا "كريستوفر".‬ 325 00:18:27,502 --> 00:18:29,337 ‫- مرحبًا يا "كريستوفر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 326 00:18:29,420 --> 00:18:30,588 ‫إنه متوتر قليلًا.‬ 327 00:18:31,172 --> 00:18:33,508 ‫لا تقلق. إنه اليوم الأول للجميع.‬ 328 00:18:40,515 --> 00:18:42,600 ‫سأكون في انتظارك حين يحضرونك.‬ 329 00:18:42,684 --> 00:18:44,018 ‫أتعدني؟‬ 330 00:18:52,318 --> 00:18:54,612 ‫عليكم رؤية هويّة من سيقلّه، صحيح؟‬ 331 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 ‫ثمة شخصان فحسب مصرّح لهما‬ ‫بأخذ "كريستوفر" للمنزل.‬ 332 00:18:57,282 --> 00:18:58,616 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 333 00:18:58,700 --> 00:19:00,994 ‫نتحقق من الهويّات قبل إخراج الأطفال.‬ 334 00:19:01,077 --> 00:19:02,036 ‫حسنًا.‬ 335 00:19:31,274 --> 00:19:34,819 ‫- ما رأيك في ملابس السباحة الجديدة؟‬ ‫- أجل، رائعة.‬ 336 00:19:37,822 --> 00:19:40,408 ‫أنت، هل تبحث عن أحد؟‬ 337 00:19:42,035 --> 00:19:43,620 ‫أتأكد من أن "كوني" ليست هنا.‬ 338 00:19:43,703 --> 00:19:46,331 ‫هل جُننت؟ "كوني" تركب كاياك؟‬ 339 00:19:46,956 --> 00:19:49,167 ‫آخر مرة ذهبت للسباحة كان عام 1900.‬ 340 00:19:49,250 --> 00:19:51,794 ‫- لكن ماذا إن…‬ ‫- ظننت أننا اتفقنا أن ننسى أمرها.‬ 341 00:19:53,546 --> 00:19:56,341 ‫- لا أريدها أن تتصل بوالديك.‬ ‫- وإن يكن، ماذا إن فعلت؟‬ 342 00:19:56,424 --> 00:19:58,384 ‫ماذا إن أعادوك إلى "لوس أنجلوس"؟‬ 343 00:19:58,468 --> 00:19:59,302 ‫ثق بي.‬ 344 00:19:59,385 --> 00:20:02,013 ‫يفضّلون أن أكون هنا‬‫ على ‬‫و‬‫جودي‬‫ في المنزل.‬ 345 00:20:02,096 --> 00:20:03,431 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 346 00:20:04,015 --> 00:20:06,601 ‫حين لا أكون هناك، ‬ ‫يمكنهم‬‫ا‬‫ فعل ما يحلو لهم‬‫ا‬‫.‬ 347 00:20:06,684 --> 00:20:07,518 ‫مثل ماذا؟‬ 348 00:20:07,602 --> 00:20:10,647 ‫التسكّع مع أصدقائهما في النادي الريفي.‬ ‫الجميع مزيّفون.‬ 349 00:20:10,730 --> 00:20:13,900 ‫- لا يفعلون سوى استغلال بعضهم.‬ ‫- أتعنين من حيث إنفاق المال؟‬ 350 00:20:13,983 --> 00:20:15,276 ‫أعني كل شيء.‬ 351 00:20:15,360 --> 00:20:16,402 ‫هل تشتاقين إليها؟‬ 352 00:20:17,403 --> 00:20:19,239 ‫أعني الديار.‬ 353 00:20:19,322 --> 00:20:20,156 ‫لا.‬ 354 00:20:21,491 --> 00:20:26,621 ‫أيعني هذا أنك ستبقين في "فيرجن ريفر"؟‬ 355 00:20:27,330 --> 00:20:30,250 ‫هذا يعتمد. ستلتحق بكلية المجتمع، صحيح؟‬ 356 00:20:30,959 --> 00:20:31,960 ‫أجل.‬ 357 00:20:32,043 --> 00:20:35,630 ‫إن كنت ستمكث، فلست مستعجلة على الرحيل.‬ 358 00:20:49,727 --> 00:20:54,524 ‫أأنت متأكد‬ ‫من أنه التنكس البقعي المتعلق بالسن؟‬ 359 00:20:54,607 --> 00:20:55,984 ‫أخشى ذلك.‬ 360 00:20:56,067 --> 00:21:01,781 ‫واحتمال العمى الدائم؟‬ 361 00:21:01,864 --> 00:21:07,245 ‫هذا يعتمد على مسار العلاج الذي ستخضع له،‬ ‫لكن أجل، هذا ممكن.‬ 362 00:21:07,328 --> 00:21:09,747 ‫أجل، هذا ما توقّعته.‬ 363 00:21:09,831 --> 00:21:11,749 ‫ربما عليك التفكير في إضافة‬ 364 00:21:11,833 --> 00:21:14,419 ‫طبيب آخر في عيادتك ليغطّي غيابك.‬ 365 00:21:14,502 --> 00:21:19,465 ‫في الواقع سألتقي في خلال دقيقتين‬ ‫مع مسؤول تعيين.‬ 366 00:21:19,549 --> 00:21:20,508 ‫تصرّف ذكي.‬ 367 00:21:21,384 --> 00:21:22,593 ‫أخبرني فحسب‬ 368 00:21:22,677 --> 00:21:24,345 ‫حين تريد بدء العلاج.‬ 369 00:21:24,429 --> 00:21:27,223 ‫أجل، سأفعل. وشكرًا لك يا "أليكس".‬ 370 00:21:37,734 --> 00:21:38,901 ‫دكتور "مولينز"؟‬ 371 00:21:39,736 --> 00:21:41,904 ‫"جوليا"، سُررت بلقائك شخصيًا.‬ 372 00:21:41,988 --> 00:21:43,072 ‫وأنا كذلك.‬ 373 00:21:43,156 --> 00:21:44,657 ‫- اجلسي من فضلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 374 00:21:44,741 --> 00:21:45,658 ‫أجل.‬ 375 00:21:46,534 --> 00:21:48,453 ‫أتنوي التقاعد؟‬ 376 00:21:48,536 --> 00:21:51,998 ‫الآن أتحرّى كل خياراتي فحسب.‬ 377 00:21:52,081 --> 00:21:54,250 ‫وفي أيّ وقت تريد الموظف الجديد؟‬ 378 00:21:54,334 --> 00:21:56,044 ‫في أقرب وقت ممكن،‬ 379 00:21:56,127 --> 00:21:58,880 ‫وأريد الحفاظ على سرية هذا البحث.‬ 380 00:21:58,963 --> 00:22:02,508 ‫سأخبر المرضى فور أن أجد بديلًا نهائيًا.‬ 381 00:22:02,592 --> 00:22:05,261 ‫إذًا لا تنوي إنشاء طلب عبر الإنترنت؟‬ 382 00:22:05,345 --> 00:22:06,929 ‫هذا صحيح.‬ 383 00:22:07,013 --> 00:22:10,975 ‫إن كان هذا الوضع، فتنتظرنا مهمة صعبة جدًا.‬ 384 00:22:11,059 --> 00:22:11,893 ‫لماذا؟‬ 385 00:22:11,976 --> 00:22:14,604 ‫الطب مجال تنافسي جدًا الآن.‬ 386 00:22:15,521 --> 00:22:17,732 ‫إنها عيادة مزدهرة،‬ 387 00:22:17,815 --> 00:22:21,652 ‫وتتيح فرصة علاج مجموعة متنوعة من الأمراض‬ ‫بلا بيروقراطية .‬ 388 00:22:21,736 --> 00:22:24,655 ‫معظم الأطباء لا يتطلعون‬ ‫إلى ممارسة الطب الريفي.‬ 389 00:22:26,115 --> 00:22:29,369 ‫ولم لا؟ ليس لدينا ازدحام مروري.‬ ‫كل الناس لطفاء جدًا.‬ 390 00:22:29,452 --> 00:22:31,412 ‫المدن الكبرى تقدّم عروضًا أفضل.‬ 391 00:22:32,038 --> 00:22:33,122 ‫مثل؟‬ 392 00:22:33,623 --> 00:22:35,750 ‫أجور عالية، امتيازات…‬ 393 00:22:36,542 --> 00:22:38,378 ‫عن أيّ نوع من الامتيازات نتحدّث؟‬ 394 00:22:38,461 --> 00:22:41,381 ‫مكافآت توقيع وعضوية النادي الريفي.‬ 395 00:22:43,508 --> 00:22:45,885 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- هكذا السوق.‬ 396 00:22:46,386 --> 00:22:50,598 ‫أعتقد أن هذا المكان لا يحتاج إلى ذلك.‬ 397 00:23:09,033 --> 00:23:12,120 ‫حسنًا. لا تفتحي عينيك. لا أمزح.‬ 398 00:23:12,203 --> 00:23:13,329 ‫حسنًا.‬ 399 00:23:14,789 --> 00:23:15,998 ‫ممنوع اختلاس النظر.‬ 400 00:23:17,875 --> 00:23:18,876 ‫افتحي عينيك.‬ 401 00:23:22,213 --> 00:23:25,133 ‫ماذا؟ أحضرت لي السوشي؟‬ 402 00:23:26,342 --> 00:23:28,302 ‫شكرًا لك!‬ 403 00:23:28,386 --> 00:23:29,429 ‫على الرحب والسعة.‬ 404 00:23:29,512 --> 00:23:31,681 ‫لم أكن أعلم بوجود مطعم سوشي قريب.‬ 405 00:23:31,764 --> 00:23:34,559 ‫لا يُوجد. أقرب مكان في "غريس فالي".‬ 406 00:23:35,852 --> 00:23:36,936 ‫تبعد ساعتين عن هنا.‬ 407 00:23:37,562 --> 00:23:39,605 ‫ليس إن كان صديقك طيّار.‬ 408 00:23:40,440 --> 00:23:42,233 ‫ذهب بطائرته بينما كنت في جلسة التدليك.‬ 409 00:23:43,651 --> 00:23:47,530 ‫يا إلهي. هذا مذهل. أعجز عن الكلام حتى.‬ 410 00:23:47,613 --> 00:23:50,199 ‫طلبت من "جوي" أن ترسل إليّ قائمة‬ ‫بقطعك المفضّلة، لذا…‬ 411 00:23:50,283 --> 00:23:54,078 ‫هذا مثالي ومذهل. شكرًا لك.‬ 412 00:23:55,580 --> 00:23:57,165 ‫لقد بالغت.‬ 413 00:23:58,499 --> 00:24:02,295 ‫آل "شيردان" يعتقدون أن أعياد الميلاد‬ ‫هي أفضل أيام السنة.‬ 414 00:24:02,378 --> 00:24:03,546 ‫لماذا؟‬ 415 00:24:03,629 --> 00:24:06,174 ‫لأنك تشاركين العطلات مع الجميع،‬ 416 00:24:06,257 --> 00:24:08,384 ‫لكن عيد ميلادك يخصك وحدك.‬ 417 00:24:10,636 --> 00:24:14,640 ‫- لم تكن أعياد الميلاد مهمة في منزلي.‬ ‫- ألهذا لا تحتفلين بها؟‬ 418 00:24:14,724 --> 00:24:17,727 ‫لم آخذك إلى شخص يبحث عن معلومات.‬ 419 00:24:17,810 --> 00:24:19,770 ‫أعتقد أن هذا تخصص "هوب".‬ 420 00:24:19,854 --> 00:24:23,316 ‫لم أواعد فتاة لا ترغب في الاحتفال‬ ‫بعيد ميلادها من قبل.‬ 421 00:24:23,399 --> 00:24:25,568 ‫دائمًا هناك ضغط للقيام بشيء مميز.‬ 422 00:24:25,651 --> 00:24:26,986 ‫أعتقد أنه ليس لي مثيل.‬ 423 00:24:27,069 --> 00:24:28,070 ‫هذا صحيح.‬ 424 00:24:30,990 --> 00:24:33,951 ‫دائمًا تفاجئينني بشكل يسرّني.‬ 425 00:24:34,035 --> 00:24:35,953 ‫أحب أن أبقيك مترقبًا دائمًا.‬ 426 00:24:37,371 --> 00:24:38,664 ‫جرب هذه.‬ 427 00:24:43,586 --> 00:24:44,587 ‫إنها طيبة جدًا.‬ 428 00:24:45,087 --> 00:24:46,339 ‫إنها لذيذة.‬ 429 00:24:47,465 --> 00:24:52,970 ‫أسقطت "شارمين" الخبر علينا كالصاعقة.‬ 430 00:24:53,554 --> 00:24:54,388 ‫أجل.‬ 431 00:24:54,472 --> 00:24:59,310 ‫لا أعرف إن كانت جادة بشأن  ذلك الرجل‬ 432 00:25:00,102 --> 00:25:01,771 ‫أم أنها تحاول إزعاجي.‬ 433 00:25:01,854 --> 00:25:03,523 ‫في كلتا الحالتين، ليس نوعها المفضل.‬ 434 00:25:04,023 --> 00:25:07,610 ‫يبدو أنه معجب بها جدًا، كما أنه ناجح.‬ 435 00:25:07,693 --> 00:25:10,029 ‫لا، "شارمين" لا تكترث للمال.‬ 436 00:25:11,030 --> 00:25:12,281 ‫على أيّ حال، سأتحدّث إليها.‬ 437 00:25:12,365 --> 00:25:14,367 ‫لا أريد أن يتسكّع شخص أخرق بجوار التوأم.‬ 438 00:25:14,450 --> 00:25:17,036 ‫أعتقد أن هذا سابق لأوانه، أليس كذلك؟‬ 439 00:25:17,119 --> 00:25:20,206 ‫الآن لا يمكنهما رؤيته، لكن يمكنهما سماعه.‬ 440 00:25:20,289 --> 00:25:21,791 ‫لا يناسبني هذا.‬ 441 00:25:23,000 --> 00:25:25,920 ‫على أيّ حال،‬ ‫ماذا تريدين أن نفعل على العشاء؟‬ 442 00:25:28,005 --> 00:25:32,301 ‫لا أدري. نلتقي هنا.‬ ‫ربما نحضر شيئًا من الحانة.‬ 443 00:25:32,385 --> 00:25:34,679 ‫- متأكدة من أنك لا تريدين الخروج؟‬ ‫- متأكدة.‬ 444 00:25:34,762 --> 00:25:37,890 ‫ما دمت سأحصل على كعكتي الصغيرة‬ ‫وحمام الفقاعات، سأكون سعيدة.‬ 445 00:25:39,725 --> 00:25:40,560 ‫حسنًا.‬ 446 00:25:42,937 --> 00:25:44,188 ‫هل لي بقطعة أخرى؟‬ 447 00:25:44,981 --> 00:25:45,940 ‫جرّب هذه.‬ 448 00:26:09,922 --> 00:26:12,675 ‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ ‫- أتيت لتوصيل رسالة.‬ 449 00:26:14,552 --> 00:26:16,095 ‫لا يحب أحد الواشي.‬ 450 00:26:16,887 --> 00:26:18,931 ‫لا علاقة لي بالمداهمة.‬ 451 00:26:19,015 --> 00:26:19,849 ‫حقًا؟‬ 452 00:26:20,975 --> 00:26:23,227 ‫لست مسؤولًا إذًا عن القبض على "سبنسر"؟‬ 453 00:26:24,854 --> 00:26:28,107 ‫لولا موظف مخلص، لكنت في السجن الآن.‬ 454 00:26:29,191 --> 00:26:30,568 ‫هل تفاجأت…‬ 455 00:26:32,820 --> 00:26:36,324 ‫عندما حضر صديقك الشرطي‬ ‫ولم يجد مخدرات أو نقود؟‬ 456 00:26:36,407 --> 00:26:37,408 ‫لأن هذا ما حدث.‬ 457 00:26:38,326 --> 00:26:40,286 ‫إن كنت ستقتلني، فلتفعل.‬ 458 00:26:40,369 --> 00:26:42,455 ‫في الوقت المناسب. الوقت الذي يناسبني.‬ 459 00:26:42,997 --> 00:26:45,583 ‫وحين أفعل ذلك، سأحرص على أن تظل ميتًا.‬ 460 00:26:47,084 --> 00:26:50,588 ‫أعتقد أن الجانب الإيجابي‬ ‫أنك حاولت التعويض عن كل شيء،‬ 461 00:26:50,671 --> 00:26:52,506 ‫باعتبار ما حدث لـ"جاك".‬ 462 00:26:54,508 --> 00:26:56,510 ‫أريدك أن تتذكّر شيئًا.‬ 463 00:26:56,594 --> 00:27:00,097 ‫ذات يوم سيعود رجال تنفيذ القانون‬ ‫إلى ديارهم،‬ 464 00:27:02,016 --> 00:27:03,434 ‫وسأظل أنا هنا.‬ 465 00:27:14,695 --> 00:27:17,823 ‫ها نحن أولاء يا فتاة.‬ ‫هيا. مرة أخرى. ها نحن أولاء.‬ 466 00:27:19,033 --> 00:27:20,076 ‫مرحبًا يا "ليلي".‬ 467 00:27:20,159 --> 00:27:21,118 ‫مرحبًا!‬ 468 00:27:21,202 --> 00:27:22,703 ‫كيف حالك؟‬ 469 00:27:22,787 --> 00:27:23,871 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 470 00:27:23,954 --> 00:27:26,082 ‫أجل، شكرًا لك.‬ 471 00:27:26,165 --> 00:27:29,794 ‫أظل أنسى أن "بري" أخبرت البلدة بأكملها‬ ‫أن اليوم عيد ميلادي.‬ 472 00:27:29,877 --> 00:27:31,837 ‫يصعب الاحتفاظ بالسر في "فيرجن ريفر".‬ 473 00:27:31,921 --> 00:27:33,089 ‫هذا صحيح.‬ 474 00:27:33,798 --> 00:27:35,966 ‫كيف حالك؟ هل كل شيء بخير؟‬ 475 00:27:36,050 --> 00:27:39,679 ‫أجل. "تارا" بخير. "كلوي" تكبر بسرعة.‬ 476 00:27:39,762 --> 00:27:42,139 ‫ألديك أنت و"جاك" خطط كبيرة لليوم؟‬ 477 00:27:42,223 --> 00:27:46,185 ‫لا. أخبرته أنني لا أريد القيام‬ ‫بشيء مميز من أجل عيد ميلادي.‬ 478 00:27:46,268 --> 00:27:49,897 ‫كنت هكذا حتى تزوجت أنا و"باك".‬ 479 00:27:49,980 --> 00:27:51,482 ‫كان "باك" يعتقد أنه ينبغي‬ 480 00:27:51,565 --> 00:27:53,859 ‫الاحتفال بهبة الولادة في كل عيد ميلاد‬ 481 00:27:53,943 --> 00:27:56,112 ‫ويقدّم شكره عن عام آخر لم يُصب فيه بأذى.‬ 482 00:27:56,195 --> 00:27:58,447 ‫أنا ممتنة لقضاء احتفالات رائعة معه.‬ 483 00:27:59,490 --> 00:28:03,035 ‫أيًا كان ما ستفعلينه الليلة مع "جاك"،‬ ‫أرجو أن تستمتعي بوقتك.‬ 484 00:28:03,119 --> 00:28:04,203 ‫شكرًا لك.‬ 485 00:28:05,371 --> 00:28:07,623 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- هيا يا صغيرة. ها نحن أولاء.‬ 486 00:28:14,547 --> 00:28:16,632 ‫قمت بعمل رائع هنا.‬ 487 00:28:18,718 --> 00:28:20,928 ‫- أتظنين أنها ستعجبها؟‬ ‫- أجل.‬ 488 00:28:21,011 --> 00:28:24,306 ‫حتى تبلغ الـ12، ثم سترغب في طلاء‬ ‫كل شيء باللون الأسود.‬ 489 00:28:29,019 --> 00:28:30,521 ‫أتوق إلى لقائها.‬ 490 00:28:31,939 --> 00:28:34,191 ‫أن أتعرّف عليها، وأعرف كيف ستغدو.‬ 491 00:28:35,276 --> 00:28:37,445 ‫هذا معنى أن تكوني أم‬‫ًا‬‫.‬ 492 00:28:37,528 --> 00:28:40,114 ‫وتنالي شرف مشاهدة طفلتك تكبر،‬ 493 00:28:40,197 --> 00:28:42,241 ‫ويغيّر هذا نظرتك بأكملها للحياة.‬ 494 00:28:44,243 --> 00:28:45,244 ‫للأفضل؟‬ 495 00:28:45,870 --> 00:28:47,413 ‫أكثر مما تتخيلي‬‫ن‬‫.‬ 496 00:29:02,470 --> 00:29:03,471 ‫نوبات صداع؟‬ 497 00:29:04,054 --> 00:29:05,890 ‫القليل، لكن ليست قوية جدًا.‬ 498 00:29:05,973 --> 00:29:06,891 ‫حقًا؟‬ 499 00:29:06,974 --> 00:29:08,309 ‫أتشعر بدوار؟‬ 500 00:29:08,392 --> 00:29:09,226 ‫لا.‬ 501 00:29:09,310 --> 00:29:10,227 ‫حقًا؟‬ 502 00:29:10,311 --> 00:29:12,062 ‫- هل تنام؟‬ ‫- أجل، جيدًا جدًا.‬ 503 00:29:12,146 --> 00:29:13,147 ‫لنلق نظرة.‬ 504 00:29:16,942 --> 00:29:19,236 ‫قام ذلك الجرّاح بعمل رائع.‬ 505 00:29:20,362 --> 00:29:22,072 ‫يبدو بخير. أيمكنك الجلوس؟‬ 506 00:29:25,117 --> 00:29:27,745 ‫إلى متى سأستمر في إجراء هذه الفحوصات؟‬ 507 00:29:27,828 --> 00:29:31,248 ‫اطمأن الأطباء في "غريس فالي" على حالتك،‬ 508 00:29:31,332 --> 00:29:34,710 ‫لكن في ظل وجود مشاكل الذاكرة لديك،‬ ‫أريد أن أبقيك تحت الملاحظة.‬ 509 00:29:35,836 --> 00:29:37,296 ‫أيًا كان من أطلق النار عليّ،‬ 510 00:29:38,255 --> 00:29:40,216 ‫فأنا أراه. الأمر فحسب…‬ 511 00:29:41,550 --> 00:29:42,426 ‫لكن لا أتذكّر.‬ 512 00:29:42,510 --> 00:29:43,552 ‫عقولنا تحمينا‬ 513 00:29:43,636 --> 00:29:46,222 ‫بمحو ذكريات الأحداث الصادمة.‬ 514 00:29:46,305 --> 00:29:47,890 ‫سأظل أحاول.‬ 515 00:29:47,973 --> 00:29:48,891 ‫اسمع.‬ 516 00:29:49,683 --> 00:29:51,769 ‫"مايك" هنا. المأمور يبحث في الأمر.‬ 517 00:29:51,852 --> 00:29:54,396 ‫عليك أن تكون صبورًا وتركّز على التعافي فحسب.‬ 518 00:29:56,065 --> 00:30:00,152 ‫على أيّ حال، ماذا خططت لليلة "ميل" المميزة؟‬ 519 00:30:00,820 --> 00:30:02,404 ‫عشاء من الحانة.‬ 520 00:30:03,781 --> 00:30:04,990 ‫في عيد ميلادها؟‬ 521 00:30:05,658 --> 00:30:07,535 ‫أنت رجل مغامر.‬ 522 00:30:07,618 --> 00:30:09,995 ‫قالت إنها لا تريد فعل أي شيء، لذا…‬ 523 00:30:11,914 --> 00:30:12,748 ‫ماذا؟‬ 524 00:30:13,874 --> 00:30:18,212 ‫من واقع خبرتي، حين تخبرك امرأة‬ ‫بألا تزعج نفسك بفعل شيء مميز،‬ 525 00:30:18,295 --> 00:30:20,840 ‫فهذا يعني أنه يجدر بك أن تفعل شيئًا،‬ 526 00:30:20,923 --> 00:30:22,383 ‫وإلا ستُفتح عليك أبواب جهنم.‬ 527 00:30:22,466 --> 00:30:24,426 ‫لا أظن أن "ميل" من هذا النوع.‬ 528 00:30:24,510 --> 00:30:28,389 ‫أجل، أوافقك، لكنك مررت ببضعة أسابيع عصيبة.‬ 529 00:30:28,973 --> 00:30:31,267 ‫- إذًا؟‬ ‫- ربما لا يتعلق الأمر بما تريد هي.‬ 530 00:30:31,350 --> 00:30:33,769 ‫ربما لا تريدك أن تضطر إلى فعل أي شيء.‬ 531 00:30:48,117 --> 00:30:49,034 ‫مرحبًا؟‬ 532 00:30:52,037 --> 00:30:54,832 ‫صدقًا لا أكترث لما تفعل بأغراضي.‬ 533 00:30:57,084 --> 00:31:00,504 ‫ألق كل شيء في القمامة أو لا تفعل.‬ ‫كفّ عن الاتصال بي فحسب.‬ 534 00:31:25,988 --> 00:31:26,906 ‫هل ستلتقي بأحد؟‬ 535 00:31:27,656 --> 00:31:30,075 ‫لا، أبحث عن "جاك" فحسب.‬ 536 00:31:30,951 --> 00:31:32,202 ‫إنه يملك المكان.‬ 537 00:31:32,286 --> 00:31:33,829 ‫أجل، أعرف "جاك".‬ 538 00:31:33,913 --> 00:31:34,997 ‫أحقًا تعرفينه؟‬ 539 00:31:35,080 --> 00:31:36,957 ‫أجل. كنا نقيم معًا في الواقع.‬ 540 00:31:37,041 --> 00:31:41,337 ‫حقًا؟ لا أتذكّر أن "جاك" عاش مع امرأة قط.‬ 541 00:31:41,837 --> 00:31:43,756 ‫أعتقد أنني الاستثناء.‬ 542 00:31:45,341 --> 00:31:46,759 ‫ما سرّك إذًا؟‬ 543 00:31:47,801 --> 00:31:50,763 ‫حسنًا، يقول البعض إنني لا أُقاوم.‬ 544 00:31:50,846 --> 00:31:52,973 ‫أتفهّم ذلك.‬ 545 00:31:53,057 --> 00:31:54,391 ‫هل أشتري لك مشروبًا؟‬ 546 00:31:54,475 --> 00:31:55,434 ‫الإجابة لا.‬ 547 00:31:55,935 --> 00:31:57,770 ‫أنت، تحدّث عن نفسك.‬ 548 00:31:58,354 --> 00:31:59,271 ‫يمكنك المغادرة.‬ 549 00:32:00,731 --> 00:32:01,815 ‫أمهليني دقيقة.‬ 550 00:32:12,242 --> 00:32:13,077 ‫مهلًا.‬ 551 00:32:14,453 --> 00:32:15,913 ‫- تبدو بخير يا رجل.‬ ‫- أأرسلك "كالفين"؟‬ 552 00:32:15,996 --> 00:32:18,374 ‫لا. انتهت علاقتي بـ"كالفين".‬ 553 00:32:19,249 --> 00:32:21,835 ‫هذا مريح، بعد أن توقّف عن العمل.‬ 554 00:32:23,462 --> 00:32:27,174 ‫جئت لأطمئن عليك فحسب.‬ 555 00:32:27,758 --> 00:32:29,176 ‫أنا بخير، شكرًا لك.‬ 556 00:32:29,927 --> 00:32:31,011 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 557 00:32:32,805 --> 00:32:34,139 ‫سمعت أنك فقدت ذاكرتك.‬ 558 00:32:35,265 --> 00:32:36,308 ‫كم هذا مؤسف.‬ 559 00:32:37,518 --> 00:32:39,937 ‫لا بد أن عدم تذكّرك ما حدث أمر محبط.‬ 560 00:32:40,020 --> 00:32:41,355 ‫ماذا تريد يا "بريدي"؟‬ 561 00:32:41,939 --> 00:32:45,609 ‫الأمر فحسب…‬ ‫أنه مرّ وقت طويل منذ رأينا بعضنا.‬ 562 00:32:46,443 --> 00:32:47,277 ‫أجل.‬ 563 00:32:48,237 --> 00:32:49,071 ‫ماذا تقصد؟‬ 564 00:32:50,656 --> 00:32:51,490 ‫لا شيء.‬ 565 00:32:52,324 --> 00:32:53,283 ‫أنا فحسب…‬ 566 00:32:54,535 --> 00:32:56,203 ‫يسعدني استردادك عافيتك.‬ 567 00:32:57,121 --> 00:32:59,289 ‫حسنًا. سأبتعد عن طريقك.‬ 568 00:33:07,506 --> 00:33:08,590 ‫مرحبًا.‬ 569 00:33:11,010 --> 00:33:12,553 ‫- أجل، ها أنت ذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 570 00:33:13,137 --> 00:33:15,597 ‫مرحبًا! يبدو أن أحدًا استمتع بوقته.‬ 571 00:33:15,681 --> 00:33:18,475 ‫ماذا فضّلت؟ رمي السهام؟ السباحة؟‬ 572 00:33:19,643 --> 00:33:20,853 ‫مع من تناولت الغداء؟‬ 573 00:33:21,770 --> 00:33:23,897 ‫لا أحد. لقد كرهته. لن أعود أبدًا.‬ 574 00:33:31,655 --> 00:33:34,366 ‫- ربما يجب أن أتوقّف عن الزاوية.‬ ‫- لا.‬ 575 00:33:34,450 --> 00:33:37,244 ‫الجو مشرق جدًا. التوقيت الصيفي…‬ 576 00:33:38,078 --> 00:33:40,456 ‫مستحيل ‬‫إلّا ‬‫أن تكون "كوني" سمعت ذلك.‬ ‫علينا الذهاب.‬ 577 00:33:40,539 --> 00:33:41,749 ‫توقّف!‬ 578 00:33:42,458 --> 00:33:43,834 ‫أنصت إليّ.‬ 579 00:33:43,917 --> 00:33:46,295 ‫أنت تدفعني إلى الجنون.‬ 580 00:33:46,378 --> 00:33:48,756 ‫هوسك بـ"كوني" يفسد كل شيء.‬ 581 00:33:48,839 --> 00:33:52,134 ‫آسف، لكنني الشخص‬ ‫الذي شُوهد بالسروال الداخلي!‬ 582 00:33:52,217 --> 00:33:54,470 ‫انس ذلك. لم ينتشر الأمر.‬ 583 00:33:54,553 --> 00:33:56,638 ‫يكفي أن يتناهى الخبر إلى علم ‬‫"كوني‬‫"‬‫!‬ 584 00:33:56,722 --> 00:33:59,266 ‫المخاطرة هي ما تجعل الحياة ممتعة.‬ 585 00:33:59,349 --> 00:34:02,227 ‫إن لم تعرف ذلك حتى الآن،‬ ‫فلا يمكنني مساعدتك.‬ 586 00:34:02,311 --> 00:34:03,270 ‫أين تذهبين؟‬ 587 00:34:04,271 --> 00:34:07,441 ‫إلى المنزل. حتى لا تقلق‬ ‫بشأن "كوني" بعد الآن.‬ 588 00:34:27,461 --> 00:34:28,420 ‫ماذا يجري؟‬ 589 00:34:28,504 --> 00:34:30,214 ‫تغيير بسيط في الخطط.‬ 590 00:34:30,297 --> 00:34:35,219 ‫معي تذكرتين لرحلة عشاء بحرية‬ ‫على ضوء القمر في "يوريكا".‬ 591 00:34:35,302 --> 00:34:37,763 ‫تقول تذكرة السيدة إنك ستحتاجين إلى سترة،‬ 592 00:34:37,846 --> 00:34:40,015 ‫وقد تحتاجين إلى تغيير المنامة.‬ 593 00:34:41,183 --> 00:34:42,851 ‫لا أفهم ماذا يحدث.‬ 594 00:34:42,935 --> 00:34:45,312 ‫سنذهب في رحلة عشاء بحرية على ضوء القمر.‬ 595 00:34:45,395 --> 00:34:48,065 ‫لا، أفهم معنى رحلة عشاء بحرية.‬ 596 00:34:48,148 --> 00:34:50,943 ‫ما لا أفهمه هو سبب ذهابنا.‬ 597 00:34:51,026 --> 00:34:53,028 ‫"جاك"، فعلت الكثير بالفعل.‬ 598 00:34:53,112 --> 00:34:54,988 ‫أحاول إسعادك فحسب.‬ 599 00:34:55,489 --> 00:34:57,199 ‫لست بحاجة إلى الخروج.‬ 600 00:34:58,033 --> 00:34:59,827 ‫وجودي معك يسعدني.‬ 601 00:35:02,204 --> 00:35:03,622 ‫أنا جادة.‬ 602 00:35:04,206 --> 00:35:05,124 ‫حسنًا.‬ 603 00:35:05,916 --> 00:35:10,212 ‫حسنًا. تقولين إذًا إن علينا البقاء،‬ ‫وفي العام المقبل سنفعل الشيء نفسه،‬ 604 00:35:10,295 --> 00:35:13,006 ‫وستفكّرين أنني لا أقدّرك،‬ 605 00:35:13,090 --> 00:35:15,384 ‫ولا أكترث لأمرك بما يكفي لأخطط لشيء.‬ 606 00:35:16,009 --> 00:35:20,472 ‫"جاك"، أنت تخوض جدالًا مزيفًا مع امرأة غيري.‬ 607 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 ‫إن أردت شيئًا، فسأخبرك.‬ 608 00:35:25,811 --> 00:35:27,563 ‫هذا ما تقولينه الآن.‬ 609 00:35:27,646 --> 00:35:29,857 ‫هذا ما سأقوله في أي وقت.‬ 610 00:35:32,276 --> 00:35:33,193 ‫حسنًا.‬ 611 00:35:34,194 --> 00:35:36,446 ‫- سأصدّقك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 612 00:35:36,530 --> 00:35:38,615 ‫- لكن ثمة شيء آخر عليّ فعله.‬ ‫- ماذا؟‬ 613 00:35:38,699 --> 00:35:40,701 ‫- قابليني في منزلي بعد ساعة.‬ ‫- "جاك"…‬ 614 00:35:41,743 --> 00:35:42,995 ‫ثقي بي.‬ 615 00:36:04,600 --> 00:36:07,853 ‫جميع الخطوط مشغولة.‬ ‫يُرجى المحاولة في وقت لاحق.‬ 616 00:36:14,318 --> 00:36:15,485 ‫"ميرييل"؟‬ 617 00:36:15,569 --> 00:36:17,404 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 618 00:36:18,572 --> 00:36:20,324 ‫أعددت لك لازانيا بالخضروات.‬ 619 00:36:21,617 --> 00:36:22,618 ‫ناضجة بالفعل.‬ 620 00:36:22,701 --> 00:36:25,954 ‫ليس عليك سوى تسخينها لـ10 دقائق،‬ ‫وستكون جاهزة للأكل.‬ 621 00:36:26,038 --> 00:36:28,040 ‫ما كان عليك تكبّد كل ذلك العناء.‬ 622 00:36:29,541 --> 00:36:33,295 ‫- ماذا تتناول؟‬ ‫- هذا عشاء جاهز مجمّد.‬ 623 00:36:33,378 --> 00:36:35,589 ‫هذا إثبات لوجهة نظري.‬ 624 00:36:36,632 --> 00:36:40,302 ‫شكرًا لك. يبدو هذا أفضل بكثير.‬ 625 00:36:40,385 --> 00:36:42,721 ‫على الرحب والسعة. سأراك غدًا.‬ 626 00:36:43,472 --> 00:36:44,848 ‫أتريدين الانضمام إليّ؟‬ 627 00:36:44,932 --> 00:36:47,267 ‫لا؟ استمتع بوقت خلوتك.‬ 628 00:36:55,525 --> 00:36:59,529 ‫"استيقظ القبطان أبكر من المعتاد‬ ‫واتّجه إلى الشاطئ،‬ 629 00:36:59,613 --> 00:37:00,864 ‫ويتدلى سيفه‬ 630 00:37:00,948 --> 00:37:03,116 ‫من تحت معطفه الأزرق،‬ 631 00:37:03,200 --> 00:37:08,664 ‫واضعًا منظاره تحت ذراعه،‬ ‫وقبعته مائلة على رأسه."‬ 632 00:37:11,458 --> 00:37:13,252 ‫يمكننا إكمال بقية القصة لاحقًا.‬ 633 00:37:14,920 --> 00:37:17,130 ‫لست مضطرًا إلى العودة غدًا، اتفقنا؟‬ 634 00:37:20,467 --> 00:37:22,344 ‫لا أجيد لعب "فورتنايت".‬ 635 00:37:24,429 --> 00:37:25,806 ‫سخروا كلهم مني.‬ 636 00:37:25,889 --> 00:37:27,224 ‫لم يكن هذا لطيفًا.‬ 637 00:37:28,183 --> 00:37:29,268 ‫أشتاق إلى أمي.‬ 638 00:37:30,394 --> 00:37:31,603 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 639 00:37:32,187 --> 00:37:34,147 ‫آسف لأنها ليست هنا.‬ 640 00:37:37,818 --> 00:37:41,321 ‫لكنك تعرف أنني لا أجيد لعب‬ ‫"فورتنايت" أيضًا.‬ 641 00:37:41,863 --> 00:37:45,492 ‫لذا ربما نعلّم بعضنا.‬ 642 00:37:46,326 --> 00:37:48,662 ‫ليس لديك "إكس بوكس" أو "بلاي ستيشن".‬ 643 00:37:48,745 --> 00:37:50,831 ‫ربما علينا شراء واحد إذًا.‬ 644 00:37:50,914 --> 00:37:52,332 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 645 00:37:52,833 --> 00:37:55,210 ‫حقًا؟ حسنًا إذًا.‬ 646 00:37:59,214 --> 00:38:00,173 ‫كما تعلم،‬ 647 00:38:00,257 --> 00:38:03,218 ‫أحيانًا حين تشعر بالوحدة،‬ 648 00:38:03,927 --> 00:38:06,346 ‫تجد شخصًا آخر يشعر بنفس الشعور‬ 649 00:38:06,430 --> 00:38:09,308 ‫وفي النهاية تصبحان صديقين مقربين.‬ 650 00:38:10,100 --> 00:38:11,393 ‫هل حدث هذا لك قط؟‬ 651 00:38:11,476 --> 00:38:12,394 ‫أجل.‬ 652 00:38:13,228 --> 00:38:16,231 ‫أجل، قابلت "جاك"‬ ‫حين انضممت إلى جنود البحرية.‬ 653 00:38:16,315 --> 00:38:18,275 ‫لكن جنود البحرية أقوياء.‬ 654 00:38:18,358 --> 00:38:20,777 ‫يمكن أن تكون قويًا وتشعر بالوحدة.‬ 655 00:38:21,778 --> 00:38:25,407 ‫إذًا إن عدت إلى المخيم غدًا،‬ ‫فيمكنني العثور على صديق مقرّب كما حدث معك؟‬ 656 00:38:25,490 --> 00:38:26,450 ‫بالتأكيد.‬ 657 00:38:26,950 --> 00:38:28,952 ‫سأجرّب ذلك. طابت ليلتك يا "بريتشر".‬ 658 00:38:31,621 --> 00:38:33,665 ‫أجل. طابت ليلتك يا صغيري.‬ 659 00:38:55,020 --> 00:38:58,940 ‫متحديًا قوانين الطبيعة، أقدّم لك…‬ 660 00:39:01,068 --> 00:39:02,569 ‫كعكة جوز الهند.‬ 661 00:39:08,241 --> 00:39:09,951 ‫إن جرّبتها، فستعجبك.‬ 662 00:39:10,035 --> 00:39:14,122 ‫في هذ‬‫ه‬‫ المرحلة في حياتي أعرف ماذا أريد.‬ 663 00:39:18,418 --> 00:39:23,590 ‫ما رأيك إن وضعت عجينة السكر في مكان‬ 664 00:39:24,841 --> 00:39:25,842 ‫مثير؟‬ 665 00:39:31,056 --> 00:39:32,265 ‫هذا غير منصف.‬ 666 00:39:42,692 --> 00:39:43,527 ‫حسنًا.‬ 667 00:39:47,823 --> 00:39:49,616 ‫- إنها طيبة.‬ ‫- أخبرتك.‬ 668 00:39:52,953 --> 00:39:54,204 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 669 00:39:57,290 --> 00:40:00,085 ‫آسف بشأن اليوم. ظننت أنني أفعل الصواب.‬ 670 00:40:00,168 --> 00:40:01,253 ‫لا بأس.‬ 671 00:40:03,088 --> 00:40:07,259 ‫- كل ما فعلته كان لطيفًا.‬ ‫- لكن لم يجعلك شيء تغيّرين رأيك.‬ 672 00:40:10,053 --> 00:40:11,304 ‫هذه ليست غلطتك.‬ 673 00:40:13,181 --> 00:40:17,227 ‫ماتت أمي قبل عيد ميلادي الـ11 بأسبوع.‬ 674 00:40:19,146 --> 00:40:20,439 ‫وحين بلغت الـ12،‬ 675 00:40:20,522 --> 00:40:23,275 ‫كان أبي مكتئبًا جدًا‬ ‫لدرجة أنه لم يغادر فراشه.‬ 676 00:40:25,360 --> 00:40:31,283 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ ‫لم يعد يومًا أرغب في الاحتفال به.‬ 677 00:40:34,703 --> 00:40:36,037 ‫أنا آسف جدًا يا حبيبتي.‬ 678 00:40:37,372 --> 00:40:39,082 ‫لا بأس. هذا هو الحال.‬ 679 00:40:40,709 --> 00:40:41,835 ‫لا، ليس كذلك.‬ 680 00:40:43,920 --> 00:40:46,047 ‫أكره فكرة أنك تتألمين.‬ 681 00:40:48,091 --> 00:40:49,968 ‫ليت بإمكاني فعل شيء ما.‬ 682 00:40:52,053 --> 00:40:54,139 ‫فعلت الكثير من أجلي بالفعل.‬ 683 00:40:56,391 --> 00:40:57,601 ‫أنت لا تدرك ذلك حتى.‬ 684 00:41:29,090 --> 00:41:31,426 ‫- ثمة شيء يحترق.‬ ‫- ماذا؟‬ 685 00:41:32,093 --> 00:41:33,303 ‫ثمة شيء يحترق.‬ 686 00:41:34,012 --> 00:41:35,430 ‫أعتقد أن ثمة شيء يحترق!‬ 687 00:41:37,641 --> 00:41:39,226 ‫تبًا!‬ 688 00:41:40,685 --> 00:41:41,520 ‫حسنًا.‬ 689 00:41:42,062 --> 00:41:42,938 ‫هيا.‬ 690 00:42:11,174 --> 00:42:13,093 ‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬ 691 00:43:00,140 --> 00:43:05,145 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬