1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 ‎Ce vrei de la mine? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 ‎Ce faci aici ? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 ‎Bună! 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 ‎Eram în excursie. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 ‎Pe ce traseu? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 ‎Blue Creek. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 ‎Frumos. 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 ‎Știu că n-ai să vrei ‎să vorbești cu mine despre Brady, dar… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 ‎Chiar crezi că te-a împușcat? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 ‎Da, așa cred. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 ‎Ți-l amintești apăsând pe trăgaci? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 ‎Nu, dar era acolo. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 ‎Ascultă, Brie, nu e un om de treabă. 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 ‎În ce sens? 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 ‎Mai întâi, a lucrat ‎pentru un cultivator ilegal, 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 ‎iar șeful lui făcea și trafic de fentanyl. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 ‎Nu e după gratii acum 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 ‎decât pentru că cineva i-a anunțat șeful ‎despre razie. 20 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 ‎Mă pricep să-i aleg! 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 ‎De fapt, Brady le arată oamenilor ‎doar o anumită fațetă. 22 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 ‎Totuși, sunt avocat. ‎E treaba mea să citesc oameni. 23 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 ‎Îmi pare rău că nu ți-am fost alături. 24 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 ‎Să-mi alegi iubiții? 25 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 ‎Vorbesc serios. 26 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 ‎Mulțumesc, Jack. 27 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 ‎Te iubesc. 28 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 ‎Și eu pe tine. 29 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 ‎Auzi, mă gândeam, 30 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 ‎când se întoarce Mel din LA, ‎ce-ar fi să vă invit la cină? 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 ‎Hai, nu gătesc chiar așa rău! 32 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 ‎Am rupt relația cu Mel. 33 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 34 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 ‎Vrea un copil 35 00:02:13,883 --> 00:02:16,594 ‎și nu cred ‎că pot să întrețin două familii. 36 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 ‎O iubești. 37 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 ‎Da, de asta am făcut-o. 38 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 ‎Nu vreau să o rănesc. 39 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 ‎Dar dacă vă descurcați? ‎Gândește-te la ce ai da cu piciorul! 40 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 ‎Exact, nu mă pot gândi la asta. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 ‎Ca să fiu drept cu ea, ‎trebuie să fiu practic. 42 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 ‎Jack, relațiile se bazează pe emoții. 43 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 ‎Dacă treci prin viață închis, ‎atunci nu mai trăiești deloc. 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 ‎Ia-l ca exemplu pe tata. 45 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 ‎Nu sunt închis. 46 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 ‎I-am spus lui Mel exact ce simt. 47 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 ‎Mă sfâșie, dar fac ce se cuvine. 48 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 ‎Nu vreau să-ți petreci viața ‎regretându-ți decizia. 49 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 ‎Da, sunt delicioasele ouăle. 50 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 ‎E singurul lucru pe care știu să-l fac ‎fără microunde. 51 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 ‎Să știi că gătitul nu e atât de dificil ‎dacă respecți o rețetă. 52 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 ‎Mama spunea mereu: ‎„Dacă știi să citești, știi să gătești.” 53 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 ‎N-a fost niciodată valabil pentru mine. 54 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 ‎Fir-ar, am uitat de brânza topită. ‎Revin numaidecât. 55 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 ‎Doc… 56 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 ‎Vai… 57 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 ‎Bună, Hope! 58 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 ‎Muriel? 59 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 ‎Scuze, încercam să dau de Vernon. 60 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 ‎Pesemne am greșit numărul. 61 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 ‎Nu, nu ai greșit. 62 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 ‎E la bucătărie ‎și n-am vrut să-ți rateze apelul. 63 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 ‎Ce nobil din partea ta! 64 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 ‎Mulțumesc. 65 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 ‎Și, apropo, toată lumea e bine, ‎inclusiv Lilly. 66 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 ‎Cum adică „inclusiv Lilly”? 67 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 ‎Bună, Hope! 68 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 ‎Nu mă lua pe mine cu „bună”! ‎Care e treaba? 69 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 ‎Am invitat-o pe Muriel la micul dejun ‎în semn de mulțumire. 70 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 ‎A fost foarte săritoare ‎în ultimele săptămâni. 71 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 ‎Sunt convinsă. 72 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 ‎Ce voia Muriel să spună ‎prin „inclusiv Lilly”? 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 ‎Păi… Te sun eu după micul dejun. 74 00:04:17,924 --> 00:04:19,050 ‎Nu voi putea vorbi. 75 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 ‎O duc pe mătușă-mea la cardiolog. 76 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 ‎Bine, sună-mă tu când te întorci. Da? 77 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 ‎- Nu. Vernon! ‎- Te iubesc. 78 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 ‎Îmi pare nespus de rău. 79 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 ‎Credeam că știe. 80 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 ‎N-aș fi suflat o vorbă dac-aș fi știut. 81 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 ‎Lilly voia să-i spună personal. 82 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 ‎Mă simt groaznic din cauza asta. ‎Cum o dreg? 83 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 ‎A fost o greșeală neintenționată. ‎Nu-ți face griji. 84 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 ‎Mă ocup eu de Hope. 85 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 ‎Mulțumesc că ești atât de înțelegător. 86 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 ‎Ești un om atât de agreabil 87 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 ‎și mă bucur că am rămas prieteni. 88 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 ‎Și eu. 89 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 ‎Judecătorul mi-a făcut-o. 90 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 ‎Ce mă fac? 91 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 ‎Îi dăm noi de cap. 92 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 ‎Nu voi putea să păstrez casa. ‎Asigurarea, facturile la utilități… 93 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 ‎Trebuie să fie ora 17:00 undeva. Să bem! 94 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 ‎Îți vine să-l crezi pe judecător? 95 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 ‎Știu. 96 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 ‎Va fi bine. 97 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 ‎Ușor de spus pentru tine. ‎Încă ai o carieră. 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 ‎Iartă-mă. Am fost răutăcioasă. 99 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 ‎Nu, ai dreptate. 100 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 ‎Doar că, vezi tu, 101 00:05:38,296 --> 00:05:41,132 ‎la prima sarcină, Bill mi-a dat de ales. 102 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 ‎Să luăm o bonă și să continui să lucrez 103 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 ‎sau să fiu mamă și să stau acasă. 104 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 ‎Acum vrea să divorțeze 105 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 ‎și mă simt pedepsită ‎că mi-am ales copiii în locul carierei. 106 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 ‎Ți se pare corect? 107 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 ‎Nu e corect. 108 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 ‎Ce să le spun copiilor? ‎E singura casă pe care o cunosc. 109 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 ‎Trebuie să fii tare pentru ei. 110 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 ‎Cum? 111 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 ‎Iubesc casa asta cum o iubesc și ei. 112 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 ‎Știu, dar nu casa contează. 113 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 ‎Ci ce este în ea. 114 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 ‎Contează că vă aveți unii pe ceilalți. 115 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‎Nu-i așa? 116 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 ‎Da. Ai dreptate. 117 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 ‎Dar… 118 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 ‎Mă simt ca o ratată. 119 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 ‎Nu ești o ratată. 120 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 ‎Ești o mamă incredibilă, cu o inimă mare. 121 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 ‎Care habar nu are ce face. 122 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 ‎Majoritatea oamenilor habar nu au ce fac. 123 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 ‎M-am despărțit de Jack aseară. 124 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 ‎Scumpo, ce? Ce s-a întâmplat? 125 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 ‎L-am copleșit spunându-i ‎că vreau un copil. 126 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 ‎O să-și schimbe părerea. 127 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 ‎Nu, nu cred. A fost realmente copleșit. 128 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 ‎Dar tu? Cum te simți? 129 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 ‎Am inima frântă. 130 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 ‎Știam că ridicând problema îl pot speria. 131 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 ‎Și așa a fost. 132 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 ‎Știi ce, 133 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 ‎nu-ți trebuie Jack ca să faci un copil. 134 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 ‎Sunt prea obosită ‎ca să o iau de la capăt cu altcineva. 135 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 ‎Vreau să fiu cu Jack. 136 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 ‎Nu la asta m-am referit. 137 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 ‎Tu și Mark mai aveți doi embrioni, da? 138 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 ‎Da. 139 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 ‎Atunci folosește-i! 140 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 ‎Ăia erau ‎ca eu și Mark să întemeiem o familie. 141 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 ‎Și încă poți. 142 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 ‎Nu pot crește singură un copil. 143 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 ‎N-ar trebui să fii singură. 144 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 ‎Te-ai putea muta aici. Ne-am putea ajuta. 145 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 ‎Copiilor le-ar plăcea un văr mic. 146 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 ‎Dacă nasc copilul lui Mark ‎și ajung să-mi fie din nou dor de el? 147 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 ‎Sau dacă va fi un mod superb ‎în care el să-și continue viața? 148 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 ‎DR. BENSON, FERTILITATE 149 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 ‎Bună, Lizzie! 150 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 ‎Bună! Connie a zis că ai nevoie de ajutor? 151 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 ‎Da, mersi c-ai venit. 152 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 ‎Un ospătar e bolnav 153 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 ‎și Ricky e plecat din oraș, ‎dar cred că deja știai. 154 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 ‎Da. 155 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 ‎Ce zici de o sută de dolari? 156 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 ‎- Connie a zis că e o favoare. ‎- Nu, te plătesc. 157 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 ‎Mulțumesc. 158 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 ‎Ce e cu toate astea? 159 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 ‎E un bufet cu grătar în stil texan. 160 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 ‎Super. 161 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 ‎Înăuntru, iei comenzile de băutură. ‎Afară, vino după mine. 162 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 ‎La afumător, ai grijă ‎ca temperatura să rămână la 110. 163 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 ‎Dacă începe să scadă, 164 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 ‎iei o mână din vreascurile astea 165 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 ‎și le presari în vatră. 166 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 ‎Știi că n-am mai folosit o afumătoare, da? 167 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 ‎Nu e mare scofală. 168 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 ‎Dar n-ar strica să-ți prinzi părul. 169 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 ‎- De ce crezi c-am rămas chel? ‎- Serios? 170 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 ‎Glumeam. 171 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 ‎Amuzant. 172 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 ‎Deci Brady a recunoscut că a fost în bar ‎în seara împușcăturilor? 173 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 ‎Da, însă doar după ce mi-am amintit. 174 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 ‎Altceva? 175 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 ‎Purta un hanorac negru. 176 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 ‎Ne certam pentru ceva. 177 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 ‎Îți amintești o armă? 178 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 ‎Nu. 179 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 ‎E tot ce știu. 180 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 ‎Bine, e un început bun. 181 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 ‎Ce se întâmplă acum? 182 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 ‎Voi obține un mandat de percheziție ‎pentru proprietatea lui Brady. 183 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 ‎S-ar putea să fie suficient. 184 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 ‎Bine. Dacă-mi mai amintesc ceva, te anunț. 185 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 ‎Da. 186 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 ‎Pot să te întreb ceva nelegat de caz? 187 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 ‎Da, sigur. 188 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 ‎Nu știu dacă e bine sau nu. 189 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 ‎E vorba de Brie. 190 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 ‎Ce e cu ea? 191 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 ‎- Ce-ai zice dac-aș invita-o în oraș? ‎- Nu ai logodnică? 192 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 ‎Da, nu-i convenea relația la distanță, ‎așa că… 193 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 ‎Nene, ți-am zis că nu trebuie ‎să rămâi aici din pricina mea. 194 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 ‎A fost mai bine așa. 195 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 ‎Da. N-a fost aleasa. 196 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 ‎De ce spui asta? 197 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 ‎Nu s-a uitat niciodată la mine ‎cum se uită Mel la tine. 198 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 ‎Doamne, ce-mi place să călăresc din nou! 199 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 ‎Știi, m-am gândit în ultima vreme. 200 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 ‎Nu trebuia să plec. 201 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 ‎De unde? 202 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 ‎- De-acasă. ‎- De ce spui asta? 203 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 ‎Dac-aș fi mers la Humboldt State ‎în loc de San Francisco, 204 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 ‎aș fi stat mai mult cu tine și cu tata. 205 00:11:27,144 --> 00:11:29,146 ‎Scumpo, am fost nespus de mândri ‎de tine 206 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 ‎când ai ales San Francisco. 207 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 ‎De fapt, tatăl tău se lăuda ‎oricui îl asculta 208 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 ‎că mica lui Tara a devenit orășeană. 209 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 ‎Trebuia să vin acasă după moartea tatei ‎în loc să te las cu ferma pe cap. 210 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 ‎N-am vrut ‎să renunți la viața ta pentru mine. 211 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 ‎Tot nu vreau. 212 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 ‎Aș fi putut face mai mult. 213 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 ‎Ascultă, sunt recunoscătoare ‎că o vei adopta pe Chloe. 214 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 ‎E de la sine înțeles. E sora mea. 215 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 ‎Dar îți asumi o răspundere uriașă ‎necreată de tine, 216 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 ‎deci sper că, după ce nu voi mai fi… 217 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 ‎- Mamă, nu vorbi așa. ‎- Lasă-mă să termin, te rog. 218 00:12:03,681 --> 00:12:06,767 ‎M-am gândit că, după ce mor, ‎nu vreau să te gândești 219 00:12:06,851 --> 00:12:08,310 ‎că trebuie să rămâi aici 220 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 ‎fiindcă te simți obligată ‎s-o crești pe Chloe aici. 221 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 ‎Vreau să trăiești 222 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 ‎unde ești fericită. 223 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 ‎Bun. 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 ‎Haide, prietene! 225 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 ‎Bună! 226 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 ‎Ai cinci minute. 227 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 ‎Nu am tras în Jack. 228 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 ‎Mi-a zis că faci trafic cu droguri. 229 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 ‎Deci e adevărat? 230 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 ‎Știam că nu e legală cultivarea, 231 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 ‎dar de fentanyl am aflat abia mai târziu. 232 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 ‎N-am încercat decât să strâng bani ‎ca s-o întind de-aici. 233 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 ‎Dacă doar de bani era vorba, ‎ți se pare în regulă? 234 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 ‎Știu. 235 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 ‎Am ales prost, 236 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ‎dar n-am tras în Jack. 237 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 ‎Spun adevărul. 238 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 ‎M-am dus să-l văd. 239 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 ‎În seara aceea, la bar, 240 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 ‎ne-am certat, iar eu am plecat. 241 00:13:19,548 --> 00:13:21,801 ‎Atunci l-am văzut ultima dată, jur. 242 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 ‎- Lui Mike de ce nu i-ai spus? ‎- Nu m-ar fi crezut. 243 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 ‎De ce nu? 244 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 ‎Am o problemă cu Jack și Mike ‎care datează din Irak. 245 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 ‎Atunci spune-i șerifului. 246 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 ‎Am cazier. 247 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 ‎După ce m-am întors din ultima misiune, ‎m-am pus pe băut. 248 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 ‎M-am bătut într-un bar, am fost arestat 249 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 ‎și, fiindcă eram înarmat, ‎am făcut un an de închisoare. 250 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 ‎O spui de parcă n-ar fi mare lucru. 251 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 ‎Am meritat fiecare zi din sentință. 252 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 ‎Puteam să-i omor. 253 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 ‎Dar n-am tras în nimeni. 254 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 ‎În privința drogurilor, s-a terminat. 255 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 ‎Compania de cherestea e legală. 256 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 ‎Brie, 257 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 ‎știu că am făcut multe alegeri greșite, 258 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 ‎dar sunt nevinovat. 259 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 ‎Ascultă! 260 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 ‎Mă crezi? 261 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 ‎Da. 262 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 ‎Cred că așa gândești tu, 263 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 ‎dar, în cariera mea, am învățat ‎că oamenii pot să-și justifice acțiunile 264 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 ‎oricât ar fi de reprobabile. 265 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 ‎Ce? 266 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 ‎S-au înscris amândouă să stea cu fetița 267 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 ‎și n-am putut să le refuz. 268 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 ‎Tara! 269 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 ‎Distrează-te cu prietenele tale. ‎Am eu grijă de Chloe. 270 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 ‎Te iubesc! 271 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 ‎Și eu pe tine. 272 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 ‎Hai! 273 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 ‎Fetelor! 274 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 ‎Normal c-am adus andrelele! 275 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 ‎- Vă iubesc! Mulțumesc. ‎- De-asta am venit. 276 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 ‎- Mulțumesc mult că ați venit. ‎- Mulțumesc. 277 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 ‎- Vrei un ceai? ‎- Da. 278 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 ‎Bună, sunt Ricky. Lăsați un mesaj. 279 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 ‎Azi veți fi testați la matematică, ‎aptitudini verbale 280 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 ‎și competențe tehnice. 281 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 ‎Rezultatele vor stabili 282 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 ‎dacă vă calificați pentru înrolarea ‎în cea mai măreață armată din lume. 283 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 ‎Aveți trei ore și 45 de minute ‎ca să finalizați examenul. 284 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 ‎Odată ce începeți, 285 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 ‎nu mai puteți părăsi sala. 286 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 ‎Succes! 287 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 ‎Puteți începe. 288 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 ‎Clinica de fertilitate, vă pot ajuta? 289 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 ‎Ai nevoie de ajutor? 290 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 ‎Mă descurc. 291 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 ‎De ce nu mergi la pedichiură? 292 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 ‎Am picioarele prea sensibile acum. 293 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 ‎- Nu vreau să le atingă nimeni. ‎- Lasă-mă pe mine. 294 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 ‎Cu cât mai puține atingeri. 295 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 ‎Te pricepi la pedichiură? 296 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 ‎- Știu să folosesc o pensulă. Da. ‎- Zău… E cu totul altfel de vopsea. 297 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 ‎Bine. 298 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 ‎E prea multă ojă. ‎Șterge pensula de sticluță… 299 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 ‎Doamnă. 300 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 ‎Lăsați-mă să fiu atent la arta mea. 301 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 ‎Să nu dai pe covor, că nu mai iese. 302 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 ‎- Vrei să… ‎- Abia l-am luat… 303 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 ‎Scuze. 304 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 ‎M-ai făcut să am trac. 305 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 ‎E destul de bine. 306 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 ‎Mulțumesc. 307 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 ‎Cu plăcere. 308 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 ‎Vezi? Se întâmplă lucruri bune ‎când ai puțină credință. 309 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 ‎Dră Monroe? 310 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 ‎Dr. Benson e gata să vă vadă. 311 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 ‎Sunt pensionară acum. ‎N-ar trebui să fiu așa de obosită. 312 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 ‎Analizele de sânge arată ‎o deficiență de vitamina D, 313 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 ‎de unde se trag probabil oboseala ‎și durerile musculare. 314 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 ‎Ce ușurare! 315 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 ‎O să-ți scriu o rețetă ‎pentru suplimentul de vitamină D3. 316 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 ‎Ne revedem peste 30 de zile ‎să vedem cum te simți. 317 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 ‎Sună perfect. 318 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 ‎Spune-mi, te rog. 319 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 ‎Cum e la pensie? 320 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 ‎E o schimbare. 321 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 ‎Hope. 322 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 ‎Transmite-i salutările mele. 323 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 ‎Te sun mai târziu pentru programare. 324 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 ‎Mulțumesc. 325 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 ‎- Alo! ‎- Așadar, ce nu-mi spui? 326 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 ‎Ia-mă mai încet! Nici nu mă saluți? 327 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 ‎Salut, Vernon. Ce nu-mi spui? 328 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 ‎Mai întâi, te salută Kathleen. 329 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 ‎Apoi, cum a mers programarea ‎mătușii Nancy? 330 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 ‎Zi-i lui Kathleen c-o salut și eu, ‎iar cardiologul a spus 331 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 ‎că mătușa Nancy are inima ‎uneia de 50 de ani. 332 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 ‎Așa că m-a tocat mărunt cu infarctul meu ‎pe drumul spre casă. 333 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 ‎Care e problema cu Lilly? 334 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 ‎Totul e în regulă acum, 335 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 ‎dar Lilly vrea să-ți dea personal o veste, 336 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 ‎însă poate s-aștepte până te-ntorci. 337 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 ‎Vernon! Ești enervant. De ce nu-mi spui? 338 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 ‎Lilly m-a rugat anume să nu-ți spun. 339 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 ‎Hope, nu degeaba e răbdarea o virtute. 340 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 ‎Termină-ți șederea la mătușa Nancy 341 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 ‎și te poți vedea cu Lilly când vii acasă. 342 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 ‎Ce s-a auzit? 343 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 ‎Mătușa Nancy nu m-a lăsat s-o ajut ‎cu mașina de spălat vase. 344 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 ‎Plec până nu trebuie ‎să beau din cești de carton. 345 00:19:28,333 --> 00:19:31,253 ‎- Nu… Știi, cred… ‎- ‎Dar n-am încheiat discuția. 346 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 ‎Nu-ți spune ‎fiindcă nu vrea să-i știm vârsta! 347 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 ‎Connie, pe unde-ai umblat? 348 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 ‎L-am ajutat pe Preacher. 349 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 ‎Precis faci față atâtor musafiri? 350 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 ‎Da! Desigur! Ia loc! 351 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 ‎Bine. Deci, ce am ratat? 352 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 ‎Muriel ne povestea faza ‎când a încercat să-l seducă pe Buck. 353 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 ‎Poftim?! 354 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 ‎Bun așa. 355 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 ‎S-a întâmplat în vremuri imemoriale, ‎eram nouă în oraș 356 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 ‎și l-am întâlnit pe Buck la Jack's. 357 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 ‎De unde să știu că era însurat? 358 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 ‎Buck purta mereu verighetă. 359 00:20:12,669 --> 00:20:13,879 ‎Nu sunt detectiv. 360 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 ‎Incredibil că Buck nu mi-a zis! 361 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 ‎Sunt sigură c-a crezut ‎că Muriel era doar prietenoasă. 362 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 ‎Întotdeauna l-am găsit foarte sexy. 363 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 ‎- Lydie! ‎- Ce? Așa e. 364 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 ‎Mă dau pe spate o pălărie ‎și o pereche de cizme de cowboy. 365 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 ‎Cine știa? 366 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 ‎Sunt foarte recunoscătoare ‎că v-ați făcut timp 367 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 ‎să veniți aici azi. 368 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 ‎Am avut o viață minunată. 369 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 ‎Încă ai o viață minunată. 370 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 ‎Am fost binecuvântată. 371 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 ‎Am avut un bărbat iubitor 372 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 ‎și prunci frumoși, sănătoși, 373 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 ‎prietene loiale 374 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 ‎și norocul de a trăi într-unul ‎dintre cele mai frumoase locuri. 375 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 ‎Singurul meu regret e ‎că le las pe Tara și Chloe. 376 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 ‎Vai, Lilly! 377 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 ‎După ce mor, oriunde vor sta, 378 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 ‎vă rog s-aveți grijă de Tara și Chloe, 379 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 ‎căci ea nu va cere ajutor. 380 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 ‎Iar lui Chloe, îi veți spune, vă rog, ‎poveștile noastre 381 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 ‎și-i veți reaminti tot timpul ‎cât de mult a iubit-o mama ei? 382 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 ‎- Vă rog! ‎- Scumpo… 383 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 ‎Vă iubesc pe toate atât de mult! 384 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 ‎Și noi te iubim. 385 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 ‎Mulțumesc că-mi sunteți prietene. 386 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 ‎Frate, grătarul a fost o idee bestială. 387 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 ‎Datorită ție, ne triplăm încasările. 388 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 ‎Da, mă bucur c-a ieșit bine. 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 ‎Că tot veni vorba, 390 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ‎rămăsese să discutăm despre parteneriat. 391 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 ‎Ești sigur? Nu vreau să te simți presat. 392 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 ‎Nu. Uite ce e, recunosc că, ‎atunci când ai adus vorba prima dată, 393 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 ‎nu ți-am înțeles punctul de vedere. 394 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 ‎Fără supărare, dar ți se întâmplă des. ‎Și nu doar cu mine. 395 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 ‎Da. Îmi pare rău. 396 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 ‎Nu. 397 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 ‎Dar, dacă mai ești interesat, 398 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 ‎ideea e că profiturile nu-s mereu mari, 399 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 ‎deci vor fi luni ‎în care vei câștiga mai puțin ca acum, 400 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 ‎dar, dacă nu te deranjează asta, ‎consider-o ca ofertă oficială. 401 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 ‎Nu e ce credeam c-ai să spui. 402 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 ‎Am nevoie de timp de gândire, ‎dacă n-ai nimic împotrivă. 403 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 ‎Nu, te rog, ia-ți cât răgaz îți trebuie. 404 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 ‎Bine. 405 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 ‎- Bună! ‎- Bună! 406 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 ‎Precis nu poți rămâne? 407 00:23:09,721 --> 00:23:14,184 ‎Aș vrea să pot, ‎dar i-am spus lui Doc că mă întorc mâine. 408 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 ‎Bine. Atunci poate te vizitez cu copiii. 409 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 ‎Mi-ar plăcea mult. 410 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 ‎Bine. Da. 411 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 ‎Deci chiar te gândești să te muți înapoi? 412 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 ‎Mă mai gândesc. 413 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 ‎Nu vreau să par egoistă, ‎dar m-aș bucura nespus să te am aici. 414 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 ‎Știu. Să-mi termin contractul mai întâi. 415 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 ‎Desigur. 416 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 ‎Voiam să-ți mulțumesc mult că ai venit. 417 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 ‎Scumpo… 418 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 ‎N-aș fi putut trece prin asta fără tine. 419 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 ‎Scumpa mea… 420 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 ‎Pur și simplu… 421 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 ‎- Scuze. Nu pot să mă abțin. ‎- Nu-i nimic. 422 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 ‎Nu începe să plângi 423 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 ‎că atunci mă pun și eu pe plâns 424 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 ‎și n-am rimel impermeabil ‎și se-alege praful de el. 425 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 ‎Dar… Nu știu cum să fac. 426 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 ‎Nu știu să fiu singură. 427 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 ‎Scumpo, nu ești singură. Mă ai pe mine. 428 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 ‎Ești tare departe. 429 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 ‎Știu, dar, oricând ai nevoie de mine, ‎mă suni, 430 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 ‎mă sui în avion și vin aici. Da? 431 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 ‎Bine. 432 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 ‎Te iubesc. 433 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 ‎Deja îmi lipsești. 434 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 ‎Nu prea e dever. 435 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 ‎Au venit toți devreme la grătar. 436 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 ‎Preach a plecat să-l ia pe Christopher, ‎așa că închid în curând. 437 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 ‎- Bine, termin imediat. ‎- Stai liniștit. 438 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 ‎Măi să fie! 439 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 ‎Ia te uită cine-i aici! 440 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 ‎Detectivul Mike Valenzuela. 441 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 ‎Brady, ești beat. Du-te acasă. 442 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 ‎Trebuie că ești mândru de tine. 443 00:24:49,321 --> 00:24:51,198 ‎Nu știu la ce te referi. 444 00:24:51,281 --> 00:24:56,995 ‎Încă o dată, eu sunt personajul negativ, ‎iar tu ești eroul. 445 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 ‎Adevărat grăiești. 446 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 ‎Tocmai asta e. 447 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 ‎Nu e adevărat. 448 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 ‎Am plătit pentru fărădelegile comise. 449 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 ‎Poți spune la fel? 450 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 ‎Să nu îndrăznești. 451 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 ‎De ce nu, Mike? 452 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 ‎Ți-e teamă c-o să afle toată lumea ‎că nu ești așa un mare erou? 453 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 ‎Știi ce? Nu eu sunt infractorul. Tu ești. 454 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 ‎Știu ce-ai făcut în Irak, Mike. 455 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 ‎Ai mâinile pătate de sânge ‎ca toți ceilalți. 456 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ‎Băi! 457 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 ‎Ia stai! 458 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 ‎Haide! 459 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 ‎- Afară! ‎- Ia mâna de pe mine! 460 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 ‎Marș de-aici! 461 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 ‎Ce s-a-ntâmplat? 462 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 ‎Tipic pentru Brady. Veșnic nevinovat. 463 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 ‎Sper să-l închidă și s-arunce cheia. 464 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 ‎E superb. 465 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 ‎Și imens. 466 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 ‎Mersi. 467 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 ‎Bună, iubito. Scuze de deranj. ‎Pot s-o răpesc o clipă? 468 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 ‎Charmaine, ți-l prezint pe Thomas Blair. 469 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 ‎Un mare dezvoltator imobiliar. 470 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 ‎Și, Thomas, ea e logodnica mea, Charmaine. 471 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 ‎Mă bucur să te cunosc, în sfârșit. 472 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 ‎Asemenea. 473 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 ‎Îi ții tu puțin de urât? ‎Am de vorbit cu cineva. 474 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 ‎Bine. 475 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 ‎Am auzit că vom fi vecini. 476 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 ‎Poftim? 477 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 ‎Todd spune că vă mutați în Eureka. 478 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 ‎Da? Scuze… 479 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 ‎Ne mutăm în Eureka? 480 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 ‎Ne scuzați. 481 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 ‎Poți să vorbești mai încet? 482 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 ‎Cum rămâne cu casa ta din Clear River? ‎Conveniserăm să locuim acolo. 483 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 ‎- Casa din Eureka e de două ori mai mare. ‎- Dar viața mea e în Clear River. 484 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 ‎Adică, prietenii, salonul… 485 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 ‎Și? Ai să-ți faci prieteni noi ‎și o să-ți găsim alt salon de condus, 486 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 ‎dacă tot asta vrei să faci. 487 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 ‎Nu înțeleg de ce te-ai răzgândit. 488 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 ‎Am senzația că Jack va încerca ‎să ne complice viața. 489 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 ‎Mi-am zis că, odată mutați în Eureka, ‎ochii care nu se văd se uită. 490 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 ‎Jack n-o să renunțe la gemeni ‎fiindcă ne-am mutat în Eureka. 491 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 ‎Poate, nu la început, 492 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 ‎dar, dacă-i facem viața grea, ‎cred că, în cele din urmă, va da înapoi. 493 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 ‎Apoi vom avea libertatea 494 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 ‎să ne întemeiem familia ‎cum credem de cuviință. 495 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 ‎Da? 496 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 ‎Te iubesc. 497 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 ‎- Am de vorbit cu ei. Mă întorc. ‎- Bine. 498 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 ‎Bună, Charmaine! 499 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 ‎Ei bine… 500 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 ‎Ai 12 cu 7. Foarte bine. Ești în formă. 501 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 ‎- Cum e cu tine și Mel? ‎- Nu prea grozav. 502 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Am rupt-o. 503 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 ‎Vrea să facă un copil ‎și nu sunt sigur că i-l pot oferi. 504 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 ‎Dar o iubești. 505 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 ‎Sigur că da. 506 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 ‎Știi ce? 507 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 ‎Sfaturile nedorite sunt, de regulă, ‎apanajul lui Hope, dar… 508 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 ‎pentru tine, voi face o excepție. 509 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 ‎Mel e o femeie independentă, tenace, 510 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 ‎extrem de capabilă, 511 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 ‎care are o inimă foarte mare 512 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 ‎chiar în centrul exteriorului ei dur. 513 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 ‎Nu e o persoană fragilă. 514 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 ‎Nu a fost scutită de greutățile vieții. 515 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 ‎Și, dacă ai fost sincer cu ea… 516 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 ‎Am fost. 517 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 ‎Știe exact în ce se implică. 518 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 ‎Nu s-ar avânta înainte ‎dacă n-ar crede că se descurcă, 519 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 ‎iar tu crezi că va trebui să o ocrotești. 520 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 ‎Nu de așa ceva are nevoie. 521 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 ‎Nu așa ceva își dorește. 522 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 ‎Cred că ar fi o tragedie ‎să-ți petreci viața în singurătate 523 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 ‎din cauză că nu o înțelegi cum trebuie 524 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 ‎pe femeia pe care o iubești. 525 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 ‎Nu-mi amintesc să te mai fi auzit vreodată ‎legând atât de multe cuvinte la un loc. 526 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 ‎Niciodată! 527 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 ‎Îmi exprim părerea… 528 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 ‎doar când e absolută nevoie. 529 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 ‎Intră! 530 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 ‎Mi-a deschis Connie ‎și nu m-a făcut cu ou și cu oțet, 531 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 ‎ceea ce e ciudat. 532 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 ‎Spune, ce-ai făcut azi? 533 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 ‎Am stat cu bunica. 534 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 ‎Drăguț. V-ați dus undeva? 535 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 ‎Am fost la Clear River. Ne-am plimbat. 536 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 ‎Te-am tot sunat. 537 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 ‎Mi-a murit telefonul. 538 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 ‎Dar tu ce-ai făcut azi? 539 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 ‎Păi, 540 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 ‎mi-am spălat părul de trei ori. 541 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 ‎Știi de ce a trebuit s-o fac? 542 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 ‎Nu. 543 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 ‎Fiindcă ți-am ținut locul la bar ‎și-mi duhnea părul a fum și costițe. 544 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 ‎Mi-ai ținut locul? 545 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 ‎Preacher a zis ‎că ești la un prieten din afara orașului, 546 00:31:41,190 --> 00:31:43,067 ‎așa că a rugat-o pe Connie să vin eu. 547 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 ‎Te pot întreba ceva? 548 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 ‎Pe care dintre noi o minți? 549 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 ‎Păi… 550 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 ‎Așa mă gândeam. 551 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 ‎Du-te. 552 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 ‎Pleacă! 553 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc, dragă. 554 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 ‎Cu plăcere. 555 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 ‎De când doarme Chloe? 556 00:32:24,776 --> 00:32:25,693 ‎De peste o oră. 557 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 ‎Pesemne doamnele au extenuat-o. 558 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 ‎Da! 559 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 ‎Deschid eu. 560 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 ‎- Doc! ‎- Bună ziua! 561 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 ‎Scuze că pic neanunțat. 562 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 ‎Nicio problemă. Ne face plăcere. 563 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 ‎Vrei o cafea sau un ceai? 564 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 ‎Ar fi minunată o cafea. Simplă, te rog. 565 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 ‎- Mersi. Da. ‎- Sigur. Revin îndată! 566 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 ‎Ce-a spus Hope? 567 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 ‎De unde știi că de-asta am venit? 568 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 ‎Mi-a trimis o mulțime de mesaje ‎cerându-mi să o sun. 569 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 ‎Și? Ai sunat-o? 570 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 ‎Încă nu. 571 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 ‎A primit de veste ‎că e ceva în neregulă cu tine. 572 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 ‎- Știe că am cancer? ‎- Nu, dar știe că e o problemă. 573 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 ‎I-am ținut piept cât am putut, 574 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 ‎dar, când va coborî săptămâna viitoare ‎din avion, 575 00:33:16,119 --> 00:33:19,497 ‎bănuiesc c-o să apară aici ‎să te ia la bani mărunți. 576 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 ‎Vreau doar să te previn 577 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 ‎și să știi că ți-am păstrat secretul. 578 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 ‎Da, mulțumesc. 579 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 ‎Am înnebunit gândindu-mă cum să-i spun. 580 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 ‎Dacă o sun, 581 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 ‎o să lase totul baltă și o să vină acasă, 582 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 ‎iar dacă mai aștept, 583 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 ‎mă tem c-o să se supere pe mine ‎fiindcă nu i-am spus. 584 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 ‎Și ce dacă se supără? 585 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 ‎Cum poți vorbi așa? 586 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 ‎Lilly. 587 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 ‎- Lilly… ‎- Ce? 588 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 ‎Tu ești cea bolnavă. 589 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 ‎Nu-i datorezi lui Hope sau altcuiva ‎un raport medical. 590 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 ‎Nu-ți poți secătui energia ‎făcându-ți griji despre ce cred alții. 591 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 ‎Ea nu intră la „alții”. ‎E prietena mea cea mai bună. 592 00:34:02,874 --> 00:34:05,251 ‎Exact de asta va înțelege. 593 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 ‎Te iubește. Vrea ce e mai bun pentru tine. 594 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 ‎A fost foarte bună cu mine. 595 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 ‎Da. 596 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 ‎Ascultă, dacă vrei, ‎vorbesc eu cu ea mai întâi. 597 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 ‎- O să mă gândesc. Bine? ‎- Bine. 598 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 ‎Mulțumesc. 599 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 ‎Iată-te! 600 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 ‎Cafeaua. 601 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 ‎Mulțumesc. Îmi termin cafeaua ‎și nu vă mai stau pe cap. 602 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 ‎Nu, prostii! ‎Mi-ar plăcea să rămâi la cină. 603 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 ‎- Nu vreau să deranjez. ‎- Nu, Doc, vrem să rămâi. 604 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 ‎Gata, m-ați convins! 605 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 ‎Atunci așa rămâne. Bun. 606 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 ‎Mă duc să trag un pui de somn. 607 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 ‎Ce-ar fi să-ți bei cafeaua pe terasă? 608 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 ‎- E superb afară. ‎- Așa o să fac. 609 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 ‎Miroase nemaipomenit. 610 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 ‎Îmi fac eu iluzii sau arată mai bine? 611 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 ‎Arată bine. 612 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 ‎Așa cred și eu. 613 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 ‎Știi, m-am rugat pentru un miracol ‎și poate că dă roade. 614 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 ‎Da. 615 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‎Bună. 616 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 ‎- Ce faci aici? ‎- Ascultă, a trebuit să… 617 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 ‎Mel, hai să vorbim. 618 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 ‎Nu avem despre ce să vorbim. 619 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 ‎Mel… 620 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 ‎Te rog, doar… 621 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 ‎Ascultă-mă și, dacă nu-ți place ‎ce am de spus, plec. 622 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 ‎Bine. Așa să fie. 623 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 ‎Te-am subestimat. 624 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 ‎Nu am rupt relația ‎decât fiindcă m-am temut că vei fi rănită. 625 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 ‎Ți-am zis că n-am nevoie de ocrotire. 626 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 ‎Știu. Acum înțeleg. 627 00:37:37,838 --> 00:37:40,383 ‎Trebuia să-ți acord ‎mai multă încredere. Înțeleg. 628 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 ‎M-am simțit copleșit. 629 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 ‎Temerile mi-au întunecat judecata. 630 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 ‎Nu eu trebuia să decid, și regret. 631 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 ‎N-ar fi trebuit să-i pun capăt. 632 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 ‎Ce vrei de la mine? 633 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 ‎Te vreau înapoi. 634 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 ‎Jack. Nu! 635 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 ‎Nu e cazul. 636 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 ‎Te-ai despărțit de mine dintr-un motiv. ‎Gemenii, lupta pentru tutelă… 637 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 ‎Uită de astea! 638 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 ‎Îmi dau seama c-am acționat de teamă. ‎Nu-mi stă în fire. 639 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 ‎Da, dar, Jack, situația se va înrăutăți. 640 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 ‎Cum vei reacționa atunci? 641 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 ‎Cred sincer că trebuie să lupți ‎pentru ce vrei. 642 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 ‎Da? Așa sunt eu. 643 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 ‎Iar tu, Mel Monroe, ‎ești iubirea vieții mele. 644 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 ‎Jack… 645 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 ‎Știu că și tu mă iubești. 646 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 ‎Jur că-mi voi petrece restul vieții ‎luptând să te fac fericită. 647 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 ‎Jack, ai plecat de lângă mine. 648 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 ‎Nu, Mel, te rog. Ascultă… 649 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 ‎Te implor! 650 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ‎Am sfeclit-o. 651 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 ‎Am făcut o greșeală enormă, dar te implor. 652 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 ‎Te rog, mai dă-mi o șansă. 653 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 ‎Eu… 654 00:38:56,959 --> 00:38:58,502 ‎Dacă o faci, promit 655 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 ‎că nu te voi mai părăsi niciodată. 656 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 ‎Îți promit. 657 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 ‎Miroase grozav! 658 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 ‎Scuze pentru cina târzie. 659 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 ‎Enchilada‎ a durat mai mult ‎decât m-așteptam. 660 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 ‎Nicio problemă. Pot să te-ajut? 661 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 ‎Da. Termini tu de pus masa ‎cât o trezesc pe mama? 662 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 ‎Tacâmurile sunt în sertarul de sus. 663 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc. 664 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 ‎Mamă, e gata masa. 665 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 ‎Hei! 666 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 ‎Trezește-te! 667 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 ‎Mamă. 668 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 ‎Hei! 669 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 ‎Mamă? 670 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 ‎Hei! 671 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 ‎Doc! 672 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 ‎Doc! 673 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 ‎Nu se trezește! 674 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 ‎Dumnezeule! 675 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 ‎Trebuie să chemăm salvarea. 676 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 ‎Scumpo… 677 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 ‎- Grăbește-te! ‎- S-a dus. 678 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 ‎Nu! 679 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 ‎Mamă! 680 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 ‎Hei! 681 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 ‎Mamă, am nevoie de tine. 682 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 ‎Nu! 683 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 ‎Te rog, 684 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 ‎deschide ochii. 685 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 ‎E rece. 686 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 ‎Nu-i mai circulă sângele. 687 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 ‎Nu! 688 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 ‎Nu înțeleg. 689 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 ‎Avea o zi minunată. 690 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 ‎Știu. 691 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 ‎Îmi pare nespus de rău. 692 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 ‎Trebuia să avem mai mult timp. 693 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 ‎Știu. 694 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 ‎Credeam că vom… 695 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 ‎avea mai mult timp. 696 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 ‎Nu. 697 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 ‎Mamă. 698 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 ‎BAZAT PE CĂRȚILE LUI ROBYN CARR 699 00:43:07,418 --> 00:43:12,089 ‎Subtitrarea: Andrei Albu