1 00:00:06,965 --> 00:00:08,508 ¿Qué quieres de mí? 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,430 ¿Qué haces aquí? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Hola. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Salí a caminar. 6 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 ¿Por qué sendero? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,553 Blue Creek. 8 00:00:54,095 --> 00:00:54,971 Qué lindo. 9 00:00:57,682 --> 00:01:01,728 Bien. Sé que no querrás hablarme de Brady, pero… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 ¿De verdad crees que te disparó? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Sí. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 ¿Recuerdas que apretó el gatillo? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 No, pero él estaba ahí. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Escucha, Brie, no es un buen tipo, ¿sí? 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 ¿Por qué lo dices? 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 Trabajaba para un cultivador ilegal, 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 y su jefe estaba en el negocio del fentanilo. 18 00:01:22,040 --> 00:01:26,669 No terminó en la cárcel porque alertaron al jefe sobre una redada. 19 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Yo sí que elijo bien. 20 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 Brady sabe mostrar lo que quiere que la gente vea. 21 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Pero soy abogada. Debo analizar a la gente. 22 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Perdón por no haberte acompañado. 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 ¿Para elegir a mis novios? 24 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Hablo en serio. 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Gracias, Jack. 26 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Te quiero. 27 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Yo también. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,578 Estaba pensado en preparar una cena cuando Mel vuelva de Los Ángeles. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Vamos. No cocino tan mal. 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Terminé con Mel. 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 32 00:02:12,715 --> 00:02:16,594 Quiere tener un bebé, y no puedo mantener a dos familias ahora. 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Estás enamorado de ella. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Sí, por eso lo hice. 35 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 No quiero lastimarla. 36 00:02:22,100 --> 00:02:26,271 Pero ¿y si pudieran resolverlo? ¡Piensa en lo que te perderías! 37 00:02:26,354 --> 00:02:28,481 No puedo pensar en eso. 38 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Si quiero hacerlo bien, debo ser práctico. 39 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Jack, las relaciones se basan en emociones. 40 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Si vas por la vida cerrado, no estás viviendo en serio. 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Piensa en papá, por ejemplo. 42 00:02:41,369 --> 00:02:42,912 No me cierro. 43 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Le dije a Mel cómo me sentía. 44 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Esto me destroza, pero es lo correcto. 45 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 No quiero que después vivas arrepentido. 46 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Sí, estos huevos están deliciosos. 47 00:03:06,728 --> 00:03:10,064 Es lo único que sé hacer que no involucra un microondas. 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,653 No es tan difícil cocinar si sigues una receta. 49 00:03:16,362 --> 00:03:19,616 Mi madre siempre decía: "Si sabes leer, sabes cocinar". 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Eso nunca fue cierto en mi caso. 51 00:03:22,619 --> 00:03:26,497 Maldición, olvidé el queso crema. Volveré enseguida. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Doc. 53 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 A ver. 54 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 ¡Hola, Hope! 55 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 ¿Muriel? 56 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Disculpa, intentaba contactar a Vernon. 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 Debí haber marcado mal. 58 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 No, marcaste bien. 59 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 Está en la cocina, no quería que perdiera tu llamada. 60 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Qué amable eres. 61 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Gracias. 62 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 Y, por cierto, todos están bien, incluso Lilly. 63 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 ¿Cómo que "incluso Lilly"? 64 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 ¡Hola, Hope! 65 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 No empieces con eso. ¿Qué está pasando? 66 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Invité a Muriel a desayunar como agradecimiento. 67 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Me ha ayudado mucho estas últimas semanas. 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Me imagino que sí. 69 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 ¿Qué quiso decir con "incluso Lilly"? 70 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Te llamaré después de desayunar. 71 00:04:17,924 --> 00:04:19,050 No podré hablar. 72 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Llevaré a mi tía a su cita con el cardiólogo. 73 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Entonces, llámame cuando regreses, ¿sí? 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 - No. ¡Vernon! - Te amo. 75 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 Lo lamento mucho. 76 00:04:31,854 --> 00:04:32,939 Creí que lo sabía. 77 00:04:33,022 --> 00:04:35,900 De haber sabido, jamás habría dicho nada. 78 00:04:35,984 --> 00:04:39,779 Lilly quería decírselo personalmente. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Me siento fatal. ¿Cómo lo arreglaré? 80 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Fue un error. No te preocupes. 81 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Yo me encargaré de Hope. 82 00:04:50,081 --> 00:04:52,000 Gracias por ser tan comprensivo. 83 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Eres muy considerado, 84 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 y me alegra que sigamos siendo amigos. 85 00:05:02,010 --> 00:05:02,927 A mí también. 86 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Ese juez me arruinó. 87 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 ¿Qué voy a hacer? 88 00:05:10,101 --> 00:05:11,394 Lo resolveremos. 89 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 No podré mantener la casa. Con el seguro, las cuentas de servicios… 90 00:05:17,859 --> 00:05:20,820 En algún lugar, son las cinco de la tarde. Bebamos. 91 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 Lo de ese juez es increíble. 92 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Lo sé. 93 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Va a estar todo bien. 94 00:05:28,286 --> 00:05:31,122 Es fácil para ti decirlo. Aún tienes una carrera. 95 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Perdón. Eso sonó malintencionado. 96 00:05:34,500 --> 00:05:36,252 No, está bien. 97 00:05:36,336 --> 00:05:40,715 Es que, cuando quedé embarazada, Bill me dio a elegir. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Podía seguir trabajando con una niñera 99 00:05:44,469 --> 00:05:46,262 o podía dedicarme a los niños. 100 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 Ahora quiere el divorcio, 101 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 y se me castiga por elegir a mis hijos en vez de mi carrera. 102 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 ¿Eso es justo? 103 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 No, no es justo. 104 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 ¿Qué les diré a los niños? Este siempre ha sido su hogar. 105 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Deberás ser fuerte por ellos. 106 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 ¿Cómo? 107 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Amo esta casa igual que ellos. 108 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Lo sé, pero no es la casa lo que importa. 109 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 Sino lo que hay adentro. Y que se tienen unos a los otros. 110 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 - ¿No? - Sí. Tienes razón. 111 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Me siento… 112 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 una fracasada. 113 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 No eres una fracasada. 114 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Eres una madre increíble con un gran corazón. 115 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Que no tiene idea de lo que hace. 116 00:06:29,180 --> 00:06:31,599 La mayoría no tiene idea de lo que hace. 117 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Jack y yo terminamos. 118 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 ¿Cómo, cariño? ¿Qué pasó? 119 00:06:43,152 --> 00:06:46,114 Decirle que quiero un bebé fue demasiado para él. 120 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Entrará en razón. 121 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 No, no creo que lo haga. Estaba abrumado. 122 00:06:53,121 --> 00:06:55,081 ¿Y tú? ¿Cómo te sientes? 123 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Estoy desconsolada. 124 00:07:01,504 --> 00:07:04,090 Sabía que mencionarlo podría asustarlo. 125 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 Y así fue. 126 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 ¿Sabes qué? 127 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 No necesitas a Jack para ser madre. 128 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Estoy muy cansada para empezar de nuevo con otra persona. 129 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Solo quiero estar con Jack. 130 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 No me refiero a eso. 131 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Me refiero a ti y a Mark. Te quedan dos embriones, ¿no? 132 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Sí. 133 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Entonces, úsalos. 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Esos eran para que Mark y yo formáramos una familia. 135 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 Y aún puedes. 136 00:07:34,120 --> 00:07:36,581 No puedo criar un bebé sola. 137 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 No tendrías que estar sola. 138 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Podrías mudarte aquí. Podríamos ayudarnos. 139 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 A los niños les encantaría tener un primito. 140 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 ¿Y si tengo al hijo de Mark y me hace extrañarlo de nuevo? 141 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 ¿Y si termina siendo una forma hermosa para que él perdure? 142 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR. BENSON, FERTILIDAD 143 00:08:44,607 --> 00:08:47,068 BAR JACK'S 144 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Hola, Lizzie. 145 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 ¡Hola! Connie dijo que necesitabas ayuda. 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 Sí, gracias por venir. 147 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Un mesero está enfermo, 148 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 y Ricky no está en el pueblo, pero asumo que ya lo sabías. 149 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Sí. 150 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 ¿Te parecen bien cien dólares? 151 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 - Connie dijo que sería un favor. - No, te pagaré. 152 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Gracias. 153 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 ¿Qué es todo esto? 154 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Es un bufé de parrillada estilo Texas. 155 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Genial. 156 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 Adentro, recibirás pedidos de bebidas. Afuera, sígueme. 157 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Asegúrate de que la temperatura se mantenga a 100 °C en el ahumador. 158 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 Si empieza a bajar, 159 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 toma un puñado de estas astillas… 160 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 y espolvoréalas en el cajón de fuego. 161 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Sabes que nunca usé un ahumador, ¿no? 162 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 No es complicado. 163 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Aunque quizá quieras recogerte el cabello. 164 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 - O lo perderás como yo. - ¿En serio? 165 00:09:44,959 --> 00:09:46,210 Estoy bromeando. 166 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 Qué gracioso. 167 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 ¿Brady admitió haber estado en el bar la noche del tiroteo? 168 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Sí, pero después de que yo lo recordara. 169 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 ¿Algo más? 170 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Llevaba una sudadera negra. 171 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Discutíamos por algo. 172 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 ¿Recuerdas un arma? 173 00:10:12,945 --> 00:10:13,863 No. 174 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Eso es todo. 175 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Bien, es un buen comienzo. 176 00:10:19,535 --> 00:10:21,078 ¿Cómo sigue esto? 177 00:10:21,162 --> 00:10:24,248 Intento obtener una orden para registrar la casa de Brady. 178 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Con esto podría alcanzarme. 179 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Muy bien. Si recuerdo algo más, te avisaré. 180 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Sí. 181 00:10:33,257 --> 00:10:35,718 ¿Puedo preguntar algo ajeno al caso? 182 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Sí, claro. 183 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 No sé si está bien o no. 184 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 Se trata de Brie. 185 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 ¿Qué pasa? 186 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 - ¿Te molesta que la invite a salir? - ¿Y tu novia? 187 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 La relación a larga distancia no estaba funcionando para ella, así que… 188 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Amigo, no dejo de decírtelo. No tienes que quedarte por mí. 189 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 Fue lo mejor. 190 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 Sí. No era la indicada. 191 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 ¿Por qué lo dices? 192 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Porque nunca me miró como Mel te mira a ti. 193 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Dios, qué lindo es volver a cabalgar. 194 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 He estado pensando últimamente… 195 00:11:16,217 --> 00:11:17,343 Y nunca debí irme. 196 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 ¿De dónde? 197 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 - De casa. - ¿Por qué dices eso? 198 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Si hubiera estudiado en Humboldt State y no en San Francisco, 199 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 habría pasado más tiempo contigo y con papá. 200 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 Estábamos muy orgullosos cuando decidiste ir a San Francisco. 201 00:11:31,148 --> 00:11:36,070 Es más, tu padre alardeaba que su Tara ahora era una chica de ciudad. 202 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Debí volver cuando murió para no dejarte sola con la granja. 203 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 Nunca quise que renunciaras a tu vida por mí. 204 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 Y no quiero. 205 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Pude haber hecho más. 206 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Escucha, te agradezco muchísimo que vayas a adoptar a Chloe. 207 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Por supuesto. Es mi hermana. 208 00:11:52,128 --> 00:11:55,840 Pero estás asumiendo una gran responsabilidad que no es tuya, 209 00:11:56,340 --> 00:11:58,592 así que espero que, cuando yo no esté… 210 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 - Mamá, no hables así. - Déjame terminar, por favor. 211 00:12:03,806 --> 00:12:08,310 Cuando yo no esté, no quiero que pienses que debes quedarte en Virgin River 212 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 porque te sientes obligada a criar a Chloe aquí. 213 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Quiero que vivas… 214 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 donde te haga feliz. 215 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Bien. 216 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Vamos, amigo. 217 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Hola. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Tienes cinco minutos. 219 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 No le disparé a Jack. 220 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 Me dijo que traficas drogas. 221 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 ¿Es cierto? 222 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 Sabía que el cultivo no era legal, 223 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 pero no supe del fentanilo hasta más tarde. 224 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Solo intentaba ganar mucho dinero para irme de aquí. 225 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Si fue por el dinero, supongo que está bien. 226 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Lo sé. 227 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Tomé una mala decisión, 228 00:13:03,115 --> 00:13:04,658 pero no le disparé a Jack. 229 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Te digo la verdad. 230 00:13:09,705 --> 00:13:10,790 Sí fui a verlo. 231 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Esa noche en el bar, 232 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 discutimos y me fui. 233 00:13:19,548 --> 00:13:21,217 Fue la última vez que lo vi. 234 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 - ¿Por qué no se lo dijiste a Mike? - No me habría creído. 235 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 ¿Por qué no? 236 00:13:27,389 --> 00:13:30,684 Tengo una historia con Jack y Mike que se remonta a Irak. 237 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Dile al alguacil. 238 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Tengo antecedentes. 239 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Después de mi último período de servicio, empecé a beber mucho. 240 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 Un día me peleé en una bar, y me arrestaron. 241 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 Como tenía un arma cargada, pasé un año en prisión. 242 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Parece que le restas importancia. 243 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Me merecía cada día de esa condena. 244 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Podría haberlos matado. 245 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Pero no le disparé a nadie. 246 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 En cuanto al asunto de las drogas, se acabó. 247 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 La maderera es legítima. 248 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie, 249 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 sé que tomé muchas malas decisiones… 250 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 pero no soy el villano. 251 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Oye. 252 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 ¿Me crees? 253 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Sí. 254 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Creo que eso es lo que piensas, 255 00:14:30,995 --> 00:14:34,915 pero, como abogada, sé que uno es capaz de justificar sus acciones 256 00:14:34,999 --> 00:14:37,084 sin importar cuán condenables sean. 257 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 ¿Qué? 258 00:14:52,266 --> 00:14:56,395 Se anotaron para cuidar a Chloe, y no me atreví a decirles que no. 259 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 ¡Tara! 260 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Ve a divertirte. Yo cuidaré a Chloe. 261 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Te quiero. 262 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Y yo a ti. 263 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Vamos. 264 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 ¡Chicas! 265 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 ¡Claro que trajimos el tejido! 266 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 - Las quiero. - Por eso vinimos. 267 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 - Gracias por venir. - Gracias a ti. 268 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 - ¿Quieres té? - Sí. 269 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 Hola, soy Ricky. Deja un mensaje. 270 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Hoy los evaluaremos en matemáticas, habilidades verbales 271 00:15:49,990 --> 00:15:51,951 y competencia táctica. 272 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Sus resultados determinarán 273 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 si están calificados para alistarse en la fuerza militar más grande del mundo. 274 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Tienen tres horas y 45 minutos para completar el examen. 275 00:16:03,796 --> 00:16:05,422 Una vez que comience, 276 00:16:05,506 --> 00:16:07,508 no podrán salir del salón. 277 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Buena suerte. 278 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Pueden empezar. 279 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Clínica de Fertilidad, ¿qué se le ofrece? 280 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 ¿Necesitas ayuda? 281 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Yo puedo. 282 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 ¿Por qué no te lo hace una pedicura? 283 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Porque tengo los pies muy sensibles ahora. 284 00:16:36,912 --> 00:16:38,706 No quiero que nadie los toque. 285 00:16:38,789 --> 00:16:41,500 Yo lo haré. Con el menor contacto posible. 286 00:16:41,583 --> 00:16:43,419 ¿Puedes hacer una pedicura? 287 00:16:43,502 --> 00:16:47,589 - Sé usar un pincel. Sí. - Es una pintura muy diferente. 288 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Está bien. 289 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Es mucha cantidad. Descarga el pincel en la botella. 290 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Señora. 291 00:16:58,308 --> 00:17:00,144 Déjeme concentrarme en mi arte. 292 00:17:02,312 --> 00:17:04,982 Que no gotee en la alfombra porque no saldrá. 293 00:17:05,065 --> 00:17:06,650 - Por favor… - Y es nueva. 294 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Perdón. 295 00:17:10,070 --> 00:17:11,488 Me pusiste nervioso. 296 00:17:16,827 --> 00:17:18,537 De hecho, está bastante bien. 297 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Gracias. 298 00:17:23,083 --> 00:17:24,043 Un placer. 299 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 ¿Ves? Pasan cosas buenas cuando tienes un poco de fe. 300 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Srta. Monroe. 301 00:17:35,596 --> 00:17:37,723 El Dr. Benson está listo para verla. 302 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Estoy jubilada. No puede ser que esté tan agotada. 303 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 El análisis de sangre muestra una deficiencia de vitamina D, 304 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 que probablemente sea la causa de la fatiga y el dolor muscular. 305 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 Qué alivio. 306 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 Voy a darte una receta para un suplemento de vitamina D3. 307 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Nos veremos dentro de 30 días para ver cómo estás. 308 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Me parece bien. 309 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 Ahora dime. 310 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 ¿Qué tal es jubilarse? 311 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Bueno, hay que adaptarse. 312 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Es Hope. 313 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Envíale mis saludos. 314 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 Llamaré después para concertar la cita. 315 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Gracias. 316 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 - Hola. - ¿Qué me estás ocultando? 317 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 ¡Vaya! Despacio. ¿No merezco un saludo? 318 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Hola. ¿Qué me estás ocultando? 319 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Primero, Kathleen te envía saludos. 320 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 Y segundo, ¿cómo le fue a la tía Nancy? 321 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 Saluda a Kathleen de mi parte 322 00:18:45,374 --> 00:18:49,294 y, según el cardiólogo, Nancy tiene el corazón de una mujer de 50 años. 323 00:18:49,378 --> 00:18:52,840 Así que me fastidió por mi infarto todo el viaje a casa. 324 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 ¿Qué le pasa a Lilly? 325 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Bueno, todo está bien ahora, 326 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 pero Lilly quiere contarte algo personalmente, 327 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 pero puede esperar hasta la semana que viene. 328 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 ¡Vernon! Me exasperas. ¿Por qué no me lo dices? 329 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly me pidió que no te lo dijera. 330 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, por algo la paciencia es una virtud. 331 00:19:15,070 --> 00:19:19,616 Termina tu estadía con la tía Nancy y visitarás a Lilly en cuanto llegues. 332 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 ¿Qué fue eso? 333 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 La tía Nancy se negó a esperar que la ayudara con el lavaplatos. 334 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Mejor me voy o beberé en vasos desechables. 335 00:19:28,333 --> 00:19:31,336 - Pero esta conversación no terminó. - No, creo que… 336 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 No te lo dirá, no quiere que sepamos su edad. 337 00:19:41,346 --> 00:19:44,975 - Connie, ¿dónde estabas? - Estaba ayudando a Preacher. 338 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 ¿Seguro quieres tantas visitas? 339 00:19:47,561 --> 00:19:48,854 ¡Sí! Siéntate. 340 00:19:49,438 --> 00:19:52,816 Bien. ¿De qué me perdí? 341 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Bueno, Muriel nos estaba contando sobre la vez que intentó seducir a Buck. 342 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 ¿Cómo? 343 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Bien. 344 00:20:00,949 --> 00:20:03,202 Esto fue hace muchísimo tiempo. 345 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 Yo era nueva en el pueblo 346 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 y me encontré con Buck en el bar de Jack. 347 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 ¿Cómo iba a saber que estaba casado? 348 00:20:10,834 --> 00:20:14,004 - Siempre usó el anillo de casado. - No soy detective. 349 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Qué raro que nunca me lo dijo. 350 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Estoy segura de que pensó que Muriel era amigable. 351 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 A mí siempre él me pareció muy sexi. 352 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 - ¡Lydie! - ¿Qué? Sí. 353 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 El sombrero y las botas de vaquero me vuelven loca. 354 00:20:29,353 --> 00:20:30,646 ¿Quién lo hubiera dicho? 355 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 Vaya. Les agradezco mucho que se hayan hecho tiempo 356 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 para venir hoy. 357 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 He tenido una vida hermosa. 358 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Tienes una vida hermosa. 359 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 He sido bendecida. 360 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Tuve un esposo amoroso, 361 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 hijos sanos y hermosos, 362 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 amigas leales 363 00:20:57,923 --> 00:21:00,759 y la fortuna de vivir en un lugar bellísimo. 364 00:21:00,842 --> 00:21:04,137 Lo único que lamento es dejar a Tara y a Chloe. 365 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Lilly. 366 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Cuando ya no esté, sin importar donde vivan, 367 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 necesito que cada una de ustedes cuide a Tara y a Chloe por mí 368 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 porque Tara no pedirá ayuda. 369 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 ¿Y podrían contarle nuestras historias a Chloe? 370 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 ¿Y recordarle una y otra vez cuánto la amaba su mamá? 371 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 - Por favor. - Cariño. 372 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Las quiero mucho a todas. 373 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Nosotras a ti. 374 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 Gracias por ser mis amigas. 375 00:21:51,935 --> 00:21:57,232 Amigo, esa parrillada fue una gran idea. Gracias a ti, triplicaremos las ganancias. 376 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Sí, me alegra que saliera bien. 377 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Bueno, hablando de eso… 378 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 aún debemos discutir lo de la sociedad. 379 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 ¿Estás seguro? No te sientas presionado. 380 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 No. Admito que, cuando lo mencionaste, 381 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 no lo vi desde tu perspectiva. 382 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 No te ofendas, pero eso lo haces a menudo. No solo conmigo. 383 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Claro. Perdón. 384 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Olvídalo. 385 00:22:28,597 --> 00:22:30,390 En fin, si sigues interesado, 386 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 debes saber que las ganancias no son consistentes, 387 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 así que habrá meses en los que ganarás menos que ahora, 388 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 pero, si te parece bien, considera esto una propuesta oficial. 389 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 No es lo que pensé que dirías, 390 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 y me gustaría pensarlo si te parece bien. 391 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Por favor, tómate el tiempo que necesites. 392 00:22:56,041 --> 00:22:56,875 Genial. 393 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 - Hola. - Hola. 394 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 ¿No puedes quedarte? 395 00:23:09,721 --> 00:23:14,184 Ojalá pudiera, pero le dije a Doc que volvería mañana. 396 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Está bien. Podría ir a visitarte con los niños. 397 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Me encantaría. 398 00:23:18,647 --> 00:23:19,815 Bien. Sí. 399 00:23:19,898 --> 00:23:22,901 Entonces, ¿en serio consideras regresar? 400 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Lo estoy pensando. 401 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Bueno, no quiero parecer egoísta, pero me haría muy feliz tenerte aquí. 402 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Lo sé. Debo terminar mi contrato primero. 403 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Sí, por supuesto. 404 00:23:35,831 --> 00:23:38,291 Quería agradecerte por venir. 405 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Cariño. 406 00:23:39,459 --> 00:23:43,088 - No podría haber superado esto sin ti. - Mi cielo. 407 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Yo… 408 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 - No puedo evitarlo. - Está bien. 409 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 No empieces a llorar 410 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 porque yo me pondré a llorar, 411 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 y no tengo rímel resistente al agua, así que será un desastre. 412 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 No sé cómo hacer esto. 413 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 No sé estar sola. 414 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Cariño, no estás sola. Me tienes a mí. 415 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Estás muy lejos. 416 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 Lo sé, pero llámame cuando me necesites, 417 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 y me subiré a un avión y estaré aquí. 418 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Está bien. 419 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Te quiero. 420 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 Ya te extraño. 421 00:24:20,959 --> 00:24:22,836 Hay poca gente, ¿no? 422 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 Vinieron antes por la parrillada. 423 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 Preach fue a buscar a Christopher, así que cerraré pronto. 424 00:24:28,216 --> 00:24:30,093 - Ya termino. - No te preocupes. 425 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Vaya, vaya. 426 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Mira quién está aquí. 427 00:24:41,104 --> 00:24:43,356 El detective Mike Valenzuela. 428 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, estás borracho. Vete a casa. 429 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Estás orgulloso de ti, ¿no? 430 00:24:49,321 --> 00:24:50,614 No sé de qué hablas. 431 00:24:50,697 --> 00:24:56,995 Una vez más, yo soy el villano y tú eres el héroe. 432 00:24:57,078 --> 00:24:58,622 Al que le quepa el guante… 433 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Esa es la cuestión. 434 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 No me cabe. 435 00:25:05,462 --> 00:25:08,298 Pagué por los delitos que cometí. 436 00:25:09,549 --> 00:25:10,926 ¿Puedes decir lo mismo? 437 00:25:15,013 --> 00:25:16,223 No empieces con eso. 438 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 ¿Por qué no, Mike? 439 00:25:18,517 --> 00:25:22,229 ¿Temes que todos descubran que no eres un héroe después de todo? 440 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 ¿Sabes qué? Yo no soy el delincuente aquí. Tú sí. 441 00:25:31,363 --> 00:25:33,573 Sé lo que hiciste en Irak, Mike. 442 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Tienes sangre en las manos como todos los demás. 443 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ¡Oye! 444 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 ¡Oye! 445 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 ¡Vamos! 446 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 - ¡Fuera! - ¡Suéltame! 447 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 ¡Vete de aquí! 448 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 ¿Qué fue eso? 449 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Típico de Brady. Nada es su culpa. 450 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 Ojalá lo encierren y se deshagan de la llave. 451 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Es hermoso. 452 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 Y enorme. 453 00:26:24,749 --> 00:26:25,625 Gracias. 454 00:26:26,126 --> 00:26:29,546 Hola. Perdón por interrumpir. ¿Puedo llevármela un momento? 455 00:26:31,047 --> 00:26:35,510 Charmaine, él es Thomas Blair, un gran promotor inmobiliario del condado. 456 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Thomas, te presento a mi prometida, Charmaine. 457 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Encantado de conocerte. 458 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Igualmente. 459 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 Thomas, ¿le haces compañía? Debo conversar con alguien. 460 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 De acuerdo. 461 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Me enteré de que seremos vecinos. 462 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 ¿Cómo? 463 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 Según Todd, se mudarán a Eureka. 464 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 ¿Le dijo eso? Disculpe… 465 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 ¿Nos mudaremos a Eureka? 466 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 Discúlpennos. 467 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 ¿Puedes bajar la voz? 468 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 ¿Y tu casa en Clear River? Habíamos acordado vivir allí. 469 00:27:12,964 --> 00:27:16,843 - La casa de Eureka es más grande. - Mi vida está en Clear River. 470 00:27:16,926 --> 00:27:19,429 Mis amigas, el salón… 471 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 Harás nuevas amigas 472 00:27:21,598 --> 00:27:25,185 y te buscaremos otro salón si quieres seguir haciendo eso. 473 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 No entiendo por qué cambiaste de opinión. 474 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Tengo la sensación de que Jack querrá complicarnos la vida. 475 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Cuando nos mudemos a Eureka, podremos olvidarnos de él. 476 00:27:39,324 --> 00:27:43,203 Jack no abandonará a los gemelos solo porque nos mudemos a Eureka. 477 00:27:43,286 --> 00:27:45,038 Quizá al principio no. 478 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 Pero si le hacemos las cosas difíciles, con el tiempo, retrocederá. 479 00:27:51,628 --> 00:27:53,296 Y tendremos la libertad 480 00:27:53,380 --> 00:27:56,466 para criar a nuestros hijos como creamos conveniente. 481 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 ¿De acuerdo? 482 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Te amo. 483 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 - Me pondré al día con ellos. Ya vuelvo. - Sí. 484 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Hola, Charmaine. 485 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Bueno. 486 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 Tienes 12 sobre 7. Muy bien. Estás muy bien. 487 00:28:26,871 --> 00:28:29,833 - ¿Cómo andan las cosas con Mel? - No muy bien. 488 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 - ¿Qué pasó? - Terminé con ella. 489 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Quiere tener un bebé, y no estoy seguro de poder dárselo. 490 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 Pero la amas. 491 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Claro que sí. 492 00:28:49,310 --> 00:28:50,562 ¿Sabes qué? 493 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 Hope es la que suele dar consejos que nadie pidió… 494 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 pero haré una excepción. 495 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Mel es autosuficiente y de carácter fuerte. 496 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 Es una mujer extremadamente capaz 497 00:29:10,039 --> 00:29:12,292 que tiene un gran corazón 498 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 justo en el centro de su exterior duro. 499 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 No es frágil. 500 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 No es alguien que se haya protegido de las dificultades de la vida. 501 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 Y si has sido transparente con ella… 502 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Lo he sido. 503 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Sabe en qué se está metiendo. 504 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Ella no avanzaría si no creyera que podría manejarlo. 505 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 Tú crees que tal vez debas protegerla. 506 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Eso no es lo que ella necesita. 507 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Y no es lo que ella quiere. 508 00:29:46,242 --> 00:29:50,079 Creo que sería una tragedia que vivieras tu vida solo 509 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 por una percepción equivocada 510 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 de la mujer que amas. 511 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 No recuerdo que hayas hilvanado tantas palabras juntas. 512 00:30:08,932 --> 00:30:09,933 Nunca antes. 513 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Expreso mi opinión… 514 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 cuando es estrictamente necesario. 515 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 ¡Adelante! 516 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Connie me dejó pasar sin inconvenientes, 517 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 lo cual es raro. 518 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 ¿Qué hiciste hoy? 519 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Estuve con mi abuela. 520 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Qué lindo. ¿Fueron a algún lado? 521 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Fuimos a Clear River a caminar. 522 00:31:09,993 --> 00:31:11,244 Intenté llamarte. 523 00:31:11,911 --> 00:31:12,996 No tenía batería. 524 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 ¿Tú qué hiciste hoy? 525 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Bueno… 526 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 me lavé el cabello tres veces. 527 00:31:24,757 --> 00:31:27,093 ¿Sabes por qué tuve que hacerlo? 528 00:31:28,177 --> 00:31:29,137 No. 529 00:31:30,430 --> 00:31:34,517 Porque cubrí tu turno en el bar, y mi cabello apestaba a humo y carne. 530 00:31:36,603 --> 00:31:38,479 ¿Cubriste mi turno? 531 00:31:38,563 --> 00:31:41,065 Preacher dijo que ibas a visitar a un amigo 532 00:31:41,149 --> 00:31:43,067 y le pidió a Connie que fuera. 533 00:31:49,657 --> 00:31:50,783 ¿Puedo saber algo? 534 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 ¿A quién le mientes? 535 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Yo… 536 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 Me imaginaba. 537 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Vete. 538 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Vete. 539 00:32:18,853 --> 00:32:20,855 - Aquí tienes. - Gracias, cariño. 540 00:32:22,023 --> 00:32:23,191 De nada. 541 00:32:23,274 --> 00:32:26,152 - ¿Hace cuánto duerme Chloe? - Más de una hora. 542 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Tus amigas la agotaron. 543 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Sí. 544 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Yo abro. 545 00:32:36,162 --> 00:32:37,789 - Doc. - ¡Hola! 546 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Perdón por venir sin avisar. 547 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Siempre nos alegra verte. 548 00:32:41,834 --> 00:32:43,378 ¿Quieres un café o un té? 549 00:32:43,461 --> 00:32:46,047 Un café me encantaría. Negro, por favor. 550 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 - Gracias. Sí. - Perfecto, ya vuelvo. 551 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 ¿Qué dijo Hope? 552 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 ¿Cómo sabes que vine por eso? 553 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Porque me envió varios mensajes para exigirme que la llamara. 554 00:32:58,893 --> 00:33:00,728 ¿Y? ¿La llamaste? 555 00:33:00,812 --> 00:33:01,688 Aún no. 556 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Bueno, se enteró de que algo anda mal contigo. 557 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 - ¿Sabe del cáncer? - No, pero sabe que algo anda mal. 558 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Hice lo que pude para frenarla, 559 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 pero la semana que viene, cuando baje del avión, 560 00:33:16,119 --> 00:33:19,580 sospecho que vendrá a hacer preguntas, 561 00:33:19,664 --> 00:33:21,290 así que quería advertirte 562 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 y quería que supieras que guardé tu secreto. 563 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Sí, gracias. 564 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Me he estado volviendo loca tratando de ver cómo decírselo. 565 00:33:32,844 --> 00:33:33,886 Si la llamo, 566 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 dejará todo y volverá a casa. 567 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 Pero, si sigo esperando, 568 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 se enojará conmigo por no haberle contado nada. 569 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 ¿Y qué si se enoja? 570 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 ¿Cómo puedes decir eso? 571 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly. 572 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 - Lilly. - ¿Qué? 573 00:33:50,278 --> 00:33:51,904 Tú eres quien está enferma. 574 00:33:51,988 --> 00:33:55,116 No le debes un informe médico a Hope ni a nadie. 575 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 No puedes minar tu energía preocupándote por lo que piense el resto. 576 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 No es "el resto". Es mi mejor amiga. 577 00:34:02,874 --> 00:34:04,751 Por eso lo entenderá. 578 00:34:05,460 --> 00:34:08,296 Ella te ama. Quiere lo mejor para ti. 579 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Se portó muy bien conmigo. 580 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Sí. 581 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Si quieres, puedo hablar con ella primero. 582 00:34:18,514 --> 00:34:20,683 - Lo pensaré, ¿sí? - Claro. 583 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Gracias. 584 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 ¡Hola! 585 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 El café. 586 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Gracias. Lo beberé y las dejaré en paz. 587 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 ¡No, de ninguna manera! Quiero que te quedes a cenar. 588 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 - No quiero molestar. - Queremos que te quedes. 589 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Bueno, no tienen que obligarme. 590 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Entonces, está decidido. Bien. 591 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Creo que dormiré una siesta breve. 592 00:34:42,246 --> 00:34:45,875 ¿Por qué no te sientas en el porche a beber el café? 593 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 - Está hermoso afuera. - Te haré caso. 594 00:34:49,462 --> 00:34:50,463 Huele delicioso. 595 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 ¿Es una ilusión, o te parece que está mejor? 596 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Se ve bien. 597 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 Sí, eso creo. 598 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 He estado rezando por un milagro, y tal vez esté funcionando. 599 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 Sí. 600 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Hola. 601 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 ¿Qué haces aquí? 602 00:36:55,630 --> 00:36:56,714 Mira, tuve… 603 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Tenemos que hablar. 604 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 No hay nada que hablar. 605 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel. 606 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Por favor… 607 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 escúchame y si no te gusta lo que tengo que decir, me iré. 608 00:37:17,109 --> 00:37:18,736 De acuerdo. Está bien. 609 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 Te subestimé. 610 00:37:26,827 --> 00:37:30,748 Solamente terminé contigo porque temía que salieras lastimada. 611 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 Te dije que no necesito protección. 612 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Lo sé. Ahora lo entiendo. 613 00:37:37,838 --> 00:37:39,966 Debería haber tenido más fe en ti. 614 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Estaba abrumado. 615 00:37:44,178 --> 00:37:46,055 La ansiedad se apoderó de mí. 616 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 No era quién para decidir eso. Perdón. 617 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Nunca debí haber haberte dejado. 618 00:37:53,521 --> 00:37:54,772 ¿Qué quieres de mí? 619 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Quiero recuperarte. 620 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Jack. ¡No! 621 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 No. 622 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 Terminaste la relación por una razón. Los gemelos, la custodia… 623 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Olvídate de eso. 624 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Me di cuenta de que actué por miedo. Yo no soy así. 625 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 Sí, pero las cosas se pondrán más difíciles. 626 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 ¿Cómo reaccionarás? 627 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Vale la pena luchar por lo que vale la pena tener. 628 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 ¿Sí? Así soy yo. 629 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 Y tú, Mel Monroe, eres el amor de mi vida. 630 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack. 631 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Sé que tú también me amas. 632 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Juro que pasaré el resto de mi vida luchando para hacerte feliz. 633 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Jack, me dejaste. 634 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 No, Mel, por favor. 635 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Te lo ruego, ¿sí? 636 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Metí la pata. 637 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 Cometí un gran error, pero te lo ruego. 638 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Dame otra oportunidad. 639 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Si me la das, te prometo… 640 00:38:59,587 --> 00:39:01,672 que nunca volveré a dejarte. 641 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Te lo prometo. 642 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Qué rico huele. 643 00:39:45,841 --> 00:39:47,885 Lamento que la cena sea tan tarde. 644 00:39:47,968 --> 00:39:50,721 Las enchiladas tardaron más de lo esperado. 645 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Descuida. ¿Te ayudo? 646 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 ¿Podrías terminar de poner la mesa mientras despierto a mamá? 647 00:39:56,852 --> 00:39:59,730 - Los cubiertos están en aquel cajón. - Perfecto. 648 00:40:05,027 --> 00:40:06,862 Mamá, la cena está lista. 649 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Oye. 650 00:40:12,410 --> 00:40:13,285 Despierta. 651 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Mamá. 652 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 Oye. 653 00:40:23,629 --> 00:40:24,588 ¿Mamá? 654 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 ¡Oye! 655 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 ¡Doc! 656 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 ¡Doc! 657 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 ¡No se despierta! 658 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Dios mío. 659 00:40:41,772 --> 00:40:43,149 Pidamos una ambulancia. 660 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Cariño. 661 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 - ¡Rápido! - Nos dejó. 662 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 ¡No! 663 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 ¡Mamá! 664 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 ¡Oye! 665 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 Mamá, te necesito. 666 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 ¡No! 667 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Por favor… 668 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 abre los ojos. 669 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Está fría. 670 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 La sangre dejó de circular. 671 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 ¡No! 672 00:41:23,397 --> 00:41:24,982 No entiendo. 673 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Estaba teniendo el mejor día. 674 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Lo sé. 675 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Lo siento mucho. 676 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Debíamos tener más tiempo. 677 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Lo sé. 678 00:41:39,413 --> 00:41:40,664 Pensé que tendríamos… 679 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 más tiempo. 680 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 No. 681 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Mamá. 682 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBYN CARR 683 00:43:07,418 --> 00:43:12,089 Subtítulos: Melina Lupidi