1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 ‎คุณต้องการอะไรจากผม 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 ‎สวัสดีค่ะ 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 ‎ฉันออกไปเดินป่ามาน่ะ 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 ‎ไปเส้นทางไหนล่ะ 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 ‎บลูครีก 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 ‎เยี่ยม 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 ‎เอาละ ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากคุยกับฉัน ‎เรื่องเบรดี้ แต่… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 ‎พี่คิดจริงๆ เหรอว่าเขายิงพี่ 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 ‎ใช่ 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 ‎พี่จำได้เหรอว่าเขาเหนี่ยวไกยิง 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 ‎เปล่า แต่เขาอยู่ที่นั่น 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 ‎ฟังนะ บรี เขาไม่ใช่คนดี เข้าใจไหม 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 ‎ในแง่ไหนคะ 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 ‎อย่างแรก เขาทำงานให้คนปลูกพืชผิดกฎหมาย 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 ‎และเจ้านายของเขาก็ทำธุรกิจยาเฟนทานิลด้วย 18 00:01:22,040 --> 00:01:26,669 ‎เหตุผลเดียวที่ตอนนี้เขาไม่ได้ติดคุกอยู่ ‎ก็เพราะมีคนบอกเจ้านายเขาเรื่องการบุกจับ 19 00:01:28,963 --> 00:01:29,881 ‎ว้าว 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,845 ‎ฉันเลือกคบผู้ชายไม่ดีเก่งจริงๆ 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 ‎จะว่าไปแล้ว เบรดี้ตบตาคนเก่ง ‎ให้เห็นสิ่งที่เขาอยากให้คนอื่นเห็น 22 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 ‎แต่ก็นั่นแหละ ฉันเป็นทนาย ฉันควรจะดูคนออก 23 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างเธอ 24 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 ‎เพื่อเลือกผู้ชายที่ฉันคบน่ะเหรอ 25 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 ‎ฉันพูดจริงๆ 26 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 ‎ขอบคุณนะ แจ็ค 27 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 ‎ฉันรักเธอนะ 28 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 ‎ฉันก็รักพี่ค่ะ 29 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 ‎ฉันคิดอยู่ว่า 30 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 ‎พอเมลกลับจากแอลเอ ‎ฉันทำอาหารค่ำกินกันดีไหม 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 ‎เถอะน่า ฉันก็ทำอาหารอร่อยอยู่นะ 32 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 ‎ฉันเลิกกับเมลแล้วน่ะ 33 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 ‎ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 34 00:02:12,757 --> 00:02:16,594 ‎เธออยากมีลูก และฉันรู้สึกว่า ‎ตอนนี้ฉันดูแลสองครอบครัวไม่ได้ 35 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 ‎พี่รักเธอนะ 36 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 ‎ใช่ ฉันถึงได้เลิกกับเธอไง 37 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 ‎ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ 38 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 ‎แต่ถ้าพี่ทำมันได้ล่ะ คิดถึงสิ่งที่พี่จะพลาดไปสิ 39 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 ‎นั่นแหละประเด็น ฉันคิดเรื่องนั้นไม่ออก 40 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 ‎ถ้าฉันอยากทำสิ่งที่ถูกต้องกับเธอ ‎ฉันต้องทำมันได้จริงๆ 41 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 ‎แจ็ค ความสัมพันธ์สร้างขึ้นจากอารมณ์ 42 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 ‎ถ้าพี่ใช้ชีวิตแบบปิดตาย ‎ก็เท่ากับพี่ไม่ได้ใช้ชีวิตจริงๆ 43 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 ‎ถ้าอยากเห็นตัวอย่าง ก็นึกถึงพ่อสิ 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 ‎ฉันไม่ได้ปิดตายชีวิต 45 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 ‎ฉันบอกเมลไปว่าฉันรู้สึกยังไง 46 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 ‎มันทำให้ฉันใจสลาย แต่ฉันรู้ว่าฉันทำสิ่งที่ถูกต้อง 47 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้พี่เสียใจกับ ‎การตัดสินใจของพี่ไปตลอดชีวิตน่ะ 48 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 ‎โอ้โฮ ไข่พวกนี้อร่อยมากเลย 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 ‎มันเป็นสิ่งเดียว ‎ที่ผมทำได้โดยไม่ต้องใช้ไมโครเวฟ 50 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 ‎จริงๆ นะ การทำอาหารไม่ได้ยากอะไรนัก ‎ถ้าคุณทำตามสูตร 51 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 ‎แม่ฉันพูดเสมอว่า ‎"ถ้าลูกอ่านหนังสือได้ ลูกก็ทำอาหารได้" 52 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 ‎มันไม่เคยเป็นจริงสำหรับผม 53 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 ‎ให้ตายสิ ผมลืมครีมชีส เดี๋ยวผมมานะ 54 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 ‎โอ้ หมอ… 55 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 ‎ตายจริง 56 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 ‎สวัสดีจ้ะ โฮป 57 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 ‎มิวเรียลเหรอ 58 00:03:41,304 --> 00:03:45,725 ‎ขอโทษที ฉันพยายามติดต่อเวอร์นอน ‎ฉันคงโทรผิดเบอร์น่ะ 59 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 ‎ไม่ค่ะ คุณโทรถูกเบอร์แล้ว 60 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 ‎เขาอยู่ในครัว ฉันไม่อยากให้เขาพลาดสายคุณน่ะ 61 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 ‎คุณน่ารักจริงๆ 62 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 ‎ขอบคุณค่ะ 63 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 ‎และก็ทุกคนสบายดีนะ รวมทั้งลิลลี่ด้วย 64 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 ‎หมายความว่าไง รวมทั้งลิลลี่ด้วย 65 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 ‎ว่าไง โฮป 66 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 ‎อย่ามา "ว่าไง" กับฉัน เกิดอะไรขึ้น 67 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 ‎ผมแค่ชวนมิวเรียลมาทานมื้อเช้า ‎เพื่อเป็นการขอบคุณน่ะ 68 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 ‎ช่วงสองสามอาทิตย์ที่ผ่านมานี้ ‎เธอช่วยโน่นนี่ผมเยอะเลย 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 ‎ฉันก็แน่ใจอย่างนั้นค่ะ 70 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 ‎แล้วมิวเรียลหมายความว่าไงคะ ‎ที่ว่ารวมทั้งลิลลี่ด้วย 71 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 ‎ทานมื้อเช้าเสร็จแล้วผมโทรกลับหาคุณดีกว่านะ 72 00:04:17,924 --> 00:04:21,844 ‎ฉันจะคุยไม่ได้แล้ว อีกครึ่งชั่วโมง ‎ฉันต้องพาป้าไปหาหมอโรคหัวใจ 73 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 ‎โอเค กลับมาแล้วโทรมานะ 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 ‎- ไม่ค่ะ เวอร์นอน! ‎- รักนะ 75 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 76 00:04:31,854 --> 00:04:35,900 ‎ฉันคิดว่าเธอรู้แล้วน่ะค่ะ ‎ฉันไม่มีทางพูดเรื่องนั้นแน่ ถ้าฉันรู้ 77 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 ‎ลิลลี่อยากบอกเธอเองตัวต่อตัว 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 ‎ฉันรู้สึกแย่กับเรื่องนี้จังเลย ฉันจะแก้ไขมันยังไงดี 79 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 ‎มันเป็นความผิดพลาดโดยไม่ได้ตั้งใจ ‎ไม่ต้องห่วงหรอก 80 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 ‎ผมจะคุยกับโฮปเอง 81 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 ‎ขอบคุณนะคะที่เข้าใจฉัน 82 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 ‎คุณเป็นคนที่มีนิสัยน่ารักจริงๆ 83 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 ‎และฉันก็ดีใจที่เรายังคงเป็นเพื่อนกัน 84 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 ‎ผมก็ดีใจ 85 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 ‎ผู้พิพากษาคนนั้นทำฉันย่อยยับ 86 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 ‎ฉันจะทำยังไงดี 87 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 ‎เราจะหาทางแก้ไขกัน 88 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 ‎ฉันรักษาบ้านไว้ไม่ได้แน่ ‎ค่าเบี้ยประกันภัยเจ้าของบ้าน ค่าน้ำ ค่าไฟ 89 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 ‎ตอนนี้ที่ไหนสักแห่งต้องห้าโมงแล้วแน่ ‎มาดื่มกันเถอะ 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 ‎เหลือเชื่อไหมล่ะ ผู้พิพากษาคนนั้นน่ะ 91 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 ‎ฉันรู้ 92 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 ‎มันจะไม่เป็นไรนะ 93 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 ‎เธอก็พูดง่ายน่ะสิ เธอยังมีงานมีการทำอยู่นี่ 94 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 ‎ขอโทษนะ ฉันพูดไม่น่าฟังเลย 95 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 ‎ไม่ค่ะ พี่พูดถูก 96 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 ‎มันก็แค่ว่า 97 00:05:38,296 --> 00:05:41,132 ‎ตอนแรกที่ฉันท้อง บิลให้ทางเลือกฉัน 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 ‎เขาบอกว่าเราจะจ้างพี่เลี้ยง ให้ฉันได้ทำงานต่อ 99 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 ‎หรือฉันจะเลี้ยงลูกอย่างเดียวก็ได้ 100 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 ‎และตอนนี้เขาก็อยากหย่า 101 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 ‎และฉันก็รู้สึกเหมือนถูกลงโทษ ‎ที่เลือกลูกแทนที่จะเลือกงาน 102 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 ‎มันยุติธรรมตรงไหน 103 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 ‎ไม่ยุติธรรมเลย มันไม่ยุติธรรมเลย 104 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 ‎แล้วฉันจะบอกเด็กๆ ว่ายังไง ‎นี่เป็นบ้านหลังเดียวที่พวกเขารู้จัก 105 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 ‎พี่จะต้องเข้มแข็งเพื่อพวกเขา 106 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 ‎ยังไงล่ะ 107 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 ‎ฉันรักบ้านหลังนี้มากพอๆ กับที่พวกเขารัก 108 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 ‎ฉันรู้ แต่มันไม่ได้สำคัญที่บ้านหรอกนะ 109 00:06:07,992 --> 00:06:09,243 ‎แต่เป็นสิ่งที่อยู่ในบ้านต่างหาก 110 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 ‎สิ่งสำคัญคือพี่มีกันและกัน 111 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‎ใช่ไหม 112 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 ‎ใช่ เธอพูดถูก 113 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 ‎ฉันแค่… 114 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 ‎ฉันรู้สึกเหมือนคนที่ล้มเหลว 115 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 ‎พี่ไม่ใช่คนที่ล้มเหลวหรอก 116 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 ‎พี่เป็นแม่ที่น่าทึ่งและใจกว้าง 117 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 ‎ที่ไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 118 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 ‎คนส่วนใหญ่ไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 119 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 ‎แจ็คกับฉันเลิกกันเมื่อคืนนี้ 120 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 ‎น้องรัก อะไรนะ เกิดอะไรขึ้น 121 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 ‎การบอกเขาว่าฉันอยากมีลูก ‎มันมากเกินไปสำหรับเขา 122 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 ‎โธ่ เดี๋ยวเขาก็เปลี่ยนใจเองแหละ 123 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 ‎ไม่ ฉันว่าเขาคงไม่เปลี่ยนใจหรอก ‎เขารู้สึกหนักใจมากเลย 124 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 ‎แล้วเธอล่ะ รู้สึกยังไงบ้าง 125 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 ‎ฉันใจสลายเลย 126 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 ‎ฉันรู้ว่าการพูดถึงมันอาจทำให้เขากลัว 127 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 ‎และก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ 128 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 ‎รู้ไหม 129 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 ‎เธอไม่มีแจ็คก็มีลูกได้ 130 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 ‎ฉันเหนื่อยเกินกว่าจะเริ่มต้นใหม่กับคนอื่นแล้ว 131 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 ‎ฉันอยากคบแค่กับแจ็ค 132 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 ‎ฉันไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น 133 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 ‎ฉันหมายถึงเธอกับมาร์ค ‎เธอยังมีตัวอ่อนอีกสองตัวใช่ไหม 134 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 ‎ใช่ 135 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 ‎งั้นก็ใช้มันสิ 136 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 ‎นั่นมันสำหรับมาร์คกับฉันเพื่อสร้างครอบครัว 137 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 ‎และเธอก็ยังสร้างได้ 138 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 ‎ฉันเลี้ยงลูกคนเดียวไม่ได้ 139 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 ‎เธอไม่จำเป็นต้องอยู่คนเดียวก็ได้ 140 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 ‎เธอย้ายกลับมาที่นี่ได้ เราช่วยกันได้ 141 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 ‎เด็กๆ คงชอบที่มีเด็กน้อยลูกพี่ลูกน้องกัน 142 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 ‎ถ้าฉันมีลูกของมาร์ค ‎แล้วมันทำให้ฉันคิดถึงเขาอีกครั้งล่ะ 143 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 ‎หรือถ้ามันกลายเป็นวิธีที่ดี ‎สำหรับเขาที่จะอยู่ต่อไปล่ะ 144 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 ‎(หมอเบ็นสัน รักษาผู้มีบุตรยาก) 145 00:08:44,607 --> 00:08:47,068 ‎(แจ็คส์ บาร์) 146 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 ‎ไง ลิซซี่ 147 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 ‎ไงคะ คอนนี่บอกว่าวันนี้คุณต้องการคนช่วย 148 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 ‎ใช่ ขอบคุณนะที่มา 149 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 ‎บริกรคนหนึ่งโทรมาลาป่วย 150 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 ‎ริกกี้ก็ไปนอกเมือง แต่คุณคงรู้แล้วละ 151 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 ‎ค่ะ 152 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 ‎งั้นก็ ร้อยเหรียญเป็นไง 153 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 ‎- คอนนี่บอกว่าแค่มาช่วย ‎- ไม่ ผมจะจ่ายค่าแรงให้ 154 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 ‎ขอบคุณค่ะ 155 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 ‎แล้วทั้งหมดนี่มันอะไรกัน 156 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 ‎นี่คือบุฟเฟต์บาร์บีคิวสไตล์เท็กซัสที่กินได้ไม่อั้น 157 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 ‎เยี่ยมเลย 158 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 ‎ข้างใน คุณจะคอยรับคำสั่งเครื่องดื่ม ‎ส่วนข้างนอก ตามผมมา 159 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 ‎สำหรับเตารมควัน ‎คอยดูให้แน่ใจว่าอุณหภูมิอยู่ที่ 225 องศา 160 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 ‎ถ้ามันเริ่มลดลง 161 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 ‎ก็หยิบเศษไม้พวกนี้สักกำมือ 162 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 ‎แล้วก็โรยลงไปในเตา 163 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าฉันไม่เคยใช้เตารมควันมาก่อน 164 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 ‎มันไม่ต้องทำอะไรเลย 165 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 ‎แต่คุณอาจต้องรวบผมหน่อยนะ 166 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 ‎- คุณคิดว่าผมหัวโล้นได้ยังไง ‎- จริงเหรอ 167 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 ‎แค่หยอกเล่นน่ะ 168 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 ‎ขำซะไม่มี 169 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 ‎งั้นเบรดี้ก็ยอมรับว่าอยู่ที่บาร์ในที่เกิดเหตุ 170 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 ‎ใช่ แต่หลังจากที่ผมจำได้ 171 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 ‎มีอะไรอีกไหม 172 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 ‎เขาใส่เสื้อฮู้ดสีดำ 173 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 ‎เราสู้กันเพราะอะไรบางอย่าง 174 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 ‎คุณจำได้ไหมว่ามีปืน 175 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 ‎จำไม่ได้ 176 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 ‎แค่นี้แหละ 177 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 ‎โอเค มันเป็นการเริ่มต้นที่ดี 178 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 ‎แล้วทีนี้จะยังไงต่อ 179 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 ‎พยายามขอหมายค้นบ้านของเบรดี้ 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 ‎เหตุผลแค่นี้ก็น่าจะพอแล้ว 181 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 ‎เอาละ ถ้าผมจำอะไรได้อีก ผมจะบอกแล้วกัน 182 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 ‎ได้ 183 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 ‎ขอถามอะไรที่ไม่เกี่ยวกับคดีได้ไหม 184 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 ‎ได้สิ ถามมาเลย 185 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 ‎ผมไม่รู้ว่าควรจะถามไหมนะ 186 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 ‎มันเกี่ยวกับบรีน่ะ 187 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 ‎เธอทำไมเหรอ 188 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 ‎- คุณรู้สึกยังไงถ้าผมจะชวนเธอออกเดต ‎- คุณมีคู่หมั้นอยู่ไม่ใช่เหรอ 189 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 ‎ใช่ ความสัมพันธ์ระยะไกล ‎ไม่เหมาะสำหรับเธอ ก็เลย... 190 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 ‎ผมบอกคุณตลอดว่าคุณไม่ต้องอยู่ที่นี่เพื่อผม 191 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 ‎มันเพื่อสิ่งที่ดีที่สุด 192 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 ‎ใช่ เธอไม่ใช่คนที่ใช่ 193 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 ‎อะไรทำให้คุณพูดแบบนั้น 194 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 ‎เพราะเธอไม่เคยมองผมแบบที่เมลมองคุณ 195 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 ‎พระเจ้า รู้สึกดีจังที่ได้ขี่ม้าอีกครั้ง 196 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 ‎หนูมาคิดๆ ดูแล้ว 197 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 ‎หนูไม่น่าไปเลย 198 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 ‎ไปไหน 199 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 ‎- ไปจากบ้าน ‎- ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ 200 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 ‎เพราะถ้าหนูไปเรียนที่ฮัมโบลต์สเตท ‎แทนที่จะไปเรียนที่ซานฟรานซิสโก 201 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 ‎หนูคงได้ใช้เวลาอยู่กับพ่อแม่มากกว่านี้ 202 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 ‎ลูกรัก พ่อกับแม่ภูมิใจในตัวลูกมากเลย ‎ตอนที่ลูกตัดสินใจไปซานฟรานซิสโก 203 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 ‎ที่จริง พ่อของลูกโม้ให้ทุกคนฟัง 204 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 ‎ว่าทาราน้อยของเขากลายเป็นสาวเมืองใหญ่แล้ว 205 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 ‎หนูน่าจะกลับบ้านหลังจากที่พ่อตาย ‎แทนที่จะทิ้งให้แม่ดูแลฟาร์มคนเดียว 206 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 ‎แม่ไม่เคยอยากให้ลูกเสียสละชีวิตเพื่อแม่เลย 207 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 ‎ตอนนี้ก็ยังไม่อยาก 208 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 ‎หนูน่าจะทำได้มากกว่านี้ 209 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 ‎ฟังนะ แม่ตื้นตันใจมากที่ลูกจะรับเลี้ยงโคลอี้ 210 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 ‎เรื่องนั้นแน่นอนอยู่แล้ว เธอเป็นน้องสาวของหนู 211 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 ‎ก็จริง แต่ลูกรับผิดชอบเยอะมาก ‎กับเรื่องที่ลูกไม่ได้ก่อ 212 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 ‎เพราะงั้นแม่หวังว่าเมื่อแม่ไม่อยู่แล้ว… 213 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 ‎- แม่ อย่าพูดแบบนั้นสิ ‎- ให้แม่พูดให้จบก่อน 214 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 ‎แม่คิดอยู่ว่าเมื่อแม่จากไปแล้ว 215 00:12:05,808 --> 00:12:08,310 ‎แม่ไม่อยากให้ลูกคิดว่า ‎ลูกต้องอยู่ที่เวอร์จิน ริเวอร์ 216 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 ‎เพราะรู้สึกว่าจำเป็นต้องเลี้ยงดูโคลอี้ที่นี่ ‎เข้าใจไหม 217 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 ‎แม่อยากให้ลูกใช้ชีวิต 218 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 ‎อยู่ที่ไหนก็ได้ที่ลูกมีความสุข 219 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 ‎โอเค 220 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 ‎ไปกันเถอะ เพื่อน 221 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 ‎สวัสดี 222 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 ‎คุณมีเวลาห้านาที 223 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 ‎ผมไม่ได้ยิงแจ็ค 224 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 ‎เขาบอกฉันว่าคุณเป็นพ่อค้ายาเสพติด 225 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 ‎งั้นมันก็จริงเหรอ 226 00:12:44,013 --> 00:12:44,847 ‎ผม… 227 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 ‎ผมรู้ว่าการปลูกพืชนั่นมันผิดกฎหมาย 228 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 ‎แต่ผมไม่รู้เรื่องยาเฟนทานิลจนกระทั่งหลังจากนั้น 229 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 ‎ผมแค่พยายามหาเงินสักก้อนเพื่อออกไปจากที่นี่ 230 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 ‎ถ้ามันเป็นแค่เรื่องเงิน ฉันว่าก็คงไม่เป็นไร 231 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 ‎ผมรู้ 232 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 ‎ผมเลือกผิดเอง 233 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ‎แต่ผมไม่ได้ยิงแจ็ค 234 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 ‎ผมพูดความจริงนะ 235 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 ‎ผมไปหาเขาจริง 236 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 ‎คืนนั้นที่บาร์ 237 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 ‎เรามีเรื่องกัน แล้วผมก็ออกไป 238 00:13:19,548 --> 00:13:21,801 ‎นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นเขา สาบานได้ 239 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 ‎- ทำไมคุณไม่บอกไมค์อย่างนั้นล่ะ ‎- บอกไปเขาก็คงไม่เชื่อผม 240 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 ‎ทำไมล่ะ 241 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 ‎ผมเคยมีเรื่องกับแจ็คและไมค์ตอนอยู่ที่อิรัก 242 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 ‎งั้นก็บอกนายอำเภอสิ 243 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 ‎ผมมีประวัติอาชญากรรม 244 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 ‎หลังจากที่ผมกลับจากไปรบครั้งสุดท้าย ‎ผมดื่มหนักมาก 245 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 ‎แล้วก็มีเรื่องชกต่อยกันในบาร์ และถูกจับ 246 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 ‎และเพราะผมพกปืนด้วย ผมเลยติดคุกหนึ่งปี 247 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 ‎คุณพูดเหมือนมันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 248 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 ‎ฟังนะ ผมสมควรได้รับโทษนั้นทุกวัน 249 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 ‎ผมอาจฆ่าคนพวกนั้นได้ 250 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 ‎แต่ผมไม่ได้ยิงใคร 251 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 ‎ส่วนเรื่องยาเสพติดมันก็แค่นั้น มันจบแล้ว 252 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 ‎บริษัทตัดไม้มันถูกกฎหมาย 253 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 ‎บรี 254 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 ‎ผมรู้ว่าผมเลือกผิดๆ มาเยอะ 255 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 ‎แต่ผมไม่ใช่คนร้าย 256 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 ‎นี่ 257 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 ‎คุณเชื่อผมหรือเปล่า 258 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 ‎ค่ะ 259 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 ‎ฉันเชื่อว่านั่นคือสิ่งที่คุณคิด 260 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 ‎แต่ในอาชีพของฉัน ฉันเรียนรู้ว่าคนเราสามารถ ‎พิสูจน์การกระทำของตัวเองได้ว่าถูกต้อง 261 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 ‎ไม่ว่ามันจะเลวทรามสักแค่ไหน 262 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 ‎ยู้ฮู! 263 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 ‎อะไรกัน 264 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 ‎พวกเธอตั้งใจนัดซ้อนกันมาเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 265 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 ‎และหนูก็ปฏิเสธไม่ลงน่ะค่ะ 266 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 ‎ทารา 267 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 ‎ไปเถอะค่ะ สนุกกับเพื่อนๆ ของแม่ ‎หนูจะดูโคลอี้เอง 268 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 ‎รักลูกจ้ะ 269 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 ‎หนูก็รักแม่ค่ะ 270 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 ‎มาเร็ว 271 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 ‎พวกคุณ 272 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 ‎เราเอาไหมพรมมาถักกันด้วย 273 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 ‎- ฉันรักคุณจัง ขอบคุณค่ะ ‎- เราถึงได้มากันไง 274 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 ‎- ขอบคุณมากค่ะที่มาที่นี่ ‎- ขอบคุณค่ะ 275 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 ‎- อยากดื่มชาไหม ‎- อยากค่ะ 276 00:15:32,681 --> 00:15:34,892 ‎สวัสดีครับ นี่ริกกี้ บันทึกข้อความไว้นะครับ 277 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 ‎วันนี้คุณจะรับการทดสอบคณิตศาสตร์ ‎ทักษะการใช้คำพูด 278 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 ‎และความสามารถทางเทคนิค 279 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 ‎ผลของคุณจะเป็นตัวตัดสิน 280 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 ‎ว่าคุณมีคุณสมบัติพอที่จะ ‎เข้าร่วมกองทัพที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกหรือไม่ 281 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 ‎คุณมีเวลาทำข้อสอบสามชั่วโมง 45 นาที 282 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 ‎พอมันเริ่มขึ้น 283 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 ‎คุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้ออกจากห้อง 284 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 ‎โชคดี 285 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 ‎เริ่มได้ 286 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 ‎แซนตามอนิกาแคร์แอนด์เฟอร์ทิลิตี้ ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 287 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 ‎ให้ผมช่วยทาไหม 288 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 ‎ฉันทาได้ค่ะ 289 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 ‎ทำไมคุณไม่ไปทำมันที่ร้านทำเล็บ 290 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 ‎เพราะตอนนี้เท้าฉันประสาทไวเกินไป 291 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 ‎- ฉันไม่อยากให้ใครแตะต้องมัน ‎- ให้ผมทาให้นะ 292 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 ‎แตะต้องน้อยที่สุดเท่าที่จะทำได้ 293 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 ‎อ๋อ เหรอ คุณทาเล็บเท้าเป็นด้วยเหรอ 294 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 ‎- ผมใช้พู่กันเป็น ใช่ ‎- จริงเหรอ สีมันคนละอย่างกันเลยนะ 295 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 ‎โอเค 296 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 ‎สีหนามากเลย คุณต้องเอาพู่กันปาดบนปากขวด… 297 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 ‎คุณนายครับ 298 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 ‎ให้ผมมีสมาธิทำงานศิลปะของผมหน่อย 299 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 ‎โอเค อย่าทำมันหยดใส่พรมล่ะ ‎เพราะเราจะเช็ดมันออกไม่ได้ 300 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 ‎- คุณช่วย… ‎- เราเพิ่งซื้อพรม… 301 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 ‎ขอโทษค่ะ 302 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 ‎คุณทำให้ผมประหม่าแล้วนะ 303 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 ‎ที่จริง ก็สวยดีนะ 304 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 ‎ว้าว 305 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 ‎ขอบคุณค่ะ 306 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 ‎ยินดีครับ 307 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 ‎เห็นไหม สิ่งดีๆ จะเกิดขึ้นเมื่อคุณมีศรัทธา 308 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 ‎คุณมอนโร 309 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 ‎คุณหมอเบ็นสันพร้อมพบคุณแล้วค่ะ 310 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 ‎ฉันเกษียณแล้ว ฉันไม่น่าจะอ่อนเพลียมากขนาดนี้ 311 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 ‎ผลเลือดของคุณบ่งชี้ว่าขาดวิตามินดี 312 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 ‎ซึ่งอาจเป็นสาเหตุของความเหนื่อยล้า ‎และอาการปวดกล้ามเนื้อของคุณ 313 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 ‎ค่อยโล่งอกหน่อย 314 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 ‎ผมจะเขียนใบสั่งยาสำหรับวิตามินดีสามให้คุณ 315 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 ‎เราจะนัดติดตามผล 30 วัน ‎เพื่อดูว่าอาการของคุณเป็นยังไงบ้าง 316 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 ‎ฟังดูดีเลยค่ะ 317 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 ‎บอกผมหน่อยสิ 318 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 ‎เกษียณแล้วเป็นไงบ้าง 319 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 ‎มันเป็นการปรับตัว 320 00:18:20,432 --> 00:18:21,350 ‎โอ้ 321 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 ‎โฮปน่ะ 322 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 ‎อ้อ ฝากความคิดถึงถึงเธอด้วยค่ะ 323 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 ‎แล้วฉันจะโทรหาคุณเพื่อนัดติดตามผลนะคะ 324 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 ‎ขอบคุณครับ 325 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 ‎- สวัสดีครับ ‎- มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกฉัน 326 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 ‎เอาละ ใจเย็นๆ สวัสดีกันก่อนไม่ได้เหรอ 327 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 ‎สวัสดีค่ะ เวอร์นอน มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกฉัน 328 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 ‎ก่อนอื่นนะ แคธลีนฝากสวัสดี 329 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 ‎อย่างที่สอง ป้าแนนซี่ไปหาหมอมาเป็นยังไงบ้าง 330 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 ‎บอกแคธลีนว่าสวัสดีค่ะ ‎และหมอโรคหัวใจก็บอกว่า 331 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 ‎หัวใจป้าแนนซี่เหมือนคนอายุ 50 332 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 ‎เธอบ่นโน่นนี่จนฉันหัวใจจะวายตลอดทาง ‎ตอนขับรถกลับบ้าน 333 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 ‎เอาละ ลิลลี่เป็นอะไรคะ 334 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 ‎ตอนนี้ทุกอย่างเรียบร้อยดี 335 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 ‎แต่ลิลลี่มีข่าวที่เธออยากบอกคุณเองตัวต่อตัว 336 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 ‎แต่ก็ไม่มีอะไรที่รอไม่ได้จนถึงสัปดาห์หน้า ‎ตอนคุณกลับมา 337 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 ‎เวอร์นอน คุณนี่กวนประสาทจริงๆ ‎ทำไมไม่บอกฉันล่ะ 338 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 ‎ลิลลี่ขอร้องผมไม่ให้บอก 339 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 ‎โฮป มันมีเหตุผลนะที่ความอดทนเป็นสิ่งที่ดี 340 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 ‎อยู่กับป้าแนนซี่จนเสร็จธุระ 341 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 ‎แล้วพอกลับมาค่อยไปหาลิลลี่ 342 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 ‎เสียงอะไรน่ะ 343 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 ‎ป้าแนนซี่ไม่ยอมรอให้ฉันช่วยล้างถ้วยล้างจานน่ะ 344 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 ‎ฉันไปช่วยเธอดีกว่า ‎ก่อนที่จะต้องใช้ถ้วยกระดาษดื่มน้ำ 345 00:19:28,333 --> 00:19:31,253 ‎- ไม่ ผมคิดว่า… ‎- แต่เรายังคุยเรื่องนี้กันไม่จบนะ 346 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 ‎เธอไม่ยอมบอกคุณ ‎ก็เพราะไม่อยากให้เรารู้อายุของเธอ 347 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 ‎อ้าว คอนนี่ไปไหนมา 348 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 ‎ฉันไปช่วยพรีเชอร์อยู่น่ะ 349 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 ‎แน่ใจนะว่าคุณไม่รำคาญ ‎ที่มีคนมาเยี่ยมเยอะขนาดนี้ 350 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 ‎แน่ใจสิคะ เชิญนั่งเลยค่ะ 351 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 ‎โอเค ฉันพลาดอะไรไปบ้าง 352 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 ‎มิวเรียลเพิ่งบอกเรา ‎เรื่องตอนที่เธอพยายามอ่อยบัค 353 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 ‎ว่าไงนะ 354 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 ‎โอเค 355 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 ‎เรื่องนี้มันนานมาแล้ว ฉันเพิ่งมาอยู่เมืองนี้ใหม่ๆ 356 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 ‎และฉันก็เจอบัคที่บาร์ของแจ็ค 357 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 ‎ฉันจะรู้ได้ไงว่าเขาแต่งงานแล้ว 358 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 ‎บัคสวมแหวนแต่งงานตลอดเวลานะ 359 00:20:12,669 --> 00:20:13,879 ‎ฉันไม่ใช่นักสืบ 360 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าบัคไม่เคยบอกฉัน 361 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 ‎ฉันแน่ใจว่าเขาคิดว่ามิวเรียลแค่เป็นมิตรด้วย 362 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าเขาเซ็กซี่มาก 363 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 ‎- ลิดี้ ‎- อะไร ก็จริงนี่ 364 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 ‎ฉันหลงใหลหมวกปีกกว้างทรงสูง ‎กับรองเท้าคาวบอยมากเลย 365 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 ‎ใครจะไปรู้เนี่ย 366 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 ‎ว้าว ฉันขอบคุณมากเลยที่ทุกคนเคลียร์ตารางงาน 367 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 ‎เพื่อมาที่นี่วันนี้ 368 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 ‎ฉันมีชีวิตที่สวยงามมาก 369 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 ‎คุณมีชีวิตที่สวยงาม 370 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 ‎ฉันโชคดีจริงๆ 371 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 ‎ฉันมีสามีที่น่ารัก 372 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 ‎และก็มีลูกๆ ที่สวยและแข็งแรง 373 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 ‎มีเพื่อนที่ซื่อสัตย์ 374 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 ‎และโชคดีที่ได้อยู่ในที่แห่งหนึ่งที่สวยที่สุด 375 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 ‎สิ่งเดียวที่ฉันเสียใจก็คือการทิ้งทารากับโคลอี้ไว้ 376 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 ‎โธ่ ลิลลี่ 377 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 ‎เมื่อฉันจากไป ไม่ว่าพวกเธอจะอยู่ที่ไหน 378 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 ‎ฉันอยากให้คุณทุกคนดูแลทารากับโคลอี้แทนฉัน 379 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 ‎เพราะเธอจะไม่ขอความช่วยเหลือใคร 380 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 ‎ส่วนโคลอี้ ‎คุณช่วยเล่าเรื่องราวของเราให้เธอฟัง 381 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 ‎และบอกเธอซ้ำแล้วซ้ำอีกได้ไหมว่า ‎แม่ของเธอรักเธอมากแค่ไหน 382 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 ‎- นะคะ ‎- โธ่ ที่รัก 383 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 ‎ฉันรักพวกคุณทุกคนมากเลย 384 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 ‎เราก็รักคุณนะ 385 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 ‎ขอบคุณที่เป็นเพื่อนฉัน 386 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 ‎เพื่อน บาร์บีคิวนั่นเป็นความคิดที่ดีมากเลย 387 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 ‎เป็นเพราะนาย เราจะมีรายได้เพิ่มเป็นสามเท่า 388 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 ‎ใช่ ฉันดีใจที่ทุกอย่างได้ผล 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 ‎พูดถึงเรื่องนั้น 390 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ‎เรายังต้องคุยกันเรื่องหุ้นส่วน 391 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 ‎แน่ใจเหรอ ‎ฉันไม่อยากให้นายรู้สึกกดดันกับเรื่องนี้ 392 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 ‎ไม่ ฟังนะ ฉันยอมรับว่าตอนแรกนายพูดเรื่องนี้ 393 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 ‎ฉันไม่ได้มองมันจากมุมมองของนาย 394 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 ‎ไม่ได้ว่านะ แต่นายทำแบบนั้นบ่อยมาก ‎ไม่ใช่แค่กับฉัน 395 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 ‎ใช่ ขอโทษด้วยนะ 396 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 ‎ไม่เป็นไร 397 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 ‎แต่ถ้านายยังสนใจนะ 398 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 ‎สิ่งสำคัญคือกำไรมันไม่สม่ำเสมอ 399 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 ‎มันจะมีหลายเดือนที่นายจะได้เงินน้อยกว่าตอนนี้ 400 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 ‎แต่ถ้านายไม่มีปัญหากับเรื่องนั้น ‎ก็ถือว่านี่เป็นข้อเสนออย่างเป็นทางการแล้วกัน 401 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 ‎ว้าว 402 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 ‎ฉันไม่คิดว่านายจะพูดแบบนั้น 403 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 ‎และฉันก็ขอเวลา ‎คิดเรื่องนี้ดูก่อน ถ้านายไม่ว่าอะไร 404 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 ‎ได้เลย นายคิดนานแค่ไหนก็ได้ 405 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 ‎เยี่ยม 406 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 ‎- ไงจ๊ะ ‎- สวัสดีค่ะ 407 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 ‎แน่ใจนะว่าอยู่ต่อไม่ได้ 408 00:23:09,721 --> 00:23:14,184 ‎ฉันก็อยากอยู่ต่อได้นะ ‎แต่ฉันบอกหมอว่าจะกลับพรุ่งนี้ 409 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 ‎โอเค บางทีเด็กๆ กับฉันอาจไปเยี่ยมเธอได้ 410 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 ‎ฉันก็อยากให้พี่ไปกันนะ 411 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 ‎โอเค จ้ะ 412 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 ‎แล้วเธอคิดจะย้ายกลับมาจริงๆ หรือเปล่า 413 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 ‎ฉันกำลังคิดอยู่ 414 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดให้ฟังดูเห็นแก่ตัวนะ ‎แต่การมีเธออยู่ที่นี่จะทำให้ฉันมีความสุขน่ะ 415 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 ‎ฉันรู้ แต่ฉันต้องทำงานให้หมดสัญญาก่อน 416 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 ‎อ๋อ แน่นอน 417 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 ‎ฉันขอบคุณเธอมากเลยที่มา 418 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 ‎พี่คะ 419 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 ‎ฉันคงผ่านพ้นเรื่องนี้ไม่ได้แน่ ถ้าไม่มีเธอ 420 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 ‎โธ่ พี่คะ 421 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 ‎ฉันแค่… 422 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 ‎- ขอโทษนะ ฉันกลั้นน้ำตาไม่อยู่น่ะ ‎-ไม่เป็นไร 423 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 ‎อย่าร้องไห้สิ 424 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 ‎เพราะถ้าพี่ร้องไห้ ฉันก็จะร้องด้วย 425 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 ‎ฉันไม่ได้ปัดมาสคาร่ากันน้ำ ‎แล้วมันก็จะเลอะเทอะ 426 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 ‎ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 427 00:23:58,728 --> 00:24:00,105 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะอยู่คนเดียวได้ยังไง 428 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 ‎พี่ไม่ได้อยู่คนเดียวนะ พี่มีฉัน 429 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 ‎เธออยู่ไกลมากเลย 430 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 ‎ฉันรู้ แต่พี่ต้องการฉันเมื่อไหร่ ‎ก็โทรหาฉันได้ตลอด 431 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 ‎แล้วฉันจะขึ้นเครื่องบินมาที่นี่ โอเคไหม 432 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 ‎โอเค 433 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 ‎ฉันรักพี่นะ 434 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 ‎ฉันคิดถึงเธอแล้วละ 435 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 ‎ไม่มีลูกค้าเลยเนอะ 436 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 ‎ทุกคนมากันเร็วเพื่อกินบาร์บีคิวน่ะ 437 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 ‎พรีชออกไปรับคริสโตเฟอร์ ‎เดี๋ยวผมก็จะปิดร้านแล้วละ 438 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 ‎- เอาละ ผมขอดื่มให้หมดแก้วก่อน ‎- ได้ ไม่เป็นไร 439 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 ‎แหมๆๆ 440 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 ‎ดูสิว่านั่นใคร 441 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 ‎นักสืบไมค์ วาเลนซูเอลา 442 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 ‎เบรดี้ คุณเมาแล้ว กลับบ้านไปซะ 443 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 ‎คุณต้องภูมิใจในตัวเองมากแน่ๆ ใช่ไหม 444 00:24:49,321 --> 00:24:51,198 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่องอะไร 445 00:24:51,281 --> 00:24:56,995 ‎อีกครั้งแล้วสินะ ‎ที่ผมเป็นคนเลวและคุณเป็นวีรบุรุษ 446 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้นก็ยอมรับซะ 447 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 ‎นั่นแหละประเด็น 448 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 ‎มันไม่เป็นอย่างนั้น 449 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 ‎ผมชดใช้ความผิดที่ผมก่อ 450 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 ‎คุณพูดอย่างนั้นได้ไหม 451 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 ‎อย่าลามไปถึงเรื่องนั้น 452 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 ‎ทำไมล่ะ ไมค์ 453 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 ‎คุณกลัวว่าทุกคนจะรู้ว่าคุณไม่ใช่วีรบุรุษเหรอ 454 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 ‎รู้อะไรไหม ผมไม่ใช่อาชญากรที่นี่ คุณต่างหาก 455 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 ‎ผมรู้ว่าคุณทำอะไรในอิรัก ไมค์ 456 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 ‎มือคุณก็เปื้อนเลือดเหมือนทุกคนนั่นแหละ 457 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ‎เฮ้ย! 458 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 ‎เฮ้ย! 459 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 ‎เร็วเข้า! 460 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 ‎- ออกไป! ‎- ปล่อยฉันนะ! 461 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 ‎ออกไปจากที่นี่! 462 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 ‎มีเรื่องอะไรกัน 463 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 ‎เบรดี้คนเดิม ‎ไม่เคยมีอะไรที่เป็นความผิดของเขา 464 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 ‎ขอให้พวกเขาขังคุกเขาตลอดชีวิต 465 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 ‎สวยจังค่ะ 466 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 ‎เพชรเม็ดเบ้อเริ่มเลย 467 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 ‎ขอบคุณค่ะ 468 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 ‎ไง ที่รัก ขอโทษที่ขัดจังหวะ ‎ผมขอตัวเธอสักครู่ได้ไหมครับ 469 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 ‎ชาร์เมน ผมอยากให้คุณรู้จักกับโทมัส แบลร์ 470 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 ‎หนึ่งในนักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์รายใหญ่ที่สุด 471 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 ‎ว้าว! 472 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 ‎โทมัส นี่คู่หมั้นของผม ชาร์เมน 473 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 ‎ยินดีที่ได้เจอคุณสักที 474 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 ‎ยินดีที่ได้เจอคุณเช่นกันค่ะ 475 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 ‎ช่วยอยู่เป็นเพื่อนเธอหน่อยได้ไหม ‎ผมต้องไปคุยกับใครบางคนน่ะ 476 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 ‎โอเค 477 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 ‎ได้ข่าวว่าเราจะได้เป็นเพื่อนบ้านกัน 478 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 ‎อะไรนะคะ 479 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 ‎ท็อดด์บอกว่าคุณสองคนจะย้ายไปยูเรกา 480 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 ‎เหรอคะ ขอโทษนะ 481 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 ‎นี่ เราจะย้ายไปยูเรกาเหรอ 482 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 ‎อ้อ เราขอตัวก่อนนะ 483 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 ‎พูดเบาๆ หน่อยได้ไหม 484 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 ‎แล้วบ้านคุณที่เคลียร์ ริเวอร์ล่ะ ‎ฉันนึกว่าเราตกลงกันว่าจะอยู่ที่นั่นซะอีก 485 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 ‎- บ้านในยูเรกาใหญ่กว่าสองเท่า ‎- แต่ชีวิตฉันอยู่ที่เคลียร์ ริเวอร์ 486 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 ‎ฉันหมายถึงเพื่อนๆ ร้านเสริมสวย 487 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 ‎แล้วไงล่ะ คุณจะได้เพื่อนใหม่ ‎และเราจะหาร้านเสริมสวยให้คุณทำ 488 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 ‎ถ้าคุณยังอยากทำมันนะ 489 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 ‎ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงเปลี่ยนใจ 490 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 ‎ผมรู้สึกว่าแจ็คจะพยายามทำให้ชีวิตเรายุ่งยากน่ะ 491 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 ‎ผมคิดว่าเมื่อเราย้ายไปยูเรกา ‎ก็จะพ้นหูพ้นตาเขา ไม่สนใจเรา 492 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 ‎แจ็คไม่ยอมทิ้งลูกฝาแฝด ‎แค่เพราะเราย้ายไปยูเรกาหรอกนะคะ 493 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 ‎ตอนแรกก็อาจจะไม่ยอม 494 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 ‎แต่ถ้าเราทำให้อะไรๆ มันยากลำบากสำหรับเขา ‎ผมเชื่อว่าสุดท้ายเขาก็จะยอมแพ้เอง 495 00:27:51,628 --> 00:27:56,466 ‎แล้วเราก็จะมีอิสระที่จะ ‎เลี้ยงครอบครัวในแบบที่เราเห็นว่าเหมาะสม 496 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 ‎โอเคไหม 497 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 ‎รักคุณนะ 498 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 ‎- ผมต้องไปคุยกับพวกเขา เดี๋ยวมานะ ‎- โอเค 499 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 ‎สวัสดีค่ะ ชาร์เมน 500 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 ‎เอาละ 501 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 ‎ความดัน 120/70 ดีมาก คุณสุขภาพดีนะ 502 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 ‎- คุณกับเมลเป็นยังไงบ้าง ‎- ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 503 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ผมเลิกกับเธอแล้ว 504 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 ‎เธออยากมีลูกของตัวเอง ‎ผมไม่แน่ใจเต็มร้อยว่าจะให้เธอได้ 505 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 ‎แต่คุณรักเธอนะ 506 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 ‎ใช่ ผมรักเธอ 507 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 ‎รู้อะไรไหม 508 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 ‎คำแนะนำที่ไม่ได้รับการร้องขอ ‎ปกติโฮปจะเป็นคนให้ แต่… 509 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 ‎สำหรับคุณ ผมจะยกเว้น 510 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 ‎เมลเป็นคนที่พึ่งพาตัวเองได้ หัวแข็ง 511 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 ‎เป็นผู้หญิงที่เก่งมากๆ 512 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 ‎เป็นคนที่มีจิตใจดีและอ่อนโยนมาก 513 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 ‎อยู่ตรงกลางร่างกายที่ภายนอกดูแกร่งของเธอ 514 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 ‎เธอไม่ใช่คนที่เปราะบาง 515 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 ‎เธอไม่ใช่คนที่ถูกปกป้อง ‎จากความยากลำบากในชีวิต 516 00:29:25,972 --> 00:29:29,642 ‎- และถ้าคุณเปิดเผยกับเธอ… ‎- ผมเปิดเผยนะ 517 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 ‎เขารู้แน่นอนว่าตัวเองจะเจอกับอะไร 518 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 ‎เธอคงไม่เดินหน้า ‎ถ้าเธอคิดว่าตัวเองรับมือไม่ไหว 519 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 ‎และคุณก็คิดว่าคุณอาจต้องปกป้องเธอ 520 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เธอต้องการ 521 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เธอปรารถนา 522 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 ‎ผมคิดว่ามันจะเป็นเรื่องน่าเศร้าสำหรับคุณ ‎ที่ต้องใช้ชีวิตของคุณตามลำพัง 523 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 ‎เพราะความเข้าใจผิดๆ 524 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 ‎เกี่ยวกับผู้หญิงที่คุณรัก 525 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 ‎รู้ไหม ผมไม่คิดเลยว่า ‎คุณจะเรียงร้อยคำพูดได้มากขนาดนั้น 526 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 ‎ไม่เคยคิดเลย 527 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 ‎ผมพูดความคิดเห็นของผม 528 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 ‎ตอนที่มันจำเป็นเท่านั้น 529 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 ‎เข้ามาค่ะ 530 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 ‎คอนนี่ให้ผมเข้ามา ‎และเธอก็ไม่ได้ทำให้ผมลำบากใจ 531 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 ‎ซึ่งมันแปลกๆ อยู่นะ 532 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 ‎วันนี้คุณทำอะไรบ้าง 533 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 ‎ผมอยู่กับคุณย่า 534 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 ‎ดีจัง คุณไปไหนมาเหรอ 535 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 ‎เราไปที่เคลียร์ ริเวอร์ เดินเที่ยวกัน 536 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 ‎ฉันพยายามโทรหาคุณ 537 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 ‎โทรศัพท์ผมแบตหมดน่ะ 538 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 ‎แล้ววันนี้คุณทำอะไรบ้าง 539 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 ‎ก็… 540 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 ‎ฉันสระผมสามรอบ 541 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 ‎รู้ไหมว่าทำไมฉันต้องสระผมสามรอบ 542 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 ‎ไม่รู้ 543 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 ‎เพราะฉันไปทำงานแทนคุณที่บาร์ ‎แล้วผมของฉันก็เหม็นกลิ่นควันไฟกับเนื้อวัว 544 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 ‎คุณไปทำงานแทนผมเหรอ 545 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 ‎พรีเชอร์บอกว่าคุณไปหาเพื่อนนอกเมือง 546 00:31:41,190 --> 00:31:43,067 ‎เขาเลยถามคอนนี่ว่าให้ฉันไปทำแทนได้ไหม 547 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 548 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 ‎คุณโกหกพวกเราคนไหนกันแน่ 549 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 ‎ผม… 550 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 ‎ฉันก็คิดอย่างนั้น 551 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 ‎ไปเถอะ 552 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 ‎ไปซะ 553 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบใจนะ ลูก 554 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 ‎ยินดีค่ะ 555 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 ‎โคลอี้หลับนานแค่ไหนแล้ว 556 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 ‎- ชั่วโมงกว่าแล้วค่ะ ‎- โอ้โฮ 557 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 ‎พวกสาวๆ คงทำเธอเหนื่อยสุดๆ น่ะ 558 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 ‎ใช่เลย 559 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 ‎หนูไปเปิดเอง 560 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 ‎- คุณหมอ ‎- สวัสดีจ้ะ 561 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 ‎ไงครับ ขอโทษที่แวะมาหาแบบไม่บอกไม่กล่าว 562 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 ‎ไม่มีปัญหาค่ะ ดีใจเสมอที่ได้เจอคุณ 563 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 ‎ดื่มกาแฟหรือชาสักแก้วไหมคะ 564 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 ‎ขอกาแฟสักแก้วแล้วกัน กาแฟดำนะ 565 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 ‎- ขอบคุณ ‎- เยี่ยมค่ะ ได้เลย เดี๋ยวฉันมานะ 566 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 ‎โฮปว่าไงบ้างคะ 567 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าผมมาที่นี่ทำไม 568 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 ‎เพราะฉันมีหกข้อความ ‎ขอให้ฉันโทรกลับหาเธอน่ะสิคะ 569 00:32:58,893 --> 00:33:01,646 ‎- แล้วคุณโทรกลับหรือเปล่า ‎- ยังเลยค่ะ 570 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 ‎เธอรู้ข่าวว่ามีบางอย่างผิดปกติกับคุณ 571 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 ‎- เธอรู้เรื่องมะเร็งของฉันไหม ‎- ไม่รู้ แต่เธอรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 572 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 ‎ฉันพยายามรั้งเธอไว้เต็มที่แล้ว 573 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 ‎แต่สัปดาห์หน้า พอเธอลงจากเครื่องบิน 574 00:33:16,119 --> 00:33:19,497 ‎ผมว่าเธอจะต้องมาที่นี่และก็ถามคุณแน่ 575 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 ‎ผมเลยอยากมาเตือนคุณไว้ก่อนน่ะ 576 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 ‎และผมก็อยากบอกให้คุณรู้ว่า ‎ผมรักษาความลับของคุณไว้ 577 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 ‎ค่ะ ขอบคุณค่ะ 578 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 ‎ฉันเองก็แทบจะเป็นบ้า ‎พยายามคิดหาวิธีว่าจะบอกเธอยังไงดี 579 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 ‎ถ้าฉันโทรกลับหาเธอ 580 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 ‎เธอจะทิ้งทุกอย่างแล้วกลับมาบ้าน 581 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 ‎ถ้าฉันรอต่อไป 582 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 ‎ฉันกลัวว่าเธอจะโกรธฉันที่ไม่บอกอะไรเธอ 583 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 ‎ถ้าเธอโกรธแล้วยังไงล่ะ 584 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 ‎คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง 585 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 ‎ลิลลี่ 586 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 ‎- ลิลลี่ ‎- อะไรคะ 587 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 ‎คุณคือคนที่ป่วย 588 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 ‎คุณไม่ได้ติดค้างรายงานทางการแพทย์ ‎ไม่ว่าจะกับโฮปหรือใครทั้งนั้น 589 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 ‎คุณจะบั่นทอนกำลังตัวเอง ‎ไปกับการกังวลว่าคนอื่นจะคิดยังไงไม่ได้ 590 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 ‎เธอไม่ใช่ "คนอื่น" เธอเป็นเพื่อนรักของฉัน 591 00:34:02,874 --> 00:34:05,251 ‎นั่นคือเหตุผลที่เธอจะเข้าใจ 592 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 ‎เธอรักคุณ เธอต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับคุณ 593 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 ‎เธอดีกับฉันมากเลย 594 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 ‎ใช่ 595 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 ‎ฟังนะ ถ้าคุณอยากให้ผมคุยกับเธอก่อนก็ได้นะ 596 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 ‎- ฉันจะลองคิดดูนะคะ ‎- โอเค 597 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 ‎ขอบคุณค่ะ 598 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 ‎- ไงจ๊ะ ‎- โอ้ 599 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 ‎กาแฟค่ะ 600 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 ‎ขอบคุณครับ ผมจะดื่มกาแฟ ‎แล้วก็จะไม่รบกวนคุณแล้วนะ 601 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 ‎ไม่ค่ะ ไม่ได้นะ ‎ฉันอยากให้คุณอยู่ทานมื้อค่ำด้วยกัน 602 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 ‎- ไม่ละ ผมไม่อยากรบกวนคุณ ‎- ไม่ค่ะ หมอ เราอยากให้คุณอยู่ค่ะ 603 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 ‎โอเค ไม่ต้องคะยั้นคะยอผมนักก็ได้ 604 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 ‎งั้นก็ตามนี้ค่ะ โอเค 605 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 ‎ฉันคิดว่าฉันจะไปงีบสักแป๊บหนึ่ง 606 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 ‎คุณเอากาแฟออกไปนั่งดื่มที่ระเบียงสิ 607 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 ‎- ข้างนอกนั่นสวยมากเลย ‎- ผมจะทำอย่างนั้นครับ 608 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 ‎กลิ่นหอมน่ากินจัง 609 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 ‎ฉันคิดในแง่ดีเกินไป หรือว่าเธอดูดีขึ้นคะ 610 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 ‎เธอดูดีน่ะ 611 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 ‎ฉันก็คิดอย่างนั้นค่ะ 612 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 ‎ฉันภาวนาให้มีปาฏิหาริย์และมันก็อาจจะได้ผล 613 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 ‎ใช่ 614 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‎สวัสดี 615 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- ฟังนะ ผมต้อง… 616 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 ‎เมล เราต้องคุยกัน 617 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 ‎ไม่มีอะไรต้องคุยกันแล้ว 618 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 ‎เมล 619 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 ‎ขอร้องละ ได้โปรด 620 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 ‎ฟังผมก่อน ถ้าคุณไม่ชอบสิ่งที่ผมพูด ผมก็จะไป 621 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 ‎โอเค ก็ได้ 622 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 ‎ฟังนะ ผมประเมินคุณต่ำไป 623 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 ‎เหตุผลเดียวที่ผมยุติทุกอย่าง ‎ก็เพราะผมกลัวว่าคุณจะเสียใจ 624 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 ‎ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันไม่ต้องการการปกป้อง 625 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 ‎ผมรู้ ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 626 00:37:37,838 --> 00:37:40,383 ‎ฟังนะ ผมน่าจะเชื่อมั่นคุณมากกว่านี้ ผมเข้าใจ 627 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 ‎ฉันแค่รู้สึกหนักใจ 628 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 ‎ผมปล่อยให้ความกังวลครอบงำผม 629 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมควรเป็นคนตัดสินใจ ‎และผมก็ขอโทษ 630 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 ‎ฟังนะ ผมไม่ควรยุติเรื่องของเราเลย 631 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 ‎แจ็ค คุณต้องการอะไรจากฉัน 632 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 ‎ผมต้องการคุณกลับคืนมา 633 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 ‎แจ็ค ไม่! 634 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 ‎ไม่ อย่าค่ะ 635 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 ‎คุณยุติทุกอย่างเพราะมีเหตุผล ‎ลูกฝาแฝด การต่อสู้เพื่อสิทธิเลี้ยงดูบุตร… 636 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 ‎ลืมทุกอย่างนั่นซะ! 637 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 ‎ฟังนะ ผมรู้ตัวว่าผมทำไปเพราะกลัว ‎นั่นไม่ใช่ตัวตนของผม 638 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 ‎ใช่ แต่ว่าแจ็ค อะไรๆ มันมีแต่จะยากขึ้น รู้ไหม 639 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 ‎แล้วตอนนั้นคุณจะมีปฏิกิริยายังไง 640 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 ‎ผมเชื่อจริงๆ ว่าสิ่งใดที่มีค่ากับเรา ‎ย่อมคุ้มค่าที่จะเราต่อสู้เพื่อมัน 641 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 ‎เข้าใจไหม นั่นแหละคือตัวตนของผม 642 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 ‎และก็คุณ เมล มอนโร คุณคือรักแท้ในชีวิตของผม 643 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 ‎แจ็ค 644 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 ‎ผมรู้ว่าคุณก็รักผม 645 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 ‎ผมสาบานว่าผมจะใช้ชีวิตที่เหลือ ‎ต่อสู้เพื่อให้คุณมีความสุข 646 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 ‎แจ็ค คุณเดินหนีไปจากฉันแล้ว 647 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 ‎ไม่นะ เมล ได้โปรดเถอะ ฟังก่อน 648 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 ‎ผมขอร้องละนะ 649 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ‎ผมทำผิดพลาด 650 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 ‎ผมทำพลาดครั้งใหญ่ แต่ผมขอร้อง 651 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 ‎ให้โอกาสผมอีกครั้งนะ 652 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 ‎ฉัน… 653 00:38:56,959 --> 00:38:58,502 ‎ถ้าคุณให้โอกาสผม ผมสัญญา 654 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 ‎ผมจะไม่มีวันเดินหนีไปจากคุณอีก 655 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 ‎ผมสัญญา 656 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 ‎กลิ่นหอมจัง 657 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 ‎ขอโทษนะคะที่อาหารค่ำช้ามาก 658 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 ‎เอ็นชิลาดาใช้เวลานานกว่าที่คิดไว้น่ะ 659 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 ‎ไม่มีปัญหา มีอะไรให้ผมช่วยไหม 660 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 ‎ค่ะ ช่วยจัดโต๊ะให้เสร็จ ‎ระหว่างที่ฉันไปปลุกแม่ได้ไหม 661 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 ‎ช้อนส้อมอยู่ในลิ้นชักชั้นบนนะคะ 662 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 ‎- ได้เลย ‎- ขอบคุณค่ะ 663 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 ‎แม่ อาหารค่ำเสร็จแล้ว 664 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 ‎แม่ 665 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 ‎ตื่นได้แล้ว 666 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 ‎แม่ 667 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 ‎แม่ 668 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 ‎แม่คะ 669 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 ‎แม่ 670 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 ‎หมอคะ 671 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 ‎หมอ! 672 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 ‎แม่ไม่ยอมตื่น! 673 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 ‎พระเจ้าช่วย 674 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 ‎เราต้องเรียกรถพยาบาล 675 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 ‎หนูจ๊ะ 676 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 ‎- เร็วสิ! ‎- เธอจากไปแล้ว 677 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 ‎ไม่! 678 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 ‎แม่! 679 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 ‎แม่ 680 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 ‎แม่ หนูต้องการแม่ 681 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 ‎ไม่ 682 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 ‎ได้โปรด 683 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 ‎ลืมตาสิ 684 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 ‎แม่ตัวเย็นจัง 685 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 ‎เลือดของเธอหยุดไหลเวียนแล้วน่ะ 686 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 ‎ไม่! 687 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 ‎ฉันไม่เข้าใจ 688 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 ‎เธอกำลังมีวันที่ดีที่สุด 689 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 ‎ผมรู้ 690 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ 691 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 ‎เราควรจะมีเวลามากกว่านี้ 692 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 ‎ผมรู้ 693 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 ‎ฉันนึกว่าเราจะ… 694 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 ‎มีเวลามากกว่านี้ 695 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 ‎ไม่นะ 696 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 ‎แม่ 697 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 ‎(สร้างจากหนังสือของโรบิน คาร์) 698 00:43:07,126 --> 00:43:12,131 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง