1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Что тебе нужно? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Что ты здесь делаешь? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Привет. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Я гуляла по тропе. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 По какой? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Голубой ручей. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Класс. 9 00:00:57,682 --> 00:01:01,728 Ладно. Я знаю, что ты не хочешь говорить со мной о Брэди, но… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Ты правда думаешь, что стрелял он? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Да, правда. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 И помнишь, как он спустил курок? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Нет, но он был там. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Слушай, Бри, он не очень хороший человек, ясно? 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 И почему же? 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,204 Для начала, он работал на незаконного торговца травой 17 00:01:19,287 --> 00:01:21,956 и, как оказалось, еще и фентанилом. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 И он не в тюрьме только потому, 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 что кто-то предупредил его босса о рейде. 20 00:01:29,005 --> 00:01:29,881 Ого. 21 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Выбираю достойных. 22 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 Брэди показывает только то, что люди хотят увидеть. 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Но я — адвокат. Должна уметь «читать» людей. 24 00:01:42,644 --> 00:01:46,022 Слушай, прости, что не поддержал тебя во время. 25 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 В выборе мужчин? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Я серьезно. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 Спасибо, Джек. 28 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Я люблю тебя. 29 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Я тоже тебя люблю. 30 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 Я тут подумала, 31 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 поужинаем, когда Мел вернется из Лос-Анджелеса? 32 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Я не настолько плохо готовлю. 33 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Мы с Мэл расстались. 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Почему? Что случилось? 35 00:02:12,757 --> 00:02:16,594 Она хочет ребенка, а я сейчас не потяну две семьи одновременно. 36 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Но ты же ее любишь. 37 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Поэтому и расстался. 38 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Чтобы не мучить ее. 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,768 Ну, а если всё сложится? 40 00:02:24,686 --> 00:02:26,312 Ты сколько всего упускаешь. 41 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 В том-то и дело. Мне не до этого. 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Я должен быть практичным ради нее. 43 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Джек, отношения строятся на эмоциях. 44 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 И если ты живешь, скрывая эмоции, то, считай, и не живешь вовсе. 45 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Вспомни хоть папу, например. 46 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 Я не скрываю эмоции. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Я сказал Мэл всё, как есть. 48 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Мне очень больно, но я поступаю правильно. 49 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Я не хочу, чтобы ты всю жизнь жалел об этом решении. 50 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 О да. Омлет просто объедение. 51 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 Это единственное, что я умею готовить без микроволновки. 52 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Знаешь, в готовке всё не так сложно, если следовать рецепту. 53 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 Мама всегда говорила: «Умеешь читать, сможешь и готовить». 54 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Ну, со мной совсем другая история. 55 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Вот чёрт, забыл сливочный сыр. Сейчас вернусь. 56 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Док… 57 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 О боже. 58 00:03:38,259 --> 00:03:39,219 Привет, Хоуп! 59 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Мюриэл? 60 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Прости, я хотела позвонить Вернону. 61 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 Видимо, ошиблась номером. 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 Нет, ты не ошиблась. 63 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 Он на кухне, и я решила ответить за него. 64 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Как благородно. 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Спасибо. 66 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 И, кстати, говоря у всех всё хорошо, включая Лилли. 67 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 В смысле «включая Лилли»? 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 Приветик, Хоуп! 69 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Сам ты «приветик». Что происходит? 70 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Я пригласил Мюриэл на завтрак в знак признательности. 71 00:04:08,289 --> 00:04:10,917 Она мне так помогала в последние пару недель. 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,418 Не сомневаюсь. 73 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 Что все-таки значит «включая Лилли»? 74 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Ну… Давай я перезвоню после завтрака. 75 00:04:17,924 --> 00:04:21,844 Я не смогу говорить. Я везу тетю на прием к кардиологу. 76 00:04:21,928 --> 00:04:25,306 Тогда перезвони сама, когда вернешься. Ладно? 77 00:04:25,390 --> 00:04:26,516 - Нет. - Люблю тебя. 78 00:04:26,599 --> 00:04:27,850 - Люблю. - Вернон! 79 00:04:30,561 --> 00:04:31,771 Мне так неловко. 80 00:04:31,854 --> 00:04:35,900 Я думала, она в курсе. Я бы ни за что ей не сказала, если бы знала. 81 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Что ж, Лилли хотела сообщить ей лично. 82 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Мне ужасно стыдно. Как мне это исправить? 83 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Ну, ты же не нарочно. Не переживай. 84 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Я разберусь с Хоуп. 85 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Спасибо тебе за понимание. 86 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Это одно из твоих лучших качеств, 87 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 и я рада, что мы остались друзьями. 88 00:05:01,843 --> 00:05:02,760 Я тоже. 89 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 Судья меня подставил. 90 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Что мне теперь делать? 91 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Что-нибудь придумаем. 92 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 Я не смогу содержать дом. Платить за страховку и коммуналку. 93 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 Где-то в мире уже пять часов. Выпьем. 94 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 Нет, ну что это за судья? 95 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Не говори. 96 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Всё будет хорошо. 97 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 Тебе легко говорить. У тебя карьера не накрылась. 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Прости. Прозвучало жестко. 99 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Да нет, ничего страшного. 100 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 Просто, знаешь, 101 00:05:38,296 --> 00:05:41,132 когда я забеременела, Билл предоставил мне выбор. 102 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 Либо нанять няню и работать, 103 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 либо стать домохозяйкой. 104 00:05:46,346 --> 00:05:48,056 И теперь он хочет развестись, 105 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 будто наказывая меня за то, что я предпочла детей карьере. 106 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 Разве это честно? 107 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Это нечестно. Абсолютно. 108 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 И что я скажу детям? Они всю жизнь прожили в этом доме. 109 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Будешь крепиться ради них. 110 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 Как? 111 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Я тоже люблю этот дом. 112 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Понимаю, но дело не в самом доме. 113 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 А в том, что внутри. Главное — что вы есть друг у друга. 114 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Верно? 115 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Да. Ты права. 116 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Я чувствую себя… 117 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 …полной неудачницей. 118 00:06:19,420 --> 00:06:20,713 Это вовсе не так. 119 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Ты — потрясающая мама с огромным сердцем. 120 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Которая не знает, что творит. 121 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 Как и большинство из нас. 122 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Джек меня вчера бросил. 123 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 Милая, да ты что? Как же так? 124 00:06:43,152 --> 00:06:46,114 Видимо, ребенок для него — это уже слишком. 125 00:06:47,990 --> 00:06:50,868 - Он еще одумается. - Нет, я так не думаю. 126 00:06:50,952 --> 00:06:52,620 Для него это правда перебор. 127 00:06:53,162 --> 00:06:54,997 Ну, а ты? Как ты? 128 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Мое сердце разбито. 129 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Я знала, что эта тема может его спугнуть. 130 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Так и вышло. 131 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Знаешь, 132 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 завести ребенка можно и без Джека. 133 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 У меня нет сил на какие-то новые отношения. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Я хочу быть с Джеком. 135 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 Я не об этом. 136 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Ведь у вас с Марком осталось еще два эмбриона, да? 137 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Да. 138 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Используй их. 139 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Но они были рассчитаны на нашего с Марком ребенка. 140 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 Вот и заведи его. 141 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Я не смогу растить ребенка одна. 142 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Ты и не будешь одна. 143 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Возвращайся сюда. Будем помогать друг другу. 144 00:07:41,419 --> 00:07:43,880 Дети будут рады маленькому кузену. 145 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 А если я рожу ребенка Марка и снова начну по нему тосковать? 146 00:07:49,010 --> 00:07:52,054 А если ребенок станет дивным продолжением его жизни? 147 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 ДР. БЕНСОН, КЛИНИКА ФЕРТИЛЬНОСТИ 148 00:08:44,607 --> 00:08:47,068 БАР ДЖЕКА 149 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Привет, Лиззи. 150 00:08:49,403 --> 00:08:52,031 Привет! Конни сказала, что тебе нужна помощь? 151 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Да, спасибо тебе. 152 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Один из официантов заболел, 153 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 а Рики уехал из города, хотя ты и так это знаешь. 154 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Да. 155 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Ну что, хочешь 100 баксов? 156 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 - Конни сказала, что это одолжение. - Нет, я оплачу. 157 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Спасибо. 158 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Итак, что это всё такое? 159 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Это шведский стол с барбекю по-техасски. 160 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Круто. 161 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 Внутри у тебя будут заказывать выпивку. А снаружи? Идем. 162 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 С коптильней главное — поддерживать температуру на 100С°. 163 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Если она начнет падать, 164 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 то берешь пригоршню щепок 165 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 и закидываешь их в топку. 166 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Ты в курсе, что я в этом ничего не понимаю? 167 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Ой, да ничего сложного. 168 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Хотя волосы лучше собрать в хвост. 169 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 - Я так и облысел. - Серьезно? 170 00:09:45,001 --> 00:09:46,210 Да шучу я. 171 00:09:46,961 --> 00:09:48,087 Очень смешно. 172 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Значит, Брэди признался, что был в баре в ночь покушения? 173 00:09:57,680 --> 00:10:00,558 Ну да, но только после того, как я вспомнил. 174 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Что еще вспомнил? 175 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 На нём была черная толстовка. 176 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Мы ссорились из-за чего-то. 177 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Ты помнишь пистолет? 178 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 Нет. 179 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Пока всё. 180 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Ясно. Хорошее начало. 181 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 И что теперь будет? 182 00:10:21,203 --> 00:10:24,248 Ну, я пытаюсь получить ордер на обыск дома Брэди. 183 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Может, так его и прижмем. 184 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Ладно. Если еще что-нибудь вспомню, то позвоню. 185 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Хорошо. 186 00:10:33,215 --> 00:10:35,718 Можно задать вопрос, не относящийся к делу? 187 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Да, конечно. 188 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Не знаю одобришь ли ты. 189 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 Дело касается Бри. 190 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 А точнее? 191 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 - Можно пригласить ее на свидание? - У тебя же невеста? 192 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Да, но отношения на расстоянии ее не устроили… 193 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Чувак, я же говорил, не нужно тут оставаться ради меня. 194 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 Всё к лучшему. 195 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 Да. Я в ней ошибся. 196 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 Почему ты так решил? 197 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Она никогда не смотрела на меня так, как Мэл смотрит на тебя. 198 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Как же здорово снова оказаться в седле. 199 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Знаешь, я тут много думала. 200 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 Напрасно я уехала. 201 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 Откуда? 202 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 - Из дома. - С чего ты взяла? 203 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Если бы я поступила в местный вуз, а не в Сан-Франциско, 204 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 то чаще виделась бы с тобой и папой. 205 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 Мы с папой так гордились, когда ты поступила в Сан-Франциско. 206 00:11:31,148 --> 00:11:36,070 Твой папа хвастался каждому встречному своей дочкой, живущей в большом городе. 207 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Нужно было помогать тебе на ферме после папиной смерти. 208 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 Я не хотела, чтобы ты бросила свою жизнь. 209 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 И не хочу. 210 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 - Но я могла помочь. - Брось. 211 00:11:46,706 --> 00:11:49,709 Я и так благодарна за то, что ты удочеришь Хлою. 212 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Это не обсуждается. Она же моя сестра. 213 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 Но ты берешь эту ответственность не по своей воле, 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 и я надеюсь, когда меня не станет… 215 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 - Мам, не говори так. - Нет, дай договорить, пожалуйста. 216 00:12:03,764 --> 00:12:08,310 Когда меня не станет, я не хочу, чтобы ты сидела в Вирджин-Ривер, 217 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 потому что Хлоя обязательно должна расти здесь, хорошо? 218 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Живи там, 219 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 где ты счастлива. 220 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Ну всё. 221 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Идем, дружок. 222 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Привет. 223 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 У тебя пять минут. 224 00:12:35,671 --> 00:12:38,674 - Стрелял в Джека не я. - Он говорит, ты наркодилер. 225 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 Так это правда? 226 00:12:43,971 --> 00:12:44,805 Я… 227 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Я знал, что траву растят незаконно, 228 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 но про фентанил я узнал намного позже. 229 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Я просто хотел срубить бабла и свалить отсюда. 230 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 А, ну раз дело в деньгах, то ничего страшного. 231 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Я знаю. 232 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Я сделал неверный выбор, 233 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 но я не стрелял в Джека. 234 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Я говорю правду. 235 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Я пошел к нему. 236 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Той ночью в баре 237 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 мы поссорились, и я ушел. 238 00:13:19,548 --> 00:13:21,801 Больше я его не видел, клянусь. 239 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 - Почему ты не сказал Майку? - Он бы не поверил. 240 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Почему? 241 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 У меня с Джеком и Майком сложные отношения еще с Ирака. 242 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Так скажи шерифу. 243 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Я сидел в тюрьме. 244 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Я много пил, вернувшись со службы в последний раз. 245 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 Как-то подрался в баре, меня арестовали, 246 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 а так как у меня был пистолет, меня посадили на год. 247 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Ты так говоришь, будто это ерунда. 248 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Я заслужил каждый день, проведенный там. 249 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Я мог убить тех парней. 250 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Но я ни в кого не стрелял. 251 00:13:59,296 --> 00:14:02,550 А тема с наркотой уже в прошлом. 252 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 Лесопилка работает законно. 253 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Бри, 254 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 я знаю, что наломал много дров, 255 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 но сейчас злодей — не я. 256 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Эй? 257 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Ты мне веришь? 258 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Да. 259 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Я верю, что ты так думаешь, 260 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 но за годы работы я поняла, что люди найдут себе оправдание 261 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 даже за самое непростительное. 262 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Приветик! 263 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Что? 264 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 Они обе вызывались посидеть с Хлоей, 265 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 и я не смогла им отказать. 266 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Тара! 267 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Иди, веселись с подругами, я посижу с Хлоей. 268 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Люблю тебя. 269 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 И я тебя. 270 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Идем. 271 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Девчонки! 272 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 Вязание мы тоже принесли! 273 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 - Обожаю вас. Спасибо. - Затем мы и тут. 274 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 - Спасибо большое. - Тебе спасибо. 275 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 - Хочешь чая? - Да. 276 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 Это Рики. Оставьте сообщение. 277 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Итак, сегодня у вас экзамен по математике, устной речи 278 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 и технической подготовке. 279 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Ваши результаты определят, 280 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 способны ли вы служить в величайшей армии мира. 281 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 На экзамен вам отведено три часа 45 минут. 282 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 После начала 283 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 покидать аудиторию будет запрещено. 284 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Удачи. 285 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Можете приступать. 286 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Клиника фертильности, слушаю? 287 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Тебе помочь? 288 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Я сама. 289 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Почему не пойти в салон красоты? 290 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Потому что у меня чувствительные ступни. 291 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 - Не хочу, чтобы их трогали. - Давай я. 292 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Постараюсь вообще не касаться. 293 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Да, ты умеешь делать педикюр? 294 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 - Кисточкой красить умею. Так что, да. - Правда? Это совсем другое. 295 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Ладно. 296 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Лака многовато. Кисточку нужно вытереть о горлышко… 297 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Мадам. 298 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Не отвлекайте художника. 299 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 Не капни на ковер — потом не отмоется. 300 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 - Ну-ка… - Он же новый… 301 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Прости. 302 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Теперь я нервничаю. 303 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 А неплохо вышло. 304 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Ого! 305 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Спасибо. 306 00:17:23,083 --> 00:17:23,959 На здоровье. 307 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 Видишь? Всё будет хорошо, если в это верить. 308 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Мисс Монро? 309 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Доктор Бенсон ждет вас. 310 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Я же на пенсии. Почему я всё время уставшая? 311 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Судя по анализу крови, у тебя нехватка витамина D, 312 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 который как раз борется с усталостью и ломотой в мышцах. 313 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 Что ж, гора с плеч. 314 00:17:59,620 --> 00:18:04,166 Я выпишу тебе рецепт на пищевую добавку с витамином D3. 315 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 А через 30 дней покажешься, и мы посмотрим, как дела. 316 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Отличный план. 317 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 А скажи мне… 318 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Как там, на пенсии? 319 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Ну, к ней долго привыкаешь. 320 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Хоуп. 321 00:18:24,144 --> 00:18:25,395 Передавай привет. 322 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Я позвоню и запишусь на прием. 323 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Спасибо. 324 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 - Привет. - Ну, и что за секрет? 325 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Стоп, стоп. Притормози. Даже не поздороваешься? 326 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Привет, Вернон. Что за секрет? 327 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Во-первых, Кэтлин передает привет. 328 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 И, во-вторых, что сказал кардиолог? 329 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 Кэтлин тоже привет, а кардиолог сказал, 330 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 что у тети Нэнси сердце 50-летнего человека. 331 00:18:49,336 --> 00:18:52,840 И по пути домой она расспрашивала про мой инфаркт. 332 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 Так что с Лилли? 333 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 На данный момент всё хорошо, 334 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 но Лилли хочет сообщить тебе одну новость лично. 335 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 Но это не срочно, она скажет, когда ты вернешься. 336 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Вернон! Это возмутительно! Почему ты не можешь сказать? 337 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Лилли просила не делать этого. 338 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Хоуп, терпение считается добродетелью не просто так. 339 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Вернешься от тети Нэнси 340 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 и первым делом поедешь к Лилли. 341 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Что это было? 342 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 Тетя Нэнси не дождалась моей помощи с посудомойкой. 343 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Лучше пойду помогу, а то чашек не останется. 344 00:19:28,333 --> 00:19:30,961 - Нет, знаешь, по-моему… - Мы еще поговорим. 345 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Она не скажет, чтобы мы не узнали ее возраст. 346 00:19:41,972 --> 00:19:43,390 Конни, где ты была? 347 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 Да помогала Пастору. 348 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Тебе не в тягость столько гостей? 349 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Конечно, нет! Присаживайся! 350 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 Как скажешь. Что я пропустила? 351 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Ну, Мюриэл рассказывала нам, как она пыталась соблазнить Бака. 352 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Что-что? 353 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Признаюсь. 354 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 Да, но это было очень давно. 355 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 Я только приехала 356 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 и встретила Бака в баре у Джека. 357 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 Откуда мне было знать, что он женат? 358 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 Но Бак всегда носил кольцо. 359 00:20:12,669 --> 00:20:13,879 Я же не детектив. 360 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 А он мне не рассказывал. 361 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Наверняка он решил, что Мюриэл просто дружелюбная. 362 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 А я всегда считала его очень сексуальным. 363 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 - Лиди? - Что? Это правда. 364 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Обожаю мужчин в ковбойских шляпах и сапогах. 365 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 Ну, надо же! 366 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 Девчонки, я так благодарна, что вы нашли время, 367 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 чтобы проведать меня. 368 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Я прожила прекрасную жизнь. 369 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 И всё еще живешь. 370 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Мне воистину повезло. 371 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 У меня был любящий муж, 372 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 замечательные, здоровые дети, 373 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 верные друзья 374 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 и жизнь в одном из самых прекрасных мест в мире. 375 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Я жалею лишь о том, что Тара и Хлоя останутся одни. 376 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Ох, Лилли. 377 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Когда меня не станет, где бы они ни жили, 378 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 прошу вас, пожалуйста, позаботьтесь о Таре и Хлое, 379 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 потому что Тара не попросит. 380 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 И, пожалуйста, расскажите Хлое все наши истории 381 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 и почаще напоминайте, как сильно мама любила ее, хорошо? 382 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 - Пожалуйста. - Милая моя. 383 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Я так сильно люблю всех вас. 384 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 И мы тебя любим. 385 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Спасибо вам за дружбу. 386 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Чувак, идея с барбекю просто бомба. 387 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 Благодаря тебе, мы утроим выручку. 388 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Я и сам рад, что всё удалось. 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Кстати, о бизнесе, 390 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 мы так и не обсудили наше партнерство. 391 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Ты уверен? Я не хочу на тебя давить. 392 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 Нет, ты не давишь. Слушай, когда ты впервые завел этот разговор, 393 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 я не сразу понял твою позицию. 394 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Без обид, но с тобой такое частенько. И не только в моём случае. 395 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Да. Ты уж прости меня. 396 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Брось. 397 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Но если предложение в силе, 398 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 то учти, что прибыль не всегда стабильная, 399 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 будут месяцы, когда ты будешь получать меньше, чем сейчас. 400 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 Если тебя это не смущает, то считай это официальным предложением. 401 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Ух ты. 402 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 Я не ожидал этого услышать, 403 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 и мне нужно время, чтобы всё обдумать, если ты не против. 404 00:22:51,328 --> 00:22:53,413 Разумеется, думай, сколько нужно. 405 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Хорошо. 406 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 - Привет. - Приветик. 407 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Ты точно не останешься? 408 00:23:10,889 --> 00:23:14,184 Хотела бы, но я обещала доку вернуться завтра. 409 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Ладно. Может, мы с детьми как-нибудь тебя навестим. 410 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Я буду очень рада. 411 00:23:18,647 --> 00:23:19,815 Хорошо. 412 00:23:19,898 --> 00:23:22,901 Так ты правда думаешь о переезде сюда? 413 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Да, правда думаю. 414 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Я не эгоистка, но я буду очень рада, если ты вернешься к нам. 415 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Знаю. Но я не могу разорвать рабочий контракт. 416 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Разумеется. Конечно. 417 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Огромное тебе спасибо, что ты приехала. 418 00:23:38,375 --> 00:23:39,209 Дорогая. 419 00:23:39,709 --> 00:23:41,586 Без тебя я бы не справилась. 420 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 Милая моя. 421 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Просто… 422 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 - Ничего не могу поделать. - Ничего. 423 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Только не реви, 424 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 потому что тогда я начну реветь, 425 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 а у меня неводостойкая тушь, и тогда весь макияж потечет. 426 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 Просто… Я не знаю, что делать. 427 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 Я не умею жить одна. 428 00:24:00,188 --> 00:24:02,524 Милая, ты не одна. У тебя есть я. 429 00:24:02,607 --> 00:24:03,650 Но ты же далеко. 430 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 Да, но ты ведь можешь мне позвонить, 431 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 я прыгну в самолет и прилечу. Хорошо? 432 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Ладно. 433 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Я люблю тебя. 434 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 А я уже скучаю. 435 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 Маловато клиентов, да? 436 00:24:22,919 --> 00:24:24,754 Все пришли пораньше на барбекю. 437 00:24:24,838 --> 00:24:28,133 Пастор поехал за Кристофером, так что я скоро закрываюсь. 438 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 - Понял, закругляюсь. - Не спеши. 439 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Опаньки! 440 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Надо же, кто тут у нас. 441 00:24:41,104 --> 00:24:43,356 Детектив Майк Валенсуэла. 442 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Брэди, ты пьян. Иди домой. 443 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Небось, гордишься собой, да? 444 00:24:49,321 --> 00:24:51,198 Не понимаю, о чём ты. 445 00:24:51,281 --> 00:24:54,951 И опять я, значит, у нас злодей, а ты… 446 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 Ты — герой. 447 00:24:57,579 --> 00:24:58,580 Как тебе угодно. 448 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Проблема в том, что мне… 449 00:25:03,460 --> 00:25:04,377 …так не угодно. 450 00:25:05,420 --> 00:25:08,340 Видишь ли, я за свои преступления уже расплатился. 451 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Интересно, а ты? 452 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Не начинай. 453 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Почему же, Майк? 454 00:25:18,517 --> 00:25:21,728 Боишься, все узнают, что никакой ты не герой? 455 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Вообще-то, не я тут преступник. А ты. 456 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 Я знаю, что ты сделал в Ираке, Майк. 457 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 У тебя руки в крови, как и у всех остальных. 458 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Эй, хватит! 459 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Всё! Хватит! 460 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Пошел! 461 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 - Вон! - Отвали! 462 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Вон отсюда! 463 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Вы чего сцепились? 464 00:26:05,105 --> 00:26:07,190 Брэди как всегда. Виноваты другие. 465 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 Надеюсь, его навсегда в тюрьму посадят. 466 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Шикарное кольцо. 467 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 И огромное. 468 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Спасибо. 469 00:26:26,167 --> 00:26:29,379 Дорогая. Простите, что помешал. Я украду ее на минутку? 470 00:26:31,089 --> 00:26:33,508 Шармейн, познакомься, это Томас Блэйр. 471 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Один из крупнейших застройщиков. 472 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 Ух ты! 473 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Томас, это моя невеста, Шармейн. 474 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Рад наконец-то познакомиться. 475 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 И я рада знакомству. 476 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 Томас, составьте ей компанию на минутку. Я быстро. 477 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Хорошо. 478 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Итак, говорят, мы будем соседями? 479 00:26:53,028 --> 00:26:55,947 - Простите? - Тодд сказал, вы переезжаете в Юрику. 480 00:26:57,073 --> 00:26:58,199 Неужели? 481 00:26:58,908 --> 00:26:59,909 Извините… 482 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Тодд, мы переезжаем в Юрику? 483 00:27:05,624 --> 00:27:06,708 Извините. 484 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Говори тише, пожалуйста. 485 00:27:09,794 --> 00:27:12,881 А как же дом в Клир-Ривер? Мы же решили жить там. 486 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 - Дом в Юрике в два раза больше. - Но вся моя жизнь в Клир-Ривер. 487 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 То есть мои друзья, салон… 488 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 И что? Заведешь новых друзей, и мы найдем тебе новый салон, 489 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 если ты захочешь вести бизнес. 490 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Просто я не понимаю, почему ты вдруг передумал. 491 00:27:30,690 --> 00:27:34,611 У меня такое чувство, что Джек будет всячески усложнять нам жизнь. 492 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 А если мы уедем в Юрику, то с глаз долой, из сердца вон. 493 00:27:39,366 --> 00:27:43,203 Джек не откажется от детей только потому, что мы уедем в Юрику. 494 00:27:43,286 --> 00:27:44,913 Поначалу — нет, 495 00:27:46,039 --> 00:27:50,418 но если мы усложним ему жизнь, то со временем он сдастся, 496 00:27:51,670 --> 00:27:56,466 и мы будем растить наших детей так, как посчитаем нужным. 497 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Хорошо? 498 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Люблю тебя. 499 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 - Пойду договорю. Я скоро. - Давай. 500 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Привет, Шармейн. 501 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Итак. 502 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 Давление 120 на 70. Очень хорошо. Здоров как бык. 503 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 - Как у вас дела с Мел? - Да так себе. 504 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 - Что случилось? - Я ее бросил. 505 00:28:35,422 --> 00:28:40,343 Она хочет общего ребенка, а я не уверен на 100%, что смогу дать ей семью. 506 00:28:44,222 --> 00:28:45,181 Но ты ее любишь. 507 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Конечно, люблю. 508 00:28:49,352 --> 00:28:50,562 Знаешь, Джек… 509 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 Непрошеные советы — это, обычно, по части Хоуп, но… 510 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 …ради тебя я сделаю исключение. 511 00:28:59,904 --> 00:29:01,322 Мэл… 512 00:29:02,615 --> 00:29:04,909 Она самодостаточная, своенравная, 513 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 невероятно толковая женщина, 514 00:29:10,123 --> 00:29:12,417 у которой большое, доброе сердце 515 00:29:13,460 --> 00:29:16,171 прямо за всей ее 516 00:29:16,921 --> 00:29:18,506 внешней броней. 517 00:29:19,924 --> 00:29:21,342 Она вовсе не хрупкая. 518 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Ее не обошли стороной жизненные невзгоды. 519 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 И если ты был искренен с ней… 520 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Был. 521 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 …то она знает, с кем связалась. 522 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 И не решилась бы, не будучи уверенной в своих силах, 523 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 а ты думаешь, что ей нужна твоя защита. 524 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Ей нужно вовсе не это. 525 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 И хочет она не этого. 526 00:29:46,242 --> 00:29:50,079 Я думаю, будет очень печально, если ты проживешь всю жизнь один 527 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 из-за того, что неверно понимаешь 528 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 свою любимую женщину. 529 00:30:01,466 --> 00:30:05,261 Знаешь, я даже не помню, чтобы ты мне когда-нибудь говорил 530 00:30:06,387 --> 00:30:07,597 столько слов за раз. 531 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Хоть когда-нибудь. 532 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Я высказываюсь… 533 00:30:15,605 --> 00:30:17,315 …только в крайнем случае. 534 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Войдите! 535 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Меня Конни впустила и даже без нотаций, 536 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 что странно. 537 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 Ну что, чем ты сегодня занимался? 538 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Я тусовался с бабушкой. 539 00:31:01,025 --> 00:31:02,235 Как мило. 540 00:31:02,318 --> 00:31:03,403 Ездил куда-нибудь? 541 00:31:03,486 --> 00:31:06,322 Мы ездили в Клир-Ривер. 542 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 Прогулялись. 543 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Я тебе звонила. 544 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Телефон сдох. 545 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 Ну а ты… 546 00:31:18,126 --> 00:31:19,544 …чем сегодня занималась? 547 00:31:20,128 --> 00:31:20,962 Ну… 548 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Три раза помыла голову. 549 00:31:24,757 --> 00:31:27,093 А знаешь, почему именно три раза? 550 00:31:28,177 --> 00:31:29,137 Нет. 551 00:31:30,430 --> 00:31:34,767 Потому что подменяла тебя в баре, и волосы провоняли грудинкой и дымом. 552 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Ты… подменяла меня? 553 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 Пастор сказал, что ты уехал к другу, 554 00:31:41,190 --> 00:31:43,067 и попросил у Конни моей помощи. 555 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Можно тебя спросить? 556 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Кого из нас ты обманул? 557 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Я… 558 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Я так и думала. 559 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Уходи. 560 00:32:03,671 --> 00:32:04,505 Сейчас же. 561 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 - Держи. - Спасибо, дорогая. 562 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 Не за что. 563 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 И давно Хлоя спит? 564 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 - Больше часа. - Ого. 565 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Твои подружки ее ушатали. 566 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 О да. 567 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Я открою. 568 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 - Док! - Привет! 569 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Привет! Прости, что без звонка. 570 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Ничего. Мы всегда тебе рады. 571 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 Хотите чая или кофе? 572 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 От кофейка не откажусь. Черный, пожалуйста. 573 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 - Спасибо. Да. - Хорошо, я сейчас. 574 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Что сказала Хоуп? 575 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Откуда ты знаешь, что это — причина визита? 576 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Потому что у меня гора сообщений от нее с требованием перезвонить. 577 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 И? Ты перезвонила? 578 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Нет еще. 579 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Что ж, до нее дошли слухи, что с тобой что-то стряслось. 580 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 - Она знает о раке? - Нет, но знает, что что-то случилось. 581 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Я отбивался как мог, 582 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 но, видимо, на следующей неделе прямиком с самолета 583 00:33:16,119 --> 00:33:19,580 она приедет сюда и засыплет тебя вопросами, 584 00:33:19,664 --> 00:33:21,290 просто имей в виду. 585 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 Также хочу сказать, что я сохранил твой секрет. 586 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Да, спасибо. 587 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Я уже с ума схожу и не знаю, как ей сообщить. 588 00:33:32,802 --> 00:33:33,886 Если я перезвоню, 589 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 то она всё бросит и прилетит домой. 590 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 А если я буду ждать, 591 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 боюсь, она обидится на мое молчание. 592 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Ну, подумаешь, обидится. 593 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Как ты так можешь? 594 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Лилли. 595 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 - Лилли. - Что? 596 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Болезнь поразила тебя. 597 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Ты не обязана никому отчитываться о своем здоровье. 598 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Не трать энергию на переживания о том, что подумают другие люди. 599 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Она не «другие люди». А моя лучшая подруга. 600 00:34:02,874 --> 00:34:04,751 Именно поэтому она тебя поймет. 601 00:34:05,460 --> 00:34:08,296 Она любит тебя. И желает тебе добра. 602 00:34:10,173 --> 00:34:12,091 Она всегда была верной подругой. 603 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Да. 604 00:34:14,969 --> 00:34:18,389 Если хочешь, я могу первым поговорить с ней. 605 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 - Я подумаю. Хорошо? - Ладно. 606 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Спасибо. 607 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 - Тара! - О! 608 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Кофе. 609 00:34:24,187 --> 00:34:27,356 Спасибо. Выпью и оставлю вас в покое. 610 00:34:27,857 --> 00:34:30,943 Нет, ты что! Глупости! Оставайся на ужин. 611 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 - Нет, не хочу напрягать. - Док, мы настаиваем. 612 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Ладно, меня уговаривать не надо. 613 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Значит, решено. Отлично. 614 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Я, пожалуй, пойду немного вздремну. 615 00:34:42,246 --> 00:34:45,416 А ты возьми свой кофе и посиди на крыльце. 616 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 - Там чудесно. - Так и поступлю. 617 00:34:49,462 --> 00:34:50,630 Запах божественный. 618 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Я заблуждаюсь, или ей как-будто лучше? 619 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Выглядит лучше. 620 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 И я так думаю. 621 00:35:02,308 --> 00:35:05,561 Знаете, я молила Бога о чуде. 622 00:35:06,938 --> 00:35:08,022 Может, он услышал. 623 00:35:09,607 --> 00:35:10,483 Да. 624 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Привет. 625 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 - Зачем пришел? - Слушай, я… 626 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Мэл, давай поговорим. 627 00:37:02,178 --> 00:37:03,804 Не о чем нам разговаривать. 628 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Мэл. 629 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Прошу тебя, пожалуйста… 630 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Выслушай, а если мои слова тебе не понравятся, я уйду. 631 00:37:17,109 --> 00:37:18,736 Ладно, хорошо. 632 00:37:23,074 --> 00:37:24,784 Слушай, я тебя недооценил. 633 00:37:26,827 --> 00:37:30,748 Я порвал с тобой только потому, что хотел тебя уберечь от боли. 634 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 Я говорила, что мне не нужна защита. 635 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Знаю. Теперь я это понял. 636 00:37:37,838 --> 00:37:40,174 Нужно было верить в тебя. Я понимаю. 637 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 На меня столько навалилось. 638 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 И я просто запаниковал. 639 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 Нельзя было решать в одиночку, прости. 640 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Я жалею, что порвал с тобой. 641 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 Джек, что тебе нужно? 642 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Вернись ко мне. 643 00:37:56,857 --> 00:37:58,067 Джек. Нет! 644 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 Нет, забудь. 645 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 Ты порвал со мной не просто так. Близнецы, борьба за опеку… 646 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Забудь об этом! 647 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Я понял, что пошел на поводу у страха. А я не такой. 648 00:38:08,828 --> 00:38:11,539 Да, но, Джек, дальше будет еще труднее. 649 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Понимаешь? И как ты себя поведешь? 650 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Я верю, что за свое счастье нужно бороться. 651 00:38:20,631 --> 00:38:22,008 И это и есть моя суть. 652 00:38:24,302 --> 00:38:27,972 И ты, Мэл Монро, — любовь всей моей жизни. 653 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Джек. 654 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Ты ведь тоже меня любишь. 655 00:38:32,435 --> 00:38:35,730 Клянусь, я до конца жизни буду бороться за твое счастье. 656 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Джек, ты меня уже бросил. 657 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Нет, Мэл, прошу тебя. 658 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Я умоляю тебя. 659 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Я напортачил. 660 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 Совершил огромную ошибку, но я умоляю тебя. 661 00:38:52,997 --> 00:38:54,206 Прошу, дай мне шанс. 662 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Я… 663 00:38:56,959 --> 00:38:58,502 Если дашь, то обещаю, 664 00:38:59,587 --> 00:39:01,714 я больше никогда тебя не брошу. 665 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Я клянусь тебе. 666 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Пахнет вкусно. 667 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Простите, что ужин припозднился. 668 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 Энчилады готовились дольше, чем я думала. 669 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Ничего страшного. Помочь? 670 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Да. Можете накрыть на стол, а я пойду разбужу маму? 671 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 Приборы в верхнем ящике. 672 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 - Понял. - Спасибо. 673 00:40:05,027 --> 00:40:06,821 Мам, ужин готов. 674 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Эй. 675 00:40:12,368 --> 00:40:13,202 Проснись. 676 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Мам. 677 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 Эй. 678 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Мам? 679 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Эй! 680 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 Док! 681 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 Док! 682 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Она не просыпается! 683 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 О господи. 684 00:40:41,772 --> 00:40:43,149 Нужно вызвать скорую. 685 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Милая. 686 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 - Скорее! - Она умерла. 687 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Нет! 688 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Мама! 689 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Эй! 690 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 Мам, ты мне нужна. 691 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 Нет! 692 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Пожалуйста, 693 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 открой глаза. 694 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Она холодная. 695 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Ее кровь больше не циркулирует. 696 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 Нет! 697 00:41:23,397 --> 00:41:24,982 Я не понимаю. 698 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Она была такая счастливая сегодня. 699 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Я знаю. 700 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Мне очень жаль. 701 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Но у нас должно было быть больше времени. 702 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Я понимаю. 703 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Я думала, у нас… 704 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 …больше времени. 705 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 Нет. 706 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Мама. 707 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 708 00:43:07,418 --> 00:43:11,171 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра