1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Vad vill du? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Vad gör du här? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Hej. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Jag har promenerat. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 Vilken led? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Blue Creek. 8 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 Schyst. 9 00:00:57,682 --> 00:01:01,728 Jag vet att du inte vill prata med mig om Brady, men… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Tror du verkligen att han sköt dig? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Ja, det gör jag. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 Minns du att han gjorde det? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Nej, men han var ju där. 14 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 Hör på, Brie… 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,157 Han är ingen bra kille. 16 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 På vilket sätt? 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 För det första jobbade han för en olaglig odlare. 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 Och hans chef sålde fentanyl. 19 00:01:22,040 --> 00:01:26,669 Han skulle ha suttit inne om inte nån tipsat hans chef om en razzia. 20 00:01:29,005 --> 00:01:29,881 Oj. 21 00:01:34,511 --> 00:01:35,845 Jag väljer alltid fel. 22 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 Brady är bra på att visa folk vad han vill att de ska se. 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Jag är advokat. Det är mitt jobb att läsa folk. 24 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Jag är ledsen att jag inte har funnits där för dig. 25 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 För att välja mina dejter? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Jag menar allvar. 27 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Tack, Jack. 28 00:01:52,445 --> 00:01:55,031 -Jag älskar dig. -Och jag dig. 29 00:01:56,449 --> 00:02:00,578 Vad sägs om middag hos mig när Mel kommer hem från LA? 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Min mat är inte så hemsk. 31 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Jag har gjort slut med Mel. 32 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Varför det? Vad hände? 33 00:02:12,757 --> 00:02:16,594 Hon vill skaffa barn, och jag fixar nog inte två familjer. 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,430 -Men du är kär i henne. -Ja, just därför. 35 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Jag vill inte såra henne. 36 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 Men tänk om ni kan få det att funka? Tänk på vad du går miste om! 37 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 Nej, jag får inte tänka på det. 38 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Inte om jag vill göra det som är rätt för henne. 39 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Förhållanden bygger på känslor. 40 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Stänger man av sina känslor lever man egentligen inte alls. 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Vill du ha ett exempel, ta pappa. 42 00:02:41,369 --> 00:02:43,329 Jag stänger inte av mina känslor. 43 00:02:43,997 --> 00:02:46,124 Jag berättade för Mel hur jag kände. 44 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Det här förstör mig, men jag gör rätt. 45 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Bara du inte ångrar dig i resten av livet. 46 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Äggröran är utsökt. 47 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 Det är det enda jag kan laga utan en mikrovågsugn. 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Att laga mat är inte så svårt om man följer ett recept. 49 00:03:16,321 --> 00:03:19,741 Min mor brukade säga: "Kan du läsa, kan du laga mat." 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Det har aldrig stämt för mig. 51 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Fasiken, jag glömde färskosten. Jag är strax tillbaka. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Doc… 53 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Oj då. 54 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 -Hej, Hope! -Muriel? 55 00:03:41,304 --> 00:03:45,725 Ursäkta, jag försökte få tag i Vernon. Jag måste ha slagit fel nummer. 56 00:03:45,808 --> 00:03:49,896 Nej då, han är i köket och jag ville inte att han missar samtalet. 57 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Så rart av dig. 58 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Tack. 59 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 Och alla här mår bra. Lilly också. 60 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Vad menar du med "Lilly också"? 61 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Hejsan, Hope! 62 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Lägg av! Vad är det som händer? 63 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Jag bjöd Muriel på frukost för att tacka henne. 64 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Hon har varit så hjälpsam sista tiden. 65 00:04:10,959 --> 00:04:15,004 Det kan jag tänka mig. Varför sa Muriel "Lilly också"? 66 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Jag ringer tillbaka efter frukosten. 67 00:04:17,924 --> 00:04:21,844 Då kan jag inte prata. Jag ska följa med moster till kardiologen. 68 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Ring mig när ni kommer tillbaka då. Okej? 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 -Nej. Vernon! -Jag älskar dig. 70 00:04:30,061 --> 00:04:32,855 Jag är hemskt ledsen. Jag trodde att hon visste. 71 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 Jag skulle inte ha sagt ett ord om jag hade vetat. 72 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Lilly vill berätta det för henne öga mot öga. 73 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Jag känner mig hemsk. Vad kan jag göra? 74 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Det var ett ärligt misstag. Oroa dig inte. 75 00:04:48,371 --> 00:04:52,000 -Jag tar hand om Hope. -Tack för att du är så förstående. 76 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Du är en väldigt fin person. 77 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Och jag är glad att vi har förblivit vänner. 78 00:05:01,843 --> 00:05:02,885 Jag också. 79 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Domaren krossade mig. 80 00:05:08,308 --> 00:05:11,394 -Vad ska jag göra? -Vi kommer på nåt. 81 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 Jag kan inte behålla huset. Husförsäkring, el- och vattenräkning… 82 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 Klockan är fem nånstans. Vi tar ett glas. 83 00:05:22,739 --> 00:05:25,575 -Hörde du vad domaren sa? -Jag vet. 84 00:05:26,826 --> 00:05:28,161 Det löser sig. 85 00:05:28,244 --> 00:05:31,331 Lätt för dig att säga. Du har fortfarande ett jobb. 86 00:05:32,457 --> 00:05:36,252 -Förlåt. Det lät elakt. -Det gör inget. 87 00:05:36,336 --> 00:05:41,132 Det är bara att när jag blev gravid sa Bill att jag fick välja. 88 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Jag kunde fortsätta jobba eller vara hemma. 89 00:05:46,346 --> 00:05:52,143 Nu vill han skiljas, och jag blir straffad för att jag valde barnen. 90 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 -Är det rättvist? -Nej, det är det inte. 91 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 Vad ska jag säga till barnen? Det här är deras hem. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,861 -Du måste vara stark för dem. -Hur då? 93 00:06:02,820 --> 00:06:07,075 -Jag älskar också mitt hem. -Jag vet, men det är inte det viktigaste. 94 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 Det viktiga är vad som finns här. Att ni har varandra. 95 00:06:12,413 --> 00:06:14,457 -Eller hur? -Ja. Du har rätt. 96 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Jag bara… 97 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 Jag känner mig misslyckad. 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Det är du inte. 99 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Du är en otrolig mamma, med ett stort hjärta. 100 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Som inte vet vad hon gör. 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 De flesta har ingen aning om vad de gör. 102 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 -Det är slut mellan Jack och mig. -Va? Vad hände? 103 00:06:43,152 --> 00:06:46,114 Att jag vill ha barn blev för mycket för honom. 104 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Han ändrar sig. 105 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 Nej, jag tror inte det. Han var totalt nerbruten. 106 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 Och du? Hur mår du? 107 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Jag är förkrossad. 108 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Jag visste att det skulle skrämma bort honom. 109 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Och det gjorde det. 110 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Vet du… 111 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 Du behöver inte Jack för att få barn. 112 00:07:15,268 --> 00:07:18,563 Jag är för utmattad för att börja om med nån annan. 113 00:07:18,646 --> 00:07:20,314 Jag vill bara vara med Jack. 114 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 Jag menade inte så. 115 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Du och Mark har väl två embryon kvar? 116 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Ja. 117 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Så använd dem. 118 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 -Mark och jag skulle bilda familj med dem. -Det är fortfarande en möjlighet. 119 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Jag kan inte uppfostra ett barn ensam. 120 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Du behöver inte vara ensam. 121 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Du kan flytta hit igen. Vi kan hjälpas åt. 122 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Barnen skulle älska att få en liten kusin. 123 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 Tänk om jag får Marks barn och börjar sakna honom igen? 124 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 Tänk om det blir ett underbart sätt för Mark att leva vidare? 125 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR. BENSON, FERTILITETSLÄKARE 126 00:08:48,486 --> 00:08:51,989 -Hej, Lizzie. -Hej! Connie sa att du behöver hjälp. 127 00:08:52,073 --> 00:08:55,201 Tack för att du kom. En av servitörerna är sjuk. 128 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 Och Ricky är bortrest, men det visste du säkert. 129 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Ja. 130 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Vad sägs om hundra dollar? 131 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 -Connie sa att det var en tjänst. -Jag säger inget. 132 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Tack. 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Vad är allt det här? 134 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Det är en allt-du-orkar-äta-grillbuffé i Texas-stil. 135 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Coolt. 136 00:09:13,344 --> 00:09:16,847 Här inne tar du beställningar på drycker. Utanför, följ mig. 137 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Temperaturen i rökgrillen måste ligga på 110. 138 00:09:23,980 --> 00:09:28,276 Om värmen sjunker tar du bara en näve träflis… 139 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 …och strör ut dem i eldlådan. 140 00:09:32,280 --> 00:09:34,907 Vet du att jag aldrig har använt en rökgrill? 141 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Det är hur lätt som helst. 142 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Men du ska nog sätta upp håret. 143 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 -Hur tror du mitt försvann? -Allvarligt? 144 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Jag driver med dig. 145 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 Jättekul. 146 00:09:53,718 --> 00:09:57,096 Så Brady erkände att han var i baren när du sköts? 147 00:09:57,680 --> 00:10:00,558 Ja, men först när jag mindes det. 148 00:10:00,641 --> 00:10:04,562 -Minns du nåt annat? -Han bar en svart luvtröja. 149 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Vi slogs. 150 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Minns du en pistol? 151 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Nej. 152 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Det är allt. 153 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Okej, det är en bra början. 154 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Så vad händer nu? 155 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Jag har försökt få en husrannsakningsorder. 156 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Det här kanske räcker. 157 00:10:28,336 --> 00:10:32,214 -Okej. Minns jag nåt annat säger jag till. -Ja. 158 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Får jag fråga nåt som inte gäller fallet? 159 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Ja. Visst. 160 00:10:38,054 --> 00:10:40,973 Jag vet inte vad du tycker. Det gäller Brie. 161 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Vad är det? 162 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 -Är det okej om jag bjuder ut henne? -Är du inte förlovad? 163 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Ett distansförhållande funkade inte för henne, så… 164 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Jag har ju sagt att du inte behöver stanna här för min skull. 165 00:10:55,863 --> 00:10:59,075 Det var bäst så. Ja. Hon var inte den rätta. 166 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 Varför säger du det? 167 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Hon tittade aldrig på mig på samma sätt som Mel tittar på dig. 168 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Gud, vad skönt att rida igen. 169 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Jag har funderat lite på sistone. 170 00:11:16,175 --> 00:11:18,427 -Jag borde aldrig ha åkt. -Vart? 171 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 -Hemifrån. -Varför säger du det? 172 00:11:21,263 --> 00:11:24,642 Hade jag gått på Humboldt State istället för San Francisco 173 00:11:24,725 --> 00:11:27,144 hade jag haft mer tid med dig och pappa. 174 00:11:27,228 --> 00:11:31,065 Vi var så stolta när du valde att åka till San Francisco. 175 00:11:31,148 --> 00:11:36,070 Din far skröt för alla som ville lyssna att hans Tara blivit en storstadsflicka. 176 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Jag borde ha flyttat hem när han dog och hjälpt dig med gården. 177 00:11:40,324 --> 00:11:44,328 Jag har aldrig velat att du ger upp ditt liv för mig. Inte nu heller. 178 00:11:44,412 --> 00:11:45,788 Jag kunde ha gjort mer. 179 00:11:45,871 --> 00:11:49,709 Jag är så tacksam för att du adopterar Chloe. 180 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Självklart. Hon är min syster. 181 00:11:52,128 --> 00:11:55,673 Men det är ett enormt ansvar som inte är självförvållat. 182 00:11:56,340 --> 00:11:58,592 Så jag hoppas att när jag är borta… 183 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 -Mamma, säg inte så där. -Låt mig prata klart. 184 00:12:03,764 --> 00:12:08,310 När jag är borta får du inte tro att ni måste stanna i Virgin River 185 00:12:08,394 --> 00:12:12,815 för att Chloe ska få växa upp här. Jag vill att ni ska bo… 186 00:12:14,817 --> 00:12:16,152 …där ni blir lyckliga. 187 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Okej. 188 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Kom nu, kompis. 189 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Hej. 190 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Du får fem minuter. 191 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 Jag sköt inte Jack. 192 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 Du är knarklangare, sa han. 193 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 Är det sant? 194 00:12:46,182 --> 00:12:48,309 Jag visste att odlingen var olaglig. 195 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 Men inget om fentanylen förrän senare. 196 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Jag ville bara ha pengar så att jag kunde komma härifrån. 197 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Jaha, om det bara handlar om pengar är det okej. 198 00:12:59,820 --> 00:13:02,323 Jag vet. Jag gjorde ett dåligt val. 199 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 Men jag sköt inte Jack. 200 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Jag säger sanningen. 201 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Jag gick dit. 202 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Den där kvällen i baren… 203 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 Vi började bråka och jag gick därifrån. 204 00:13:19,632 --> 00:13:21,801 Det var sista gången jag såg honom. 205 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 -Säg det till Mike. -Han skulle inte tro mig. 206 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Varför inte? 207 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Det hände nåt när jag, Jack och Mike var i Irak. 208 00:13:31,435 --> 00:13:32,937 Berätta för sheriffen då. 209 00:13:34,063 --> 00:13:35,272 Jag har suttit inne. 210 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 När jag kom hem efter min sista tjänstgöring drack jag en del. 211 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 Jag hamnade i ett barslagsmål och greps. 212 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 Jag hade en pistol på mig och fick ett år i fängelse. 213 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Du får det att låta banalt. 214 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Jag förtjänade varje dag av mitt straff. 215 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Jag kunde ha dödat killarna. 216 00:13:56,961 --> 00:13:58,671 Men jag har inte skjutit nån. 217 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Och allt med drogerna är över. 218 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Timmerfirman är laglig. 219 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie… 220 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 Jag vet att jag har gjort många dåliga val. 221 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 Men jag är ingen skurk. 222 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Du. 223 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Tror du mig? 224 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Ja. 225 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Jag tror att det är vad du tror. 226 00:14:30,995 --> 00:14:35,040 Men mitt yrke har lärt mig att människor kan rättfärdiga sina handlingar 227 00:14:35,124 --> 00:14:36,917 oavsett hur förkastliga de är. 228 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Hallå! 229 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Va? 230 00:14:52,266 --> 00:14:56,395 De dubbelbokade sig som barnvakter och jag kunde inte säga nej. 231 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Tara! 232 00:14:57,438 --> 00:15:00,232 Gå nu, ha kul med dina vänner. Jag passar Chloe. 233 00:15:00,316 --> 00:15:02,443 -Jag älskar dig. -Och jag dig. 234 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Kom nu. 235 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Hörni! 236 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 Vi har stickningen med oss. 237 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 -Jag älskar er. -Det var därför vi kom. 238 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 -Tack för att ni är här. -Tack. 239 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 -Vill du ha te? -Ja. 240 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 Ricky här. Lämna ett meddelande. 241 00:15:45,027 --> 00:15:51,951 Idag testas ni i matematik, logiskt tänkande och teknisk kompetens. 242 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Era resultat avgör 243 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 om ni är kvalificerade att ta värvning i världens största militärstyrka. 244 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Ni har tre timmar och 45 minuter på er. 245 00:16:03,796 --> 00:16:05,422 När ni har börjat 246 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 får ni inte lämna rummet. 247 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Lycka till. 248 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Ni kan börja. 249 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Santa Monica fertilitetsklinik. 250 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Behöver du lite hjälp? 251 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Jag klarar det. 252 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Varför går du inte till nagelstället? 253 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 För att fötterna är för känsliga för tillfället. 254 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 -Jag vill inte att nån rör vid dem. -Låt mig. 255 00:16:39,623 --> 00:16:43,460 -Jag rör så lite som möjligt. -Jaha, så du kan göra pedikyr? 256 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 -Jag kan använda en pensel. -Färgen är helt annorlunda. 257 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Okej. 258 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Det är för mycket nagellack. Du måste torka av penseln på… 259 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Damen. 260 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Låt mig fokusera på min konst. 261 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 Spill inte på mattan. Det blir fläckar. 262 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 -Kan du… -Mattan är helt ny… 263 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Förlåt. 264 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 Nu har du gjort mig nervös. 265 00:17:16,827 --> 00:17:18,454 Det blev faktiskt rätt bra. 266 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Oj. 267 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Tack. 268 00:17:23,083 --> 00:17:23,959 För all del. 269 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 Ser du? Bra saker händer om man har tillit. 270 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Miss Monroe? 271 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Dr Benson kan ta emot dig nu. 272 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Jag har gått i pension. Jag borde vara piggare. 273 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Blodprovet visar att du har brist på D-vitamin. 274 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 Det förklarar troligen tröttheten och muskelvärken. 275 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 Vilken lättnad. 276 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 Jag skriver ut ett recept på vitamin D3-kosttillskott. 277 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Och vi ses igen om en månad för att se hur du mår. 278 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Det låter bra. 279 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 Berätta… 280 00:18:13,509 --> 00:18:15,427 Hur är det att vara pensionerad? 281 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Det är annorlunda. 282 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Hope. 283 00:18:23,519 --> 00:18:27,898 Hälsa henne från mig. Jag ringer sen för att boka nästa tid. 284 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Tack. 285 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 -Hej. -Vad är det du inte berättar? 286 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Oj! Ta det lite lugnt. Säger du inte ens hej? 287 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Hej. Vad är det du inte berättar? 288 00:18:38,367 --> 00:18:42,955 Först så hälsar Kathleen till dig. Och hur gick moster Nancys läkarbesök? 289 00:18:43,038 --> 00:18:49,253 Hälsa Kathleen, och kardiologen sa att moster Nancy har en 50-årings hjärta. 290 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Självklart retade hon mig om min hjärtattack hela vägen hem. 291 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Vad är det med Lilly? 292 00:18:55,259 --> 00:19:00,764 Allt är bra för tillfället, men Lilly vill berätta en sak för dig öga mot öga. 293 00:19:00,848 --> 00:19:03,851 Men det kan vänta tills nästa vecka när du är hemma. 294 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernon! Du gör mig rasande. Varför berättar du inte? 295 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly bad mig att inte göra det. 296 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Tålamod är faktiskt en dygd. 297 00:19:15,070 --> 00:19:19,616 Avsluta din vistelse hos moster Nancy och träffa Lilly när du kommer hem. 298 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Vad var det? 299 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 Nancy vägrar vänta på att jag hjälper henne med diskmaskinen. 300 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Jag måste gå, annars blir det pappersmuggar. 301 00:19:28,333 --> 00:19:31,253 -Nej, jag… -Vi har inte pratat klart om det här. 302 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Hon vill inte avslöja hur gammal hon är! 303 00:19:41,346 --> 00:19:44,975 -Connie, var har du varit? -Jag hjälpte Preacher. 304 00:19:45,058 --> 00:19:49,438 -Orkar du med så här många gäster? -Ja, så klart! Sätt dig. 305 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 Jaha. Okej. Så, vad har jag missat? 306 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Muriel berättade precis om när hon försökte förföra Buck. 307 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Ursäkta? 308 00:19:59,239 --> 00:20:04,786 Det var för väldigt länge sen och jag var ny i stan. 309 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 Jag träffade Buck på Jack's. 310 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Jag visste ju inte att han var gift. 311 00:20:10,834 --> 00:20:13,879 -Buck hade en vigselring. -Jag är ingen detektiv. 312 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Han sa aldrig nåt om det. 313 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Han trodde säkert att Muriel bara var vänlig. 314 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Jag tyckte att han var väldigt sexig. 315 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 -Lydie? -Vadå? Jag tyckte det. 316 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Jag gillar män i hatt och cowboystövlar. 317 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 Ser man på. 318 00:20:34,775 --> 00:20:40,614 Jag är så tacksam för att ni tog er tid att komma hit idag. 319 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Jag har haft ett vackert liv. 320 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Du har ett vackert liv. 321 00:20:44,868 --> 00:20:49,373 Jag har haft tur i livet. Jag hade en kärleksfull make. 322 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 Och vackra, friska barn. 323 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 Lojala vänner. 324 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 Och jag bor på en av världens vackraste platser. 325 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Det enda jag beklagar är att jag lämnar Tara och Chloe. 326 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Lilly… 327 00:21:05,722 --> 00:21:12,354 När jag är borta, oavsett var de bor, ber jag er att vaka över Tara och Chloe. 328 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 För hon ber aldrig om hjälp. 329 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 Och kan ni berätta våra historier för Chloe… 330 00:21:19,945 --> 00:21:24,783 …och alltid påminna henne om att hennes mamma älskade henne? 331 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 -Snälla ni? -Raring. 332 00:21:33,583 --> 00:21:37,462 -Jag älskar er så mycket. -Vi älskar dig också. 333 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Tack för att ni är mina vänner. 334 00:21:51,935 --> 00:21:57,232 Du, grillen var en bra idé. Vi tredubblar intäkterna tack vare dig. 335 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Jag är glad att det fungerar. 336 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 På tal om det… 337 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 Vi måste diskutera partnerskapet. 338 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Är du säker? Du ska inte känna dig tvingad. 339 00:22:08,952 --> 00:22:15,208 Nej. Jag erkänner att när du tog upp det, såg jag det inte ur din synvinkel. 340 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Ta inte illa upp, men så är det ofta. Inte bara med mig. 341 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Ja. Jag är ledsen för det. 342 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Är du fortfarande intresserad… 343 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 Vinsten går ju lite upp och ner, 344 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 så vissa månader tjänar du mindre än du gör nu. 345 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 Men om det känns okej, så är det här ett officiellt erbjudande. 346 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Oj. 347 00:22:44,613 --> 00:22:46,239 Det var jag inte beredd på. 348 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 Jag vill tänka över det lite, om det är okej. 349 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Ja visst, ta den tid du behöver. 350 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Bra. 351 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 -Hej. -Hej. 352 00:23:08,261 --> 00:23:09,638 Kan du inte stanna? 353 00:23:09,721 --> 00:23:14,184 Jag skulle vilja, men jag sa till Doc att jag skulle vara där i morgon. 354 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Okej. Barnen och jag kanske kan komma och hälsa på. 355 00:23:17,479 --> 00:23:19,731 -Det vore underbart. -Okej. Ja. 356 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 Funderar du verkligen på att flytta tillbaka? 357 00:23:22,984 --> 00:23:24,194 Ja, det gör jag. 358 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Jag vill inte låta självisk, men det skulle göra mig lycklig. 359 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Jag vet. Jag måste stanna tills kontraktet går ut. 360 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Självklart. 361 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Jag ville bara tacka dig för att du kom. 362 00:23:38,375 --> 00:23:41,586 -Raring. -Jag hade inte klarat det utan dig. 363 00:23:41,670 --> 00:23:44,047 -Vännen… -Jag är bara… 364 00:23:45,340 --> 00:23:47,676 -Förlåt. Jag kan inte hjälpa det. -Det är okej. 365 00:23:47,759 --> 00:23:51,471 Börja inte gråta, för om du gör det, börjar jag också. 366 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Och jag har inte vattenfast mascara så det blir geggigt. 367 00:23:55,767 --> 00:24:00,105 Jag vet inte hur jag ska klara det här. Jag kan inte leva ensam. 368 00:24:00,188 --> 00:24:03,650 -Du är inte ensam. Du har mig. -Du är så långt borta. 369 00:24:03,733 --> 00:24:08,530 Jag vet, men du behöver bara ringa så hoppar jag på ett flyg hit. Okej? 370 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Okej. 371 00:24:11,575 --> 00:24:12,492 Jag älskar dig. 372 00:24:12,993 --> 00:24:14,244 Jag saknar dig redan. 373 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 Vad lugnt det är här. 374 00:24:22,919 --> 00:24:24,629 Alla kom tidigt för grillen. 375 00:24:24,713 --> 00:24:28,133 Preach åkte för att hämta Christopher, så jag stänger snart. 376 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 -Okej, jag är nästan klar. -Ingen fara. 377 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Ser man på. 378 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Titta vem som är här. 379 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Inspektör Mike Valenzuela. 380 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, du är full. Gå hem. 381 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Du är stolt över dig själv, va? 382 00:24:49,362 --> 00:24:50,614 Vad pratar du om? 383 00:24:50,697 --> 00:24:56,995 Än en gång är jag skurken och du är hjälten. 384 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Om du tycker det, så. 385 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Det är problemet. 386 00:25:03,376 --> 00:25:04,377 Det gör jag inte. 387 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 För jag har betalat för mina brott. 388 00:25:09,549 --> 00:25:10,884 Kan du säga samma sak? 389 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Gör det inte. 390 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Varför inte, Mike? 391 00:25:18,517 --> 00:25:21,978 Är du rädd att alla får veta att du inte är nån hjälte? 392 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Vet du vad? Jag är ingen brottsling. Du är det. 393 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 Jag vet vad du gjorde i Irak. 394 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Du har blod på händerna, precis som alla andra. 395 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Hörni! 396 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Hörni! 397 00:25:53,760 --> 00:25:56,638 -Kom nu! Ut härifrån! -Släpp mig! 398 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Ut härifrån! 399 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Vad handlade det där om? 400 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Typiskt Brady. Inget är hans fel. 401 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 De borde låsa in honom och slänga nyckeln. 402 00:26:21,788 --> 00:26:24,666 Den är fantastisk. Och enorm. 403 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Tack. 404 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 Älskling. Förlåt att jag stör. Får jag låna henne en stund? 405 00:26:31,006 --> 00:26:35,510 Charmaine, det här är Thomas Blair. En av countyts största fastighetsmäklare. 406 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 Jaha, oj! 407 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Och Tomas, det här är min fästmö, Charmaine. 408 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Trevligt att äntligen träffas. 409 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Detsamma. 410 00:26:44,227 --> 00:26:47,522 Kan du ta hand om henne en stund? Jag måste hälsa på nån. 411 00:26:47,606 --> 00:26:48,440 Okej. 412 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Jag hörde att vi blir grannar. 413 00:26:53,028 --> 00:26:55,947 -Ursäkta? -Todd sa att ni ska flytta till Eureka. 414 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 Gjorde han? Ursäkta… 415 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Ska vi flytta till Eureka? 416 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 Ursäkta oss. 417 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Kan du dämpa rösten? 418 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 Ditt hus i Clear River, då? Vi var ju överens om att bo där. 419 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 -Huset i Eureka är dubbelt så stort. -Mitt liv är i Clear River. 420 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Mina vänner, salongen… 421 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 Du får nya vänner, och vi hittar en annan salong till dig. 422 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 Om det är vad du vill göra. 423 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Jag förstår inte varför du ändrade dig. 424 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Jag misstänker att Jack tänker göra livet svårt för oss. 425 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Flyttar vi till Eureka är vi utom synhåll och snart glömda. 426 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Jack ger inte upp tvillingarna bara för att vi flyttar till Eureka. 427 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Kanske inte i början. 428 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 Men om vi gör det svårt för honom ger han nog upp till slut. 429 00:27:51,628 --> 00:27:56,466 Och då kan vi uppfostra vår familj som vi vill. 430 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Okej? 431 00:28:00,053 --> 00:28:00,970 Jag älskar dig. 432 00:28:02,514 --> 00:28:05,308 -Jag måste prata med dem. Strax tillbaka. -Okej. 433 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Hej, Charmaine. 434 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Bra. 435 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 120 över 70. Mycket bra. Du är i bra form. 436 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 -Hur är det med dig och Mel? -Inte så bra. 437 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 -Vad har hänt? -Jag gjorde slut. 438 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Hon vill ha ett eget barn, och jag vet inte om jag kan ge henne det. 439 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 -Men du älskar henne. -Självklart. 440 00:28:49,310 --> 00:28:50,562 Vet du vad? 441 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 Oombedda råd är normalt Hopes område, men… 442 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 Jag gör ett undantag för dig. 443 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Mel är en självständig, viljestark, 444 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 extremt kapabel kvinna, 445 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 som råkar ha ett mycket stort hjärta 446 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 mitt i sin tuffa utsida. 447 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Hon är inte skör. 448 00:29:21,509 --> 00:29:25,889 Hon har inte skyddats från motgångar i livet. 449 00:29:25,972 --> 00:29:29,642 -Och om du har varit öppen mot henne… -Det har jag. 450 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Då vet hon vad hon ger sig in i. 451 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Hon skulle inte fortsätta om hon inte kunde hantera det. 452 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 Du kanske tror att du måste skydda henne. 453 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Det är inte vad hon behöver. 454 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Det är inte vad hon vill. 455 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Det vore tragiskt om du går igenom livet ensam 456 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 på grund av en felaktig uppfattning… 457 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 …om kvinnan du älskar. 458 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 Jag har nog aldrig hört dig prata så länge. 459 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Nånsin. 460 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Jag säger min mening… 461 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 …när det är absolut nödvändigt. 462 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Kom in. 463 00:30:45,468 --> 00:30:50,306 Connie släppte in mig. Hon var inte ens jobbig, vilket är skumt. 464 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 Vad har du gjort idag? 465 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Jag var hos mormor. 466 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Vad trevligt. Gick ni nånstans? 467 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Vi åkte till Clear River. Och promenerade. 468 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Jag ringde dig. 469 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Min telefon dog. 470 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 Så, vad har du gjort idag? 471 00:31:22,213 --> 00:31:24,007 Jag tvättade håret tre gånger. 472 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 Vet du varför jag tvingades göra det? 473 00:31:28,177 --> 00:31:29,012 Nej. 474 00:31:30,430 --> 00:31:34,767 För att jag hoppade in för dig i baren, och håret stank av rök och kött. 475 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Hoppade du in för mig? 476 00:31:38,563 --> 00:31:43,067 Preacher sa att du var hos en vän och frågade Connie om jag kunde hoppa in. 477 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Kan jag fråga en sak? 478 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Vem av oss ljuger du för? 479 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Jag… 480 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Som jag trodde. 481 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Gå. 482 00:32:03,671 --> 00:32:04,505 Gå härifrån. 483 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 -Den här är till dig. -Tack, raring. 484 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 Varsågod. 485 00:32:23,274 --> 00:32:26,152 -Hur länge har Chloe sovit? -Över en timme. 486 00:32:26,235 --> 00:32:28,821 -Tjejerna måste ha tröttat ut henne. -Ja. 487 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Jag öppnar. 488 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 -Doc! -Hej! 489 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Ursäkta att jag kommer oanmäld. 490 00:32:39,999 --> 00:32:43,419 -Du är alltid välkommen. -Vill du ha kaffe eller te? 491 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Jag tar gärna en kopp kaffe. Svart, tack. 492 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 -Tack. -Bra, jag kommer strax. 493 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Vad sa Hope? 494 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Hur visste du att det är därför jag kom? 495 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 För att hon har lämnat meddelanden och kräver att jag ringer henne. 496 00:32:58,893 --> 00:33:01,646 -Och? Har du gjort det? -Inte ännu. 497 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Hon har förstått att nåt är på tok. 498 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 -Vet hon att jag har cancer? -Nej, bara att nåt är fel. 499 00:33:10,321 --> 00:33:16,035 Jag gjorde mitt bästa för att lugna henne, men nästa vecka, när hon stiger av planet, 500 00:33:16,119 --> 00:33:21,290 kommer hon säkert hit och ställer frågor, så jag vill bara förvarna dig. 501 00:33:21,374 --> 00:33:24,794 Jag vill att du ska veta att jag höll mitt löfte till dig. 502 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Ja, tack. 503 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Jag har försökt komma fram till hur jag ska berätta det. 504 00:33:32,760 --> 00:33:36,848 Om jag ringer och säger det, släpper hon allt och kommer hem. 505 00:33:36,931 --> 00:33:41,978 Om jag väntar, kanske hon blir arg för att jag inte berättade. 506 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Än sen om hon blir upprörd? 507 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Hur kan du säga det? 508 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly. 509 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 -Lilly. -Vadå? 510 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Det är du som är sjuk. 511 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Du är inte skyldig Hope eller nån annan nån medicinsk rapport. 512 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Du ska inte förlora energi på att oroa dig för vad andra tycker. 513 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Hon är inte "nån annan". Hon är min bästa vän. 514 00:34:02,874 --> 00:34:08,296 Det är därför hon kommer att förstå. Hon älskar dig. Hon vill ditt bästa. 515 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Hon har varit så snäll mot mig. 516 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Ja. 517 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Jag kan prata med henne först, om du vill. 518 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 -Jag ska tänka på det. Okej? -Ja. 519 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Tack så mycket. 520 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 -Hej! -Oj! 521 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Kaffe. 522 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Tack. Jag dricker det här och lämnar er ifred. 523 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 Nej, struntprat! Jag vill att du stannar på middag. 524 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 -Jag vill inte störa. -Vi vill att du stannar. 525 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Okej, ni behöver inte tvinga mig. 526 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Då är det avgjort. Okej. 527 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Jag går och vilar mig lite. 528 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Du kan väl ta kaffet med dig och sätta dig på verandan? 529 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 -Det är vackert där. -Det låter bra. 530 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 Det luktar gott. 531 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Är det önsketänkande eller mår hon lite bättre? 532 00:34:59,514 --> 00:35:01,724 -Hon ser ut att må bra. -Precis. 533 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 Jag har bett för ett mirakel, och det kanske fungerar. 534 00:35:09,690 --> 00:35:10,525 Ja. 535 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Hej. 536 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 -Vad gör du här? -Jag var… 537 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Vi måste prata. 538 00:37:02,178 --> 00:37:03,888 Det finns inget att prata om. 539 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel. 540 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Snälla, bara… 541 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Lyssna på mig, sen går jag om du vill det. 542 00:37:17,109 --> 00:37:18,736 Okej. Som du vill. 543 00:37:23,074 --> 00:37:24,784 Jag underskattade dig. 544 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 Enda anledningen till att jag bröt med dig var för att skydda dig. 545 00:37:30,831 --> 00:37:33,334 Jag har sagt att jag inte behöver skyddas. 546 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Jag vet. Jag förstår det nu. 547 00:37:37,838 --> 00:37:40,383 Jag borde ha litat på dig. Jag förstår det. 548 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Det blev för mycket för mig. 549 00:37:44,136 --> 00:37:48,432 Jag lät ångesten ta över. Jag gjorde fel, och jag ber om ursäkt. 550 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Jag borde inte ha brutit med dig. 551 00:37:53,521 --> 00:37:54,772 Vad vill du? 552 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Jag vill ha dig tillbaka. 553 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Jack. Nej! 554 00:37:58,985 --> 00:38:04,031 Nej. Du hade dina skäl. Tvillingarna, vårdnadstvisten… 555 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Glöm det! 556 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Jag inser att jag agerade av rädsla. Det är inte jag. 557 00:38:08,828 --> 00:38:14,625 Ja, men det lär bara bli svårare. Hur reagerar du då? 558 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Allt som är värt att ha, är värt att kämpa för. 559 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 Okej? Det är vem jag är. 560 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 Och du, Mel Monroe, är mitt livs kärlek. 561 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack. 562 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Jag vet att du älskar mig. 563 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Jag svär att jag tänker ägna mitt liv åt att göra dig lycklig. 564 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Du lämnade mig. 565 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Nej, snälla Mel… 566 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Jag ber dig, okej? 567 00:38:46,532 --> 00:38:50,202 Jag gjorde fel. Jag begick ett stort misstag, men jag ber dig. 568 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 Ge mig en chans till. 569 00:38:56,042 --> 00:38:58,502 -Jag… -Då lovar jag… 570 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 Då lämnar jag dig aldrig igen. 571 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Jag lovar. 572 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Vad det doftar gott! 573 00:39:45,841 --> 00:39:50,721 Ledsen att middagen är så sen. Enchiladorna tog längre tid än jag trodde. 574 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Ingen fara. Vill du ha hjälp? 575 00:39:53,182 --> 00:39:58,562 Kan du duka bordet medan jag väcker mamma? Besticken är i översta lådan. 576 00:39:58,646 --> 00:39:59,730 -Uppfattat. -Tack. 577 00:40:05,027 --> 00:40:06,821 Mamma, middagen är klar. 578 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Hallå där. Vakna nu. 579 00:40:15,371 --> 00:40:16,205 Mamma. 580 00:40:19,291 --> 00:40:20,126 Du. 581 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Mamma? 582 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Du! 583 00:40:26,966 --> 00:40:27,800 Doc! 584 00:40:29,552 --> 00:40:30,386 Doc! 585 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Hon vaknar inte. 586 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Herregud. 587 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Vi behöver en ambulans. 588 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Raring. 589 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 -Fort! -Hon är borta. 590 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Nej! 591 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Mamma! 592 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Du! 593 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 Mamma, jag behöver dig. 594 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 Nej! 595 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Snälla… 596 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 Öppna ögonen. 597 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Hon är kall. 598 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Hennes blod har slutat cirkulera. 599 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 Nej! 600 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Jag förstår inte. 601 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Hon hade en så bra dag. 602 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Jag vet. 603 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Jag är så ledsen. 604 00:41:33,240 --> 00:41:37,745 -Vi skulle ha mer tid tillsammans. -Jag vet. 605 00:41:39,455 --> 00:41:40,623 Jag trodde att vi… 606 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 …hade mer tid. 607 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 Nej. 608 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Mamma… 609 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 BASERAD PÅ ROBYN CARRS BÖCKER 610 00:43:07,418 --> 00:43:11,171 Undertexter: Janica Lundholm