1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Ne istiyorsun benden? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Burada ne işin var? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Merhaba. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Yürüyüşe çıkmıştım. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 Hangi parkur? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Blue Creek. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Güzel. 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 Benimle Brady hakkında konuşmak istemeyeceğini biliyorum ama… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Seni vurduğunu düşünüyor musun gerçekten? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Evet. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 Tetiği çektiğini anımsıyor musun? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Hayır ama oradaydı. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Dinle Brie. O iyi biri değil, tamam mı? 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Ne açıdan? 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 Birincisi, yasa dışı bir yetiştiriciye çalışıyordu. 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 Ayrıca patronu fentanil işindeymiş. 18 00:01:22,040 --> 00:01:26,669 Patronu, bir baskının haberini önceden almasa Brady şimdi hapisteydi. 19 00:01:28,963 --> 00:01:29,881 Vay canına. 20 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Tam adamını bulmuşum. 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 Brady insanlara görmek istedikleri yüzü göstermeyi becerir. 22 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Ben avukatım. İnsanları okumak benim işim. 23 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Bak, zamanında yanında olmadığım için üzgünüm. 24 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 -Sevgililerimi seçmek için mi? -Ben ciddiyim. 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Teşekkürler Jack. 26 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Seni seviyorum. 27 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Ben de seni. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,578 Mel, Los Angeles'tan döndüğünde size yemek yapayım diyorum. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,250 Hadi. Fena aşçı değilimdir. 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Mel'le ilişkimizi bitirdim. 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Neden? Ne oldu? 32 00:02:12,757 --> 00:02:16,594 Çocuk istiyor ama şu anda iki aile geçindirebileceğimi sanmıyorum. 33 00:02:16,678 --> 00:02:19,430 -Sen ona âşıksın. -Zaten o yüzden yaptım. 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 İncinsin istemiyorum. 35 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 Peki ya yürütebilirsen? Ne kaçıracağını bir düşünsene. 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 Sorun da bu. Bunu düşünemiyorum. 37 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Onun için doğru olanı yapmak istiyorum. 38 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Jack, ilişkilerin temelini duygular oluşturur. 39 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Hayatını duygularını yok sayarak yaşarsan aslında yaşamıyorsun demektir. 40 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Örnek istiyorsan babamızı düşün. 41 00:02:41,369 --> 00:02:43,204 Ben duygularımı yok saymıyorum. 42 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Hissettiklerimi Mel'e söyledim. 43 00:02:47,167 --> 00:02:49,669 Bu beni mahvediyor ama doğrusunu yapıyorum. 44 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Ömrünü bu kararının pişmanlığıyla geçirmeni istemiyorum. 45 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Evet, yumurtalar çok lezzetliymiş. 46 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 Mikrodalga kullanmadan bir tek bunu yapmayı biliyorum. 47 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Aslında bir tarife göre yaparsan yemek yapmak o kadar da zor değil. 48 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 Annem hep şöyle derdi: "Okuman varsa yemek yapabilirsin." 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Benim için hiç geçerli olmadı bu. 50 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Hay aksi, krem peyniri unuttum. Hemen dönerim. 51 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Merhaba Hope! 52 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Muriel? 53 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Affedersin, ben Vernon'ı aramıştım. 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 Yanlış aradım herhâlde. 55 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 Yo, doğru aradın. 56 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 Vernon mutfakta. Aramanı kaçırsın istemedim. 57 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Çok düşüncelisin. 58 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Teşekkür ederim. 59 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 Bu arada Lilly de dâhil herkes iyi durumda. 60 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 "Lilly de dâhil" derken? 61 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Selam Hope! 62 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Bırak şimdi selamı. Neler oluyor? 63 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Teşekkür etmek için Muriel'ı kahvaltıya davet ettim. 64 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Son birkaç haftadır çok yardımcı oldu. 65 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Olmuştur tabii. 66 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 "Lilly de dâhil" derken neyi kastetti peki? 67 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Şey, seni kahvaltıdan sonra arayayım. 68 00:04:17,924 --> 00:04:21,844 O zaman konuşamam. Teyzemi kardiyoloğa götüreceğim. 69 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Tamam, dönünce beni ara. Tamam mı? 70 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 -Hayır. Vernon! -Seni seviyorum. 71 00:04:30,061 --> 00:04:32,855 Çok özür dilerim, bildiğini sanıyordum. 72 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 Bilsem ağzımı açmazdım. 73 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Lilly ona şahsen söylemek istiyordu. 74 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Çok kötü ettim. Bunu nasıl telafi edeceğim? 75 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Sonuçta isteyerek yapmadın. Takma kafana. 76 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Hope'la ben konuşurum. 77 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Bu anlayışın için teşekkür ederim. 78 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Çok ince bir insansın 79 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 ve arkadaş kaldığımız için çok mutluyum. 80 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Ben de öyle. 81 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Hâkim mahvetti beni. 82 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Ne yapacağım ben şimdi? 83 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Bir yolunu bulacağız. 84 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 Evin masraflarını karşılayamayacağım. Konut sigortası, faturalar… 85 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 Bir yerlerde saat beş olmuştur. İçelim hadi. 86 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 Hâkime inanabiliyor musun? 87 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Haklısın. 88 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Her şey yoluna girecek. 89 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 Senin için söylemesi kolay. Hâlâ kariyerin var. 90 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Affedersin. Ters bir laf ettim. 91 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Hayır, etmedin. 92 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 Mesele şu ki 93 00:05:38,296 --> 00:05:41,132 hamile kaldığımda Bill bana bir seçim sundu. 94 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Bakıcı tutacaktık ve işi bırakmayacaktım ya da sadece annelik edecektim. 95 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 Ama şimdi boşanmak istiyor 96 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 ve çocuklarımı seçtiğim için cezalandırıldığımı hissediyorum. 97 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 Adil mi bu şimdi? 98 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Değil. Hiç adil değil. 99 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 Çocuklara ne diyeceğim? Yuva bildikleri tek yer burası. 100 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Onlar için güçlü olmalısın. 101 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 Nasıl? 102 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Bu evi ben de çok seviyorum. 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Biliyorum ama önemli olan ev değil, 104 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 içindekiler. 105 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 Önemli olan, birlikte olmanız. 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,415 -Öyle değil mi? -Haklısın. 107 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Kendimi 108 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 âciz hissediyorum. 109 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Âciz değilsin. 110 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Kocaman bir yüreği olan olağanüstü bir annesin sen. 111 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Ne yaptığını bilmeyen bir anne. 112 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 Çoğu insan ne yaptığını bilmez. 113 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 -Dün gece Jack'le ayrıldık. -Tatlım, ne? Ne oldu? 114 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Çocuk istediğimi söylemem ona ağır geldi. 115 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Fikrini değiştirecektir. 116 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 Hayır, sanmıyorum. Çok bunalmış bir hâldeydi. 117 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 Ya sen? Sen nasıl hissediyorsun? 118 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Kalbim kırıldı. 119 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Konuyu açarak onu korkutacağımı biliyordum. 120 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Korktu da. 121 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Biliyorsun, 122 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 çocuk için Jack'e ihtiyacın yok. 123 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Bir başkasıyla en baştan başlamak için çok yorgunum. 124 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Jack'le olmak istiyorum. 125 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 Onu kastetmedim. 126 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Mark'la iki embriyonuz kaldı, değil mi? 127 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Evet. 128 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Kullan onları. 129 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 -Onlar Mark'la aile kurmamız içindi. -Hâlâ kurabilirsin. 130 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Tek başıma çocuk yetiştiremem. 131 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Tek başına olmak zorunda değilsin. 132 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Buraya dönersin, birbirimize destek oluruz. 133 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Çocuklar bir bebek kuzenleri olursa çok sevinir. 134 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 Mark'tan çocuk yapınca onu ya tekrar özlemeye başlarsam? 135 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 Peki ya bu onu yaşatmanın çok güzel bir yoluysa? 136 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR. BENSON, DOĞUM 137 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Selam Lizzie. 138 00:08:49,403 --> 00:08:53,449 -Selam. Yardım lazımmış, Connie söyledi. -Evet, geldiğin için sağ ol. 139 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Garsonlardan biri hastaymış. 140 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 Ricky de şehir dışında ama sen bunu zaten biliyorsundur. 141 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Evet. 142 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Peki 100 dolar uygun mu? 143 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 -Connie "Yardımcı ol" dedi. -Yok, olmaz. 144 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Teşekkürler. 145 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Bunlar ne peki? 146 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Teksas tarzı bir açık barbekü büfesi bu. 147 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Güzelmiş. 148 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 İçeride içki siparişi alacaksın. Gel, dışarıya bakalım. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Sosluğun sıcaklığının hep 110 derece olması gerekiyor. 150 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Sıcaklık düşerse 151 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 bu çıralardan bir avuç alıp 152 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 bu ocağa serpiştir. 153 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Ben daha önce hiç sosluk kullanmadım ki. 154 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Zor bir şey değil. 155 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Ama saçını toplasan iyi olabilir. 156 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 -Benimkine ne oldu sanıyorsun? -Cidden mi? 157 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Şaka yapıyorum. 158 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 Çok komik. 159 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Brady olayı gecesi barda olduğunu kabul mü etti yani? 160 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Evet ama ben hatırladıktan sonra. 161 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Başka? 162 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Üzerinde siyah bir kapüşonlu vardı. 163 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Kavga ediyorduk. 164 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Silah hatırlıyor musun? 165 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 Hayır. 166 00:10:15,531 --> 00:10:18,868 -Hepsi bu kadar. -Tamam. Başlangıç için iyi. 167 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Şimdi ne olacak? 168 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Brady'nin mülkü için arama emri çıkarmaya çalışıyorum. 169 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Bu yeterli olabilir. 170 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Peki. Yine bir şey hatırlarsam haber veririm. 171 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Tamam. 172 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Olaydan bağımsız bir şey sorabilir miyim? 173 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Evet, sor tabii. 174 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Ayıp kaçacak mı bilmiyorum 175 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 ama Brie hakkında. 176 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Ne olmuş ona? 177 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 -Çıkma teklifi etsem ne dersin? -Senin nişanlın yok mu? 178 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Evet. Uzun mesafe ilişkisi ona uymadı, o da… 179 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Dostum, sana hep dedim, benim için burada durmana gerek yok. 180 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 Hayırlısı oldu. 181 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 Aradığım kişi değilmiş. 182 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 Neden peki? 183 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Çünkü bana hiç Mel'in sana baktığı gibi bakmadı. 184 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Tekrar ata binmek çok iyi geldi. 185 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Bu aralar düşünüyorum da, 186 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 hiç gitmemeliydim. 187 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 Nereden? 188 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 -Evden. -Neden öyle diyorsun? 189 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Çünkü San Francisco yerine Humboldt State'e gitmiş olsam 190 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 seni ve babamı daha çok görürdüm. 191 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 San Francisco'ya gitmeye karar verdiğinde biz seninle gurur duyduk. 192 00:11:31,148 --> 00:11:36,070 Hatta baban, senin artık büyük şehir kızı olduğunu herkese gururla söylerdi. 193 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Babam öldükten sonra dönüp sana çiftlikte yardım etmeliydim. 194 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 Benim için hayatından vazgeçmeni hiç istemedim. 195 00:11:43,494 --> 00:11:45,705 -Hâlâ da istemiyorum. -Fazlasını yapabilirdim. 196 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Dinle, Chloe'yi evlat edeceğin için minnettarım. 197 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Lafı mı olur. O benim kardeşim. 198 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 Ama senin kararın olmayan muazzam bir sorumluluk alıyorsun. 199 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 Ben artık burada olmadığımda umarım… 200 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 -Anne, böyle konuşma. -Sözümü bitireyim, lütfen. 201 00:12:03,681 --> 00:12:06,767 Düşünüyordum da ben gittikten sonra 202 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 Chloe'yi büyütmek için burada kalmak zorunda olduğunu düşünmeni istemem. 203 00:12:11,772 --> 00:12:13,107 Nerede mutlu olacaksan 204 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 orada yaşa isterim. 205 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Tamam? 206 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Gidelim dostum. 207 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Selam. 208 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Beş dakikan var. 209 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 Jack'i vurmadım. 210 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 Uyuşturucu sattığını söyledi. 211 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 Doğru mu? 212 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 İşin yasal olmadığın biliyordum 213 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 ama fentanilden sonradan haberim oldu. 214 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Tek istediğim buradan gitmek için para kazanmaktı. 215 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Mesele paraysa ortada sorun yok o zaman. 216 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Biliyorum. 217 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Kötü bir seçim yaptım 218 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ama Jack'i ben vurmadım. 219 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Gerçeği söylüyorum. 220 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Onu görmeye gittim. 221 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 O gece barda 222 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 tartıştık, sonra ben çıktım. 223 00:13:19,548 --> 00:13:21,801 Bu onu son görüşümdü, yemin ederim. 224 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 -Mike'a bunu neden söylemedin? -İnanmazdı. 225 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Neden inanmasın? 226 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Jack ve Mike'la Irak'a kadar uzanan bir geçmişim var. 227 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Öyleyse şerife söyle. 228 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Bir sabıkam var. 229 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Son görevimden döndükten sonra çok içmeye başladım 230 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 ve bar kavgasına karışıp tutuklandım. 231 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 Dolu bir silah taşıdığım için de bir yıl hapis yattım. 232 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Önemsiz bir şeymiş gibi söylüyorsun. 233 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Ben o cezanın her gününü hak ettim. 234 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 O adamları öldürebilirdim. 235 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Ama kimseyi vurmadım. 236 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Uyuşturucu meselesine gelince, o iş bitti. 237 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 Kereste şirketi tamamen yasal. 238 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie, 239 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 bir sürü kötü seçim yaptığımın farkındayım 240 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 ama kötü adam ben değilim. 241 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Bana inanıyor musun? 242 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Evet. 243 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Böyle düşündüğüne inanıyorum. 244 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 Ama iş hayatımda şunu gördüm ki, insanlar en ağır suçlarına bile 245 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 mazeret bulabiliyor. 246 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Ne? 247 00:14:52,266 --> 00:14:56,395 Bebeğe bakmak için ikisi de gönüllü oldu, ben de hayır diyemedim. 248 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Tara! 249 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Sen arkadaşlarınla eğlen. Chloe'ye ben bakarım. 250 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Seni seviyorum. 251 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Ben de seni. 252 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Hadi. 253 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Arkadaşlar! 254 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 Örgüyü de getirdik tabii ki. 255 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 -Sizi seviyorum. Sağ olun. -Biz de ondan geldik. 256 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Sana da. 257 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 -Çay ister misin? -Evet. 258 00:15:32,681 --> 00:15:35,100 Merhaba, ben Ricky. Lütfen mesaj bırakın. 259 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Bugünkü sınavda matematik bilginiz, sözel becerileriniz 260 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 ve teknik yeterliğiniz ölçülecek. 261 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Aldığınız sonuçlar 262 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 dünyanın en büyük ordusuna katılmaya uygun olup olmadığınızı belirleyecek. 263 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Sınavı tamamlamak için üç saat 45 dakikanız var. 264 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 Sınav başladığında 265 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 salondan çıkmanıza izin verilmeyecek. 266 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Bol şans. 267 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Başlayabilirsiniz. 268 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Buyurun, Santa Monica Doğum Bölümü. 269 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Yardıma ihtiyacın var mı? 270 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Hâllettim. 271 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Neden pedikürcüde yaptırmıyorsun? 272 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Çünkü şu anda ayaklarım çok hassas. 273 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 -Kimse dokusun istemiyorum. -Ben yapayım. 274 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Mümkün olduğunca az dokunarak. 275 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Ya? Pedikür yapabilir misin? 276 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 -Boya fırçası kullanabiliyorum. Evet. -Cidden mi? Apayrı bir boya o. 277 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Peki. 278 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Oje çok fazla oldu. Fırçayı şişenin ağzına bastırman… 279 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Hanımefendi. 280 00:16:58,350 --> 00:17:00,561 Lütfen bırakın, sanatıma odaklanayım. 281 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 Sen yine de halıya damlatma. Çıkaramayız çünkü. 282 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 -Lütfen… -Halıyı yeni… 283 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Affedersin. 284 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Gerildim senin yüzünden. 285 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 Aslında gayet iyi oldu. 286 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Vay canına. 287 00:17:21,540 --> 00:17:22,499 Teşekkür ederim. 288 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Rica ederim. 289 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 Bak, azıcık güvendiğinde iyi şeyler oluveriyor. 290 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Bayan Monroe? 291 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Dr. Benson sizi bekliyor. 292 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Şu anda emekliyim. Bu kadar yıpranmış olmam mümkün değil. 293 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Kan tahliline göre D vitamini eksiğin var. 294 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 Yorgunluğunun ve kas ağrılarının sebebi de muhtemelen bu. 295 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 İçim rahat etti. 296 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 Sana D3 vitamin takviyesi yazacağım. 297 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 30 gün sonra da kontrole gelirsin, durumuna bakarız. 298 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Peki, bana uyar. 299 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 Söylesene… 300 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 …emeklilik nasıl? 301 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 İşte, alışmak gerekiyor. 302 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Hope. 303 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Benden çok selam söyle. 304 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 Randevu almak için seni sonra ararım. 305 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Teşekkür ederim. 306 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 -Merhaba. -Benden gizlediğin nedir? 307 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Hop, yavaş! Bir merhaba bile mi yok? 308 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Merhaba Vernon. Ne gizliyorsun? 309 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Öncelikle Kathleen'in selamı var. 310 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 İkincisi, Nancy'nin randevusu nasıldı? 311 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Sen de Kathleen'e selam söyle. 312 00:18:45,332 --> 00:18:49,253 Kardiyolog, Nancy Teyze 50 yaşındaki birinin kalbine sahip, diyor. 313 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Nancy Teyze de yol boyunca kalp krizim hakkında kafamı ütüledi. 314 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Şimdi, Lilly'nin nesi var? 315 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Şu anda her şey yolunda 316 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 ama Lilly bir şeyi sana bizzat söylemek istiyor. 317 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 Sen haftaya gelene kadar bekleyebilir ama. 318 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernon! Sen insanı deli edersin. Neden söylemiyorsun? 319 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly söylemememi bilhassa rica etti. 320 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, "Sabır bir erdemdir" diye boşuna dememişler. 321 00:19:15,070 --> 00:19:19,616 Nancy Teyzeni ziyaretinden sonra eve döner dönmez Lilly'yi görebilirsin. 322 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 O neydi öyle? 323 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 Nancy Teyze bulaşık makinesi için ona yardım etmemi beklemedi. 324 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Cam bardaklar bitmeden ben gideyim. 325 00:19:28,333 --> 00:19:31,253 -Hayır, bence… -Ama bu konuyu yine konuşacağız. 326 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Söylemez çünkü yaşını bilmemizi istemiyor. 327 00:19:41,346 --> 00:19:44,975 -Connie! Nerelerdeydin? -Preacher'a yardım ediyordum. 328 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Bu kadar misafir istediğine emin misin? 329 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Evet, tabii ki. Otursana. 330 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 Peki. Ne kaçırdım bakalım? 331 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Muriel bir ara Buck'ı baştan çıkarmaya çalışmış, tam onu anlatıyordu. 332 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Anlamadım? 333 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Peki, tamam. 334 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 Çok eskidendi ve kasabaya yeni gelmiştim. 335 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 Jack'in Barı'nda Buck'ı gördüm. 336 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 Evli olduğunu nereden bilebilirdim? 337 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 Buck yüzüğünü hiç çıkarmazdı. 338 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 Ben dedektif değilim. 339 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Buck bana bunu anlatmadı. 340 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Eminim Muriel'ın arkadaşça yaklaştığını düşünmüştür. 341 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Ben onu hep çok seksi bulmuşumdur. 342 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 -Lydie? -Ne var? Öyle. 343 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Kovboy şapkası ve çizmesinin hastasıyımdır. 344 00:20:29,353 --> 00:20:30,604 Kimin aklına gelirdi? 345 00:20:34,775 --> 00:20:40,614 Bugün işinizi gücünüzü bırakıp geldiğiniz için minnettarım. 346 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Çok güzel bir hayatım oldu. 347 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Çok güzel bir hayatın var. 348 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Bahtım hep açıktı. 349 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Sevgi dolu bir kocam, 350 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 güzel ve sağlıklı çocuklarım, 351 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 vefalı dostlarım 352 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 ve en güzel yerlerden birinde yaşama şansım oldu. 353 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Tek üzüntüm Tara ve Chloe'yi geride bırakacak olmak. 354 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Lilly. 355 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Benden sonra nerede yaşarlarsa yaşasınlar 356 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 her birinizin Tara ve Chloe'ye göz kulak olmasını istiyorum 357 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 çünkü o gelip yardım istemez. 358 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 Chloe'ye gelince, lütfen ona hikâyelerimizi anlatır mısınız? 359 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 Ve annesinin onu ne kadar çok sevdiğini tekrar tekrar hatırlatır mısınız ona? 360 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 -Olur mu? -Tatlım. 361 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Hepinizi çok seviyorum. 362 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Biz de seni. 363 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Arkadaşım olduğunuz için teşekkür ederim. 364 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Dostum, barbekü harika bir fikirdi. 365 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 Sayende satışlar üçe katlanacak. 366 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Evet, işe yaramasına sevindim. 367 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Hazır lafı açılmışken 368 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ortaklık konusunu konuşmamız gerekiyor. 369 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Emin misin? Seni zorlamak istemiyorum. 370 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 Hayır. İtiraf edeyim, sen konuyu ilk açtığında 371 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 senin açından bakmamıştım. 372 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Alınma ama sen bunu çok yapıyorsun. Sırf bana karşı değil. 373 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Peki. Bunun için üzgünüm. 374 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Boş ver. 375 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Ama hâlâ ilgileniyorsan 376 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 özetle, kâr her zaman istikrarlı olmuyor. 377 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 Yani bazı aylar olacak, şimdiki kadar kazanamayacaksın 378 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 ama bu senin için sorun değilse bunu resmî teklif sayabilirsin. 379 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Vay be. 380 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 Bunu söylemeni beklemiyordum. 381 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 Senin için sorun değilse biraz düşünmek isterim. 382 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Lütfen, ne demek. İstediğin kadar düşün. 383 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Güzel. 384 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 -Selam. -Merhaba. 385 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Sahiden kalamaz mısın? 386 00:23:09,721 --> 00:23:14,184 Keşke kalabilsem. Doktor'a yarın döneceğimi söyledim. 387 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Peki. Belki ben çocukları alıp seni görmeye gelirim. 388 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Çok sevinirim. 389 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Tamam. Olur. 390 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 Buraya tekrar taşınmayı planlıyor musun peki? 391 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Düşünüyorum. 392 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Bencillik etmek gibi olmasın ama gelirsen çok mutlu olurum. 393 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Biliyorum ama önce sözleşmemin bitmesi gerek. 394 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Elbette. 395 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Geldiğin için çok teşekkür ederim. 396 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Canım. 397 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 Bunu sensiz atlatamazdım. 398 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 Tatlım. 399 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Ben… 400 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 -Üzgünüm. Elimde değil. -Önemi yok. 401 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Ağlama lütfen. 402 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 Sen ağlarsan ben de ağlarım 403 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 ve rimelim suya dayanıklı değil, ortalık berbat olur. 404 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 Ben bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 405 00:23:58,770 --> 00:24:02,441 -Yalnız olmayı bilmiyorum. -Tatlım, yalnız değilsin. Ben varım. 406 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Çok uzaktasın. 407 00:24:03,733 --> 00:24:08,530 Evet ama ne zaman istersen ara beni, uçağa atlar gelirim, tamam mı? 408 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Tamam. 409 00:24:11,616 --> 00:24:14,161 Seni seviyorum. Şimdiden özledim seni. 410 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 Pek yoğun değil bakıyorum. 411 00:24:22,919 --> 00:24:25,380 Herkes barbekü için erkenden geldi. 412 00:24:25,464 --> 00:24:28,133 Preach de Christopher'ı almaya gitti. Birazdan kapatırım. 413 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 -Peki, bitiriyorum. -Tamam, sorun değil. 414 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Vay. 415 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Kimleri görüyorum. 416 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Dedektif Mike Valenzuela. 417 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, sarhoşsun. Evine git. 418 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Kendinle gurur duyuyorsundur. 419 00:24:49,321 --> 00:24:51,198 Neden bahsettiğini anlamadım. 420 00:24:51,281 --> 00:24:56,995 Bir kez daha ben kötü adamken sen kahraman oldun. 421 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Yarası olan gocunur. 422 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Mesele de bu. 423 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 Gocunmuyorum. 424 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 Ben işlediğim suçların cezasını çektim. 425 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Ya sen? 426 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Oraya hiç girme. 427 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Neden Mike? 428 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 Kahraman olmadığını herkes öğrenir diye mi korkuyorsun? 429 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Buradaki suçlu ben değilim, sensin. 430 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 Irak'ta ne yaptığını biliyorum Mike. 431 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Herkes gibi senin de eline kan bulaştı. 432 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Hadi! 433 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 -Çık dışarı! -Bırak beni! 434 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Defol git! 435 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Ne oldu? 436 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Bildiğin Brady. Suç yine onda değil. 437 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 Umarım onu hapse tıkıp anahtarı da çöpe atarlar. 438 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Şahane. 439 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 Ve kocaman. 440 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Teşekkürler. 441 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 Selam tatlım. Kusura bakmayın, onu biraz alabilir miyim? 442 00:26:31,006 --> 00:26:35,510 Charmaine, tanıştırayım, Thomas Blair. Buradaki en büyük müteahhitlerdendir. 443 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 Vay! 444 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Thomas, bu da nişanlım Charmaine. 445 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Sonunda tanıştığımıza sevindim. 446 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Ben de öyle. 447 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 Thomas, ona biraz eşlik eder misin? Birine bakacağım. 448 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Tamam. 449 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Duyduğuma göre komşu oluyormuşuz. 450 00:26:53,028 --> 00:26:55,947 -Pardon? -Todd, Eureka'ya taşınacağınızı söyledi. 451 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 Öyle mi? Affedersiniz… 452 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Biz Eureka'ya mı taşınıyoruz? 453 00:27:05,832 --> 00:27:06,833 Müsaadenizle. 454 00:27:07,500 --> 00:27:09,210 Sesini alçaltır mısın lütfen? 455 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 Clear River'daki evinde yaşayacağız diye anlaşmamış mıydık? 456 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 -Eureka'daki iki misli büyük. -Ama benim hayatım Clear River'da. 457 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Arkadaşlarım, kuaför salonu… 458 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 Olsun. Yeni arkadaşlar edinirsin 459 00:27:21,598 --> 00:27:25,185 ve istersen sana başka bir salon buluruz, orayı işletirsin. 460 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Fikrini neden değiştirdiğini anlamadım. 461 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Jack hayatımızı karmaşıklaştırmaya çalışacakmış gibime geliyor. 462 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Eureka'ya taşınırsak Jack gözden de gönülden de ırak olur. 463 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Jack, biz Eureka'ya taşındık diye ikizlerden vazgeçmez ki. 464 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Belki ilk başta değil, 465 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 ama işini zorlaştırırsak önünde sonunda pes edecektir. 466 00:27:51,628 --> 00:27:56,466 O zaman aile hayatımızı dilediğimiz gibi yaşama özgürlüğüne kavuşuruz. 467 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Tamam mı? 468 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Seni seviyorum. 469 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 -Yanlarına gideyim. Döneceğim. -Tamam. 470 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 Merhaba Charmaine. 471 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Pekâlâ. 472 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 12'ye 7. Çok iyi. Gidişat güzel. 473 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 -Mel'le aranız nasıl? -Pek iyi değil. 474 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 -Ne oldu? -Bitirdim. 475 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Çocuk yapmak istiyor ama bu isteğini ben yerine getirebilir miyim bilmiyorum. 476 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 -Ama onu seviyorsun. -Tabii ki seviyorum. 477 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Bak ne diyeceğim. 478 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 İstenmeden tavsiyede bulunmak genelde Hope'un işidir. 479 00:28:57,193 --> 00:28:59,279 Ama senin için bir istisna yapayım. 480 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Mel kendi ayaklarının üstünde durabilen, güçlü iradeli 481 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 ve son derece dirayetli bir kadın. 482 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 Ayrıca sert kabuğunun tam ortasında 483 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 kocaman bir kalbi var. 484 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 Kırılgan biri değil. 485 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Hayatın zorluklarına göğüs germiş biri. 486 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 Ve eğer ona karşı açık sözlü olduysan… 487 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Oldum. 488 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Neye kalkıştığını çok iyi biliyor. 489 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Kaldıramayacağını düşünse buna kalkışmaz. 490 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 Onu koruman gerektiğini düşünüyorsun 491 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Ama ihtiyacı olan bu değil. 492 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 İstediği bu değil. 493 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Sevdiğin kadın hakkında yanıldığın için 494 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 hayatını yalnız geçirmen 495 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 senin için çok acı olur. 496 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 Daha önce bu kadar çok kelimeyi bir araya getirdiğini hatırlamıyorum. 497 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Hiç. 498 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Düşüncelerimi söylerim. 499 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 Hele ki çok gerekliyse. 500 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Gel. 501 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Kapıyı Connie açtı. Ve bana hiç zorluk çıkarmadı. 502 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 Tuhaf bir durum. 503 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 Bugün ne yaptın? 504 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Büyükannemleydik. 505 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Ne güzel. Bir yere gittiniz mi? 506 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Clear River'a gittik. Yürüdük biraz. 507 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Sana ulaşamadım. 508 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Şarjım bitti. 509 00:31:16,124 --> 00:31:17,250 Peki 510 00:31:18,167 --> 00:31:19,544 sen bugün ne yaptın? 511 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Ne yaptım? 512 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Üç kez saçımı yıkadım. 513 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 Neden üç kez yıkadım, biliyor musun? 514 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Hayır. 515 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 Çünkü barda senin yerine ben çalıştım ve saçıma is kokusu sindi. 516 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Benim yerime mi çalıştın? 517 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 Preacher'a şehir dışındayım, demişsin. 518 00:31:41,190 --> 00:31:43,067 O da Connie'ye beni sormuş. 519 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Bir şey soracağım. 520 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Hangimize yalan söylüyorsun? 521 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Ben… 522 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Şaşırmadım. 523 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Git. 524 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Çık. 525 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 -Al bakalım. -Sağ ol hayatım. 526 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 Rica ederim. 527 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 Chloe ne zaman uyudu? 528 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 -Bir saat oldu. -Vay be. 529 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Kızlar yormuştur. 530 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Evet. 531 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Ben bakarım. 532 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 -Doktor! -Merhabalar. 533 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Kusura bakmayın, çat kapı geldim. 534 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Olur mu! Seni görmek güzel. 535 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 Kahve veya çay? 536 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Kahve çok iyi olur. Sütsüz olsun lütfen. 537 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 -Sağ ol. -Tabii ki. Hemen dönerim. 538 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Hope ne dedi? 539 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Bu yüzden geldiğimi nereden anladın? 540 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Çünkü yarım düzine insan mesaj atıp onu geri aramamı istedi. 541 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Aradın mı peki? 542 00:33:00,770 --> 00:33:01,688 Henüz aramadım. 543 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Seninle ilgili bir şeylerin ters gittiğini öğrenmiş. 544 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 -Kanser olduğumu biliyor mu? -Bir terslik olduğunun farkında. 545 00:33:10,321 --> 00:33:16,035 Onu oyalamak için elimden geleni yaptım ama gelecek hafta uçaktan indiğinde 546 00:33:16,119 --> 00:33:19,497 tahmin ediyorum ki buraya gelip sorular soracaktır. 547 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 Ben de seni uyarayım dedim. 548 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 Ayrıca sırrını paylaşmadığımı bilmeni isterim. 549 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Teşekkürler. 550 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Ona nasıl söyleyeceğim diye deli gibi düşünüp duruyorum. 551 00:33:32,760 --> 00:33:36,848 Onu geri ararsam her şeyi bırakıp eve dönecek. 552 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 Beklemeye devam edersem de 553 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 ondan gizlediğim için bana kızacak diye korkuyorum. 554 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Kızsın, ne olmuş? 555 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Nasıl dersin bunu? 556 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly. 557 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 -Lilly. -Ne? 558 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Hasta olan sensin. 559 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Hiç kimseye sağlık raporu vermek zorunda değilsin. 560 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 İnsanlar ne düşünür diye dert ederek enerjini tüketemezsin. 561 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 O "insanlar" değil, benim en iyi arkadaşım. 562 00:34:02,874 --> 00:34:05,251 Tam da bu yüzden anlayacaktır. 563 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 Seni seviyor. İyiliğini istiyor. 564 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Bana karşı hep çok iyiydi. 565 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Evet. 566 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Dinle, istersen onunla önce ben konuşabilirim. 567 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 -Bunu bir düşüneyim, olur mu? -Olur. 568 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Teşekkür ederim. 569 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Kahve. 570 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Teşekkür ederim. Ben bunu içip sizi rahat bırakırım. 571 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 Hayır, saçmalama. Akşam yemeğine kal. Rica ediyorum. 572 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 -Hiç rahatsız etmeyeyim. -Hayır, kalmanı istiyoruz. 573 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Tamam, zorlamanıza gerek yok. 574 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Anlaştık o zaman. Tamam. 575 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Ben biraz kestireceğim. 576 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Sen de kahveni alıp verandada biraz otursana. 577 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 -Hava çok güzel. -Olur, otururum. 578 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 Çok güzel kokuyor. 579 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Sence daha mı iyi, yoksa bana mı öyle geliyor? 580 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 İyi görünüyor. 581 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 Bence de. 582 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 Bir mucize olur diye dua ediyorum. Belki de işe yarıyordur. 583 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 Evet. 584 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Selam. 585 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 -Burada ne işin var? -Bak, ben… 586 00:36:59,967 --> 00:37:01,302 Mel, konuşmamız lazım. 587 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 Konuşacak bir şey yok. 588 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel. 589 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Bak, lütfen… 590 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Bir dinle beni. Söylediklerim hoşuna gitmezse giderim. 591 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Peki, tamam. 592 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 Seni hafife almışım. 593 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 İlişkimizi bitirmemin tek sebebi senin incinmenden korkmamdı. 594 00:37:30,831 --> 00:37:33,167 Söyledim sana, korunmaya ihtiyacım yok. 595 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Biliyorum. Bunu artık anlıyorum. 596 00:37:37,838 --> 00:37:40,383 Sana daha çok inanmalıydım, bunu anladım. 597 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Üzerimde çok baskı vardı. 598 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 Kaygılarıma yenik düştüm. 599 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 Buna ben karar vermemeliydim, üzgünüm. 600 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 İlişkimizi bitirmemem gerekirdi. 601 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 Benden ne istiyorsun? 602 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Seni geri istiyorum. 603 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Jack, hayır. 604 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 Hayır, yapma. 605 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 İlişkimizi bitirmenin bir nedeni vardı. İkizler, velayet savaşı… 606 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Unut onları. 607 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Korkuyla hareket ettiğimi anladım. Ben öyle biri değilim. 608 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 Ama Jack, işler sarpa saracak, anlıyor musun? 609 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 O zamanki tepkin ne olacak? 610 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Elde etmek istediğin şey için savaşman gerekir. 611 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 Tamam mı? Ben böyle biriyim. 612 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 Ve sen, Mel Monroe, sen hayatımın aşkısın. 613 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack. 614 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Sen de beni seviyorsun. 615 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Söz, ömrümün geri kalanını seni mutlu etmek için savaşacağım. 616 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Jack, sen beni terk ettin. 617 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Hayır Mel, lütfen. Dinle. 618 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Sana yalvarıyorum, tamam mı? 619 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Saçmaladım. 620 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 Büyük bir hata yaptım ama sana yalvarıyorum. 621 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 Bana bir şans daha ver. 622 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Ben… 623 00:38:56,959 --> 00:38:58,502 Verirsen, sana söz, 624 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 seni bir daha asla terk etmeyeceğim. 625 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Söz veriyorum. 626 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Güzel kokuyor. 627 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Kusura bakma, yemek gecikti. 628 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 Enchilada'lar biraz yavaş pişti. 629 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Olsun. Yardım lazım mı? 630 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Evet. Ben annemi uyandırırken sofrayı hazırlayabilir misin? 631 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 Çatal bıçaklar şu çekmecede. 632 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 -Tamamdır. -Sağ ol. 633 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Anne, yemek hazır. 634 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Uyan. 635 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Anne. 636 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Anne? 637 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 Doktor! 638 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 Doktor! 639 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Uyanmıyor. 640 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Tanrım. 641 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Ambulans çağırmalıyız. 642 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Canım. 643 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 -Acele et! -Gitmiş. 644 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Hayır! 645 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Anne! 646 00:40:56,954 --> 00:40:58,456 Anne, sana ihtiyacım var. 647 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 Hayır! 648 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Ne olursun, 649 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 aç gözlerini. 650 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Üşümüş. 651 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Kanı dolaşımı durdu. 652 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 Hayır! 653 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Anlamıyorum. 654 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Günü çok iyi geçmişti. 655 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Biliyorum. 656 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Çok üzgünüm. 657 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Beraber daha çok vakit geçirecektik. 658 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Biliyorum. 659 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Daha çok… 660 00:41:42,625 --> 00:41:44,168 …vaktimiz olur sanıyordum. 661 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 Hayır. 662 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Anne. 663 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 664 00:43:07,418 --> 00:43:12,089 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta