1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 O que quer de mim? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 O que está fazendo aqui? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Oi. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Saí para caminhar. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 Que trilha? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Blue Creek. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Legal. 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 Sei que não quer falar comigo sobre o Brady, mas… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Acha mesmo que ele atirou em você? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Sim, acho. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 Lembra-se dele puxando o gatilho? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Não, mas ele estava lá. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Escute, Brie, ele não é um cara legal. 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Como assim? 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 Ele trabalhava para um produtor ilegal, 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 e o chefe dele também trabalhava com fentanil. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 Ele só não está preso 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 porque avisaram o chefe sobre uma batida. 20 00:01:28,963 --> 00:01:29,881 Nossa. 21 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Eu sei como escolher. 22 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 Brady só mostra às pessoas o que ele quer que vejam. 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Mas sou advogada. Eu leio as pessoas. 24 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Desculpe por não ter estado muito presente na sua vida. 25 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 Para escolher com quem saio? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Estou falando sério. 27 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Obrigada, Jack. 28 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Eu te amo. 29 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Eu também te amo. 30 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 Eu estava pensando 31 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 em fazer um jantar quando a Mel voltar de Los Angeles. 32 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Minha comida não é tão ruim. 33 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Eu terminei com a Mel. 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Por quê? O que aconteceu? 35 00:02:12,757 --> 00:02:16,594 Ela quer um filho, e não posso dar conta de duas famílias agora. 36 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Você a ama. 37 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Por isso fiz isso. 38 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Não quero magoá-la. 39 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 Mas e se pudesse dar certo? Pense no que estaria perdendo! 40 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 Pois é. Não consigo pensar nisso. 41 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 Para ser justo com ela, preciso ser prático. 42 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Jack, relacionamentos são baseados em emoções. 43 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Se você se fechar para a vida, não está vivendo de verdade. 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Se quer um exemplo, pense no pai. 45 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 Não estou me fechando. 46 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Falei para a Mel como me sentia. 47 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Estou mal, mas fiz a coisa certa. 48 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Não quero que se arrependa dessa decisão a vida toda. 49 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Estes ovos estão deliciosos. 50 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 É a única coisa que sei fazer que não vai ao micro-ondas. 51 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Cozinhar não é tão difícil. É só seguir a receita. 52 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 Minha mãe sempre dizia: "Quem sabe ler, sabe cozinhar." 53 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Isso nunca deu certo comigo. 54 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Poxa, esqueci o queijo cremoso. Já volto. 55 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Doc… 56 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Nossa. 57 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Oi, Hope! 58 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Muriel? 59 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Desculpe, queria falar com o Vernon. 60 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 Devo ter discado errado. 61 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 É o número certo. 62 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 Ele está na cozinha e atendi por ele. 63 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Que nobre. 64 00:03:51,231 --> 00:03:52,106 Obrigada. 65 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 A propósito, todos estão bem, inclusive a Lilly. 66 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Como assim "inclusive a Lilly"? 67 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Oi, Hope! 68 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Sem "oi". O que está acontecendo? 69 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Convidei a Muriel para o café como agradecimento. 70 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Ela tem sido muito prestativa. 71 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Aposto que sim. 72 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 O que ela quis dizer com "até a Lilly"? 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Bem, eu te ligo depois do café. 74 00:04:17,924 --> 00:04:19,050 Não vou poder. 75 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Vou levar minha tia ao cardiologista. 76 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Bem, você me liga quando voltar, então. 77 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 -Não. Vernon! -Amo você. 78 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 Desculpe. 79 00:04:31,854 --> 00:04:35,900 Achei que ela soubesse. Não teria dito nada se eu soubesse disso. 80 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Bem, a Lilly queria contar pessoalmente. 81 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Me sinto mal. Como reparo isso? 82 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Foi um erro inocente. Não se preocupe. 83 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Eu falo com a Hope. 84 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Obrigada por ser tão compreensivo. 85 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Você é uma pessoa tão gentil, 86 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 e fico feliz por continuarmos amigos. 87 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Eu também. 88 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Aquele juiz me ferrou. 89 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 O que vou fazer? 90 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Vamos achar um jeito. 91 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 Não vou poder ficar com a casa. Seguro residencial, contas de luz. 92 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 São 17h em algum lugar do mundo. Vamos beber. 93 00:05:22,572 --> 00:05:24,407 Dá para acreditar naquele juiz? 94 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Pois é. 95 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Vai dar tudo certo. 96 00:05:28,286 --> 00:05:31,372 É fácil para você dizer. Você ainda tem uma carreira. 97 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Desculpe. Foi chato. 98 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Não foi, não. 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 Sabe, 100 00:05:38,296 --> 00:05:41,132 quando engravidei, o Bill me fez escolher. 101 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 Ter uma babá, e eu continuar trabalhando 102 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 ou ser mãe em tempo integral. 103 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 Agora que ele quer o divórcio, 104 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 me sinto punida por escolher os filhos em vez da carreira. 105 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 Acha isso justo? 106 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Não é justo. 107 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 O que digo para as crianças? Este é o único lar que tiveram. 108 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Seja forte por elas. 109 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 Como? 110 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Amo a casa tanto quanto elas. 111 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Eu sei, mas não é a casa que importa. 112 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 É o que tem dentro. 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 O importante é que vocês se apoiem. 114 00:06:12,580 --> 00:06:13,998 -Não é? -Sim. Tem razão. 115 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Eu… 116 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 me sinto uma fracassada. 117 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Você não é uma fracassada. 118 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Você é uma mãe incrível com um grande coração. 119 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Que não sabe o que está fazendo. 120 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 A maioria das pessoas não sabe. 121 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Jack e eu terminamos. 122 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 Como assim? O que aconteceu? 123 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Quero ter um filho, e ele acha que não dá conta. 124 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Ele vai mudar de ideia. 125 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 Acho que não. Ele está muito perdido. 126 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 E você? Como se sente? 127 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Estou muito mal. 128 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Sabia que poderia assustá-lo falando disso. 129 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 E assustei. 130 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Sabe, 131 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 não precisa do Jack para ser mãe. 132 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Estou cansada para recomeçar com outra pessoa. 133 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Quero ficar com o Jack. 134 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 Não quis dizer isso. 135 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Você e o Mark têm dois embriões, não? 136 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Sim. 137 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Então use-os. 138 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Era para o Mark e eu começarmos uma família. 139 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 Você ainda pode. 140 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Não posso criar um filho sozinha. 141 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Você não está sozinha. 142 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Pode voltar para cá. Podemos nos ajudar. 143 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 As crianças adorariam ter um primo. 144 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 E se eu tiver o bebê do Mark e sentir falta dele de novo? 145 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 E se for uma maneira para que ele continue vivendo? 146 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR. BENSON, FERTILIDADE 147 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Oi, Lizzie. 148 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Oi! Connie disse que precisava de ajuda. 149 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 Sim, obrigado por vir. 150 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Um dos funcionários adoeceu, 151 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 e Ricky está fora da cidade, mas acho que já sabia disso. 152 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Sim. 153 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Que tal cem dólares? 154 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 -Connie disse que seria um favor. -Não, eu pago. 155 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Obrigada. 156 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 O que é tudo isso? 157 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 É um bufê de churrasco à moda do Texas. 158 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Legal. 159 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 As bebidas ficam aqui dentro. Lá fora, me acompanhe. 160 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Ajuste a temperatura do defumador em 110 graus. 161 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Se a temperatura cair, 162 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 pegue algumas lascas de madeira 163 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 e jogue na fornalha. 164 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Nunca usei um defumador, sabia? 165 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 É fácil. 166 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Mas é melhor prender o cabelo. 167 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 -Acha que perdi o meu como? -Sério? 168 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Brincadeira. 169 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 Que hilário. 170 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Então o Brady admitiu estar no bar na noite do tiroteio? 171 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Sim, mas só depois eu me lembrei. 172 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Algo mais? 173 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Ele estava de moletom preto. 174 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Estávamos brigando. 175 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Você se lembra de alguma arma? 176 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 Não. 177 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Só lembro isso. 178 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 É um bom começo. 179 00:10:19,535 --> 00:10:20,578 E agora? 180 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Estou tentando obter um mandado para revistar a propriedade do Brady. 181 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Isso pode bastar. 182 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Se eu me lembrar de mais alguma coisa, eu aviso. 183 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Sim. 184 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Posso perguntar algo que não tem a ver com o caso? 185 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Sim, claro. 186 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Não sei se é boa ideia ou não. 187 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 É sobre a Brie. 188 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 O que tem? 189 00:10:42,933 --> 00:10:45,728 -E se eu a chamasse para sair? -Você não tem noiva? 190 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 É, ela não estava satisfeita com o relacionamento à distância. 191 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Cara, eu disse não precisava ficar aqui por minha causa. 192 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 Foi o melhor. 193 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 Não era a pessoa certa. 194 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 Por que diz isso? 195 00:11:00,493 --> 00:11:04,455 Porque ela nunca olhou para mim como a Mel olha para você. 196 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 É tão bom cavalgar de novo. 197 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Sabe, estive pensando. 198 00:11:16,175 --> 00:11:18,427 -Não devia ter ido embora. -De onde? 199 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 -De casa. -Por que diz isso? 200 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Se tivesse ido para Humboldt State em vez de São Francisco, 201 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 teria passado mais tempo com você e o pai. 202 00:11:27,144 --> 00:11:29,146 Seu pai e eu sentimos tanto orgulho de você 203 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 quando decidiu ir para São Francisco. 204 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 Na verdade, seu pai se gabava para todos 205 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 que sua Tara era uma garota da cidade grande. 206 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Devia ter voltado quando ele morreu em vez de te deixar cuidando da fazenda. 207 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 Nunca quis que desistisse da sua vida por mim. 208 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 Não quero. 209 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Eu podia ter feito mais. 210 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Estou muito grata por você adotar a Chloe. 211 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Claro que eu faria isso. Ela é minha irmã. 212 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 Mas você está assumindo uma responsabilidade que não é sua, 213 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 então espero que quando eu não estiver mais aqui… 214 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 -Mãe, não fale assim. -Me deixe terminar, por favor. 215 00:12:03,681 --> 00:12:08,310 Quando eu não estiver aqui, não precisa ficar em Virgin River 216 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 porque se sente obrigada a criar a Chloe aqui. 217 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Quero que more… 218 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 onde te fizer feliz. 219 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Tudo bem. 220 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Vamos, amigo. 221 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Oi. 222 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Você tem cinco minutos. 223 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 Não atirei no Jack. 224 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 Ele disse que você é traficante. 225 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 Então é verdade? 226 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Eu sabia que o cultivo era ilegal, 227 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 mas só soube sobre o fentanil depois. 228 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Só queria ganhar muito dinheiro para sair daqui. 229 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Se foi por dinheiro, sem problemas então. 230 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Eu sei. 231 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Fiz uma má escolha, 232 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 mas não atirei no Jack. 233 00:13:05,534 --> 00:13:06,952 Estou dizendo a verdade. 234 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Eu fui vê-lo. 235 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Naquela noite, no bar, 236 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 discutimos e eu fui embora. 237 00:13:19,548 --> 00:13:21,217 Foi a última vez que o vi, juro. 238 00:13:23,093 --> 00:13:25,763 -Por que não disse isso ao Mike? -Ele não teria acreditado. 239 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Por que não? 240 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Tive um problema com o Jack e o Mike lá no Iraque. 241 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Então diga ao xerife. 242 00:13:34,021 --> 00:13:35,272 Tenho um antecedente. 243 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Depois que voltei da última missão, bebi muito, 244 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 entrei em uma briga em um bar e fui preso, 245 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 e como tinha uma arma carregada, passei um ano preso. 246 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Você fala como se fosse normal. 247 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Eu mereci todos os dias que passei preso. 248 00:13:54,124 --> 00:13:56,085 Podia ter matado aqueles caras. 249 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Mas não atirei em ninguém. 250 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Quanto às drogas, eu saí fora disso. 251 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 A madeireira é totalmente legal. 252 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie, 253 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 sei que fiz muita coisa errada, 254 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 mas não sou um vilão. 255 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Escute. 256 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Você acredita em mim? 257 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Sim. 258 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Acredito que é o que você acha, 259 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 mas na minha carreira, aprendi que as pessoas justificam suas ações, 260 00:14:35,082 --> 00:14:37,042 não importa o quão repreensíveis. 261 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Olá! 262 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 O quê? 263 00:14:52,266 --> 00:14:54,518 Elas vieram ajudar como babá, 264 00:14:54,602 --> 00:14:56,395 e não tive coragem de dizer não. 265 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Tara! 266 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Divirta-se com suas amigas. Vou cuidar da Chloe. 267 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Te amo. 268 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Também te amo. 269 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Vamos. 270 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Pessoal! 271 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 E trouxemos o tricô, claro! 272 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 -Amo vocês! Obrigada. -Por isso viemos. 273 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 -Muito obrigada por virem. -Obrigada. 274 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 -Quer chá? -Sim. 275 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 Oi, é o Ricky. Deixe seu recado. 276 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Hoje são os testes de matemática, habilidades verbais 277 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 e proficiência técnica. 278 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Os resultados dirão 279 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 se estão qualificados para se alistar na maior força militar do mundo. 280 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Vocês têm três horas e 45 minutos para terminar o exame. 281 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 Depois que começar, 282 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 vocês não poderão sair da sala. 283 00:16:09,718 --> 00:16:10,552 Boa sorte. 284 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Podem começar. 285 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Clínica de Fertilização de Santa Mônica, posso ajudar? 286 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Precisa de ajuda? 287 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Pode deixar. 288 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Por que não vai a uma pedicure? 289 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Porque meus pés estão muito sensíveis. 290 00:16:36,870 --> 00:16:39,498 -Não quero que ninguém toque neles. -Eu faço. 291 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Vou tocar o mínimo possível. 292 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Você sabe fazer pedicure? 293 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 -Sei usar um pincel. -Sério… É um pincel diferente. 294 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Tudo bem. 295 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Colocou muito esmalte. Limpe o pincel no vidro… 296 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Madame. 297 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Deixe-me focar na minha arte. 298 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 Não deixe cair no tapete. É difícil tirar. 299 00:17:05,065 --> 00:17:06,900 -Pode… -Acabamos de comprar… 300 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Desculpe. 301 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Você me deixou nervoso. 302 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 Ficou muito bom. 303 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Nossa. 304 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Obrigada. 305 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 De nada. 306 00:17:28,380 --> 00:17:31,633 Viu? Coisas boas acontecem quando temos um pouco de fé. 307 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Srta. Monroe? 308 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Dr. Benson mandou entrar. 309 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Estou aposentada agora. Não sei porque estou tão cansada. 310 00:17:50,069 --> 00:17:53,155 Seu exame de sangue aponta deficiência de vitamina D, 311 00:17:53,238 --> 00:17:56,909 que provavelmente é responsável pela fadiga e dor muscular. 312 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 Bem, que alívio. 313 00:17:59,620 --> 00:18:04,291 Vou receitar um suplemento de vitamina D3. 314 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 E você retorna daqui a 30 dias para vermos como está. 315 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Combinado. 316 00:18:09,546 --> 00:18:11,215 Me diga uma coisa. 317 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Como é se aposentar? 318 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 É uma mudança e tanto. 319 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 É a Hope. 320 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 Mande lembranças. 321 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 Ligo mais tarde para marcar o retorno. 322 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Obrigado. 323 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 -Alô? -O que está me escondendo? 324 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Nossa! Calma. Nem me dá um oi? 325 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Oi, Vernon. O que está me escondendo? 326 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Bem, primeiro, a Kathleen mandou oi. 327 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 Segundo, como foi a consulta da tia Nancy? 328 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 Manda oi para a Kathleen também e o cardiologista disse 329 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 que o coração da tia Nancy tem 50 anos. 330 00:18:49,336 --> 00:18:52,840 E ela jogou na minha cara meu ataque cardíaco na volta. 331 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 O que a Lilly tem? 332 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Bem, está tudo bem agora, 333 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 mas a Lilly quer te dar uma notícia pessoalmente 334 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 mas pode esperar até você voltar semana que vem. 335 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernon! Que raiva! Por que não me conta? 336 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 A Lilly me pediu para não contar. 337 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, a paciência é uma virtude por uma razão. 338 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Espere sua viagem acabar 339 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 e, quando chegar, você visita a Lilly. 340 00:19:20,409 --> 00:19:23,370 -O que foi isso? -Ela se recusou a esperar 341 00:19:23,453 --> 00:19:25,581 para eu ajudar com a louça. 342 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 É melhor eu ir ou vou ter que usar copos de papel. 343 00:19:28,333 --> 00:19:30,794 -Não, eu acho… -Mas não terminamos nossa conversa. 344 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Ela não vai contar porque não quer que saibamos a idade dela. 345 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Connie, onde você estava? 346 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 Estava ajudando o Preacher. 347 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Certeza de que quer tantas visitas? 348 00:19:47,561 --> 00:19:48,854 Sim! Claro. Sente-se. 349 00:19:48,937 --> 00:19:52,816 Tudo bem. Então, o que eu perdi? 350 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Bem, a Muriel estava nos contando sobre quando tentou seduzir o Buck. 351 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Como é que é? 352 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Tudo bem. 353 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 Isso foi há muito tempo, e eu era nova na cidade, 354 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 e encontrei o Buck no bar do Jack. 355 00:20:08,040 --> 00:20:10,167 Como eu ia saber que ele era casado? 356 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 Buck sempre usou aliança. 357 00:20:12,669 --> 00:20:13,837 Não sou detetive. 358 00:20:14,338 --> 00:20:16,381 Não acredito que ele nunca contou. 359 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Acho que ele achou que a Muriel estava sendo gentil. 360 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Eu sempre achei que ele era muito sexy. 361 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 -Lydie? -O quê? Eu achava. 362 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Sou doida por um chapéu e botas estilo caubói. 363 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 Quem diria? 364 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 Nossa. Muito obrigada por terem deixado seus compromissos 365 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 para virem aqui hoje. 366 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Tive uma vida tão bonita. 367 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Você tem uma vida bonita. 368 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Fui muito abençoada. 369 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Tive um marido carinhoso, 370 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 e filhos lindos e saudáveis, 371 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 amigos leais, 372 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 e a sorte de morar em um lugar maravilhoso. 373 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Só lamento por deixar a Tara e a Chloe. 374 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Lilly. 375 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Quando eu morrer, não importa onde morem, 376 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 preciso que vocês cuidem da Tara e da Chloe para mim. 377 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 A Tara não vai pedir ajuda. 378 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 E poderiam contar nossas histórias para a Chloe… 379 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 e lembrá-la sempre do quanto a mãe dela a amava? 380 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 -Por favor? -Querida. 381 00:21:33,583 --> 00:21:35,836 Eu amo tanto vocês. 382 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Também te amamos. 383 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Obrigada por serem minhas amigas. 384 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Cara, esse churrasco foi uma ótima ideia. 385 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 Graças a você, vamos triplicar os lucros. 386 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Sim, que bom deu tudo certo. 387 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Bem, falando nisso, 388 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ainda precisamos falar sobre a parceria. 389 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Certeza? Não quero que se sinta pressionado. 390 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 Escute, admito que quando você falou disso, 391 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 não entendi seu ponto de vista. 392 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Não se ofenda, mas você faz muito isso. Não só comigo. 393 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Tem razão. Me desculpe. 394 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Não. 395 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Mas se ainda quiser, 396 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 os lucros não vão ser sempre os mesmos. 397 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 Alguns meses, você ganhará menos do que ganha agora, 398 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 mas se concordar, considere como uma oferta oficial. 399 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Nossa. 400 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 Não é o que eu pensei que diria, 401 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 então gostaria de um tempo para pensar, se você concordar. 402 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Leve o tempo que precisar. 403 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Legal. 404 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 -Oi. -Oi. 405 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Não pode ficar mesmo? 406 00:23:10,847 --> 00:23:14,184 Eu queria, mas disse ao Doc que voltaria amanhã. 407 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Bem, então poderia ir com as crianças visitar você. 408 00:23:17,479 --> 00:23:19,398 -Eu adoraria. -Legal. 409 00:23:19,898 --> 00:23:22,901 Então você está mesmo pensando em voltar? 410 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Estou pensando. 411 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Bem, não quero ser egoísta, mas ter você aqui me faria feliz. 412 00:23:30,158 --> 00:23:32,869 Eu sei. Preciso terminar meu contrato primeiro. 413 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Claro. 414 00:23:36,039 --> 00:23:38,291 Só queria agradecer por ter vindo. 415 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Querida. 416 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 Eu não teria conseguido sem você. 417 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 Querida. 418 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Eu… 419 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 -Desculpe. -Tudo bem. 420 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Só não comece a chorar 421 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 porque se você chorar, eu choro, 422 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 e não tenho rímel à prova d'água, então vai ser um desastre. 423 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 Eu não sei como fazer isso. 424 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Não sei ficar sozinha. 425 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Você não está sozinha. Você tem a mim. 426 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Você está muito longe. 427 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 Eu sei, mas quando precisar, me ligue, 428 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 e eu pego um avião para vir para cá. 429 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Tudo bem. 430 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Eu te amo. 431 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 Já sinto sua falta. 432 00:24:20,876 --> 00:24:22,836 O movimento está meio fraco, não? 433 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 Todos vieram cedo para o churrasco. 434 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 Preach foi buscar o Christopher, então vou fechar logo. 435 00:24:28,216 --> 00:24:30,093 -Estou acabando. -Não se preocupe. 436 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Ora, ora. 437 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Veja quem é. 438 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Detetive Mike Valenzuela. 439 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, você está bêbado. Vá embora. 440 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Orgulhe-se de si mesmo. 441 00:24:49,321 --> 00:24:51,198 Não sei do que está falando. 442 00:24:51,281 --> 00:24:56,995 Mais uma vez, sou o vilão, e você é o herói. 443 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Se a carapuça serviu 444 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 O problema é esse. 445 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 Não serviu. 446 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 Paguei pelos crimes que cometi. 447 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 E você, pagou? 448 00:25:14,971 --> 00:25:16,223 Não toque nesse assunto. 449 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Por que não, Mike? 450 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 Tem medo que todos descubram que você não é um herói? 451 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Quer saber? O criminoso aqui é você, não eu. 452 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 Sei o que você fez no Iraque, Mike. 453 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Você tem sangue nas mãos como todo mundo. 454 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Ei! 455 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Ei! 456 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Parem! 457 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 -Saia! -Saia de cima de mim! 458 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Saia daqui! 459 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Por que a briga? 460 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 Típico do Brady. Ele nunca tem culpa. 461 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 Espero que o prendam e joguem a chave fora. 462 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 É lindo. 463 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 E enorme. 464 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Obrigada. 465 00:26:26,084 --> 00:26:29,504 Oi, amor. Desculpe interromper. Se importam se eu roubá-la? 466 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 Charmaine, quero que conheça Thomas Blair. 467 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Um dos maiores incorporadores imobiliários. 468 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 Nossa! 469 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 E, Thomas, esta é minha noiva, Charmaine. 470 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Prazer em conhecê-la. 471 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Prazer também. 472 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 Quer fazer companhia a ela? Preciso falar com alguém. 473 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Tudo bem. 474 00:26:50,817 --> 00:26:52,944 Soube que seremos vizinhos. 475 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 Não entendi. 476 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 Todd disse que vão se mudar para Eureka. 477 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 Ele disse? Desculpe… 478 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Vamos nos mudar para Eureka? 479 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 Com licença. 480 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Quer falar baixo? 481 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 E sua casa em Clear River? Achei que iríamos morar lá. 482 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 -Em Eureka é duas vezes maior. -Mas minha vida é em Clear River. 483 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Meus amigos, o salão… 484 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 Você fará novos amigos, e acharemos outro salão para você, 485 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 se ainda quiser trabalhar. 486 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Só não entendo por que mudou de ideia. 487 00:27:30,690 --> 00:27:34,486 Acho que Jack vai tentar complicar nossas vidas. 488 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Achei que mudando para Eureka, ele vai se esquecer de nós. 489 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Jack não vai desistir dos gêmeos só porque nos mudamos para Eureka. 490 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Talvez, não no começo, 491 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 mas se dificultarmos as coisas para ele, acho que ele vai acabar desistindo, 492 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 então vamos ter a liberdade 493 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 para criar nossa família do nosso jeito. 494 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Entendeu? 495 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Amo você. 496 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 -Preciso falar com eles. Já volto. -Certo. 497 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Oi, Charmaine. 498 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Bem. 499 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 12 por 7. Muito bem. Você está indo muito bem. 500 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 -Como estão as coisas com a Mel? -Não muito bem. 501 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 -O que aconteceu? -Eu terminei. 502 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Ela quer ter um filho, e não tenho certeza se posso dar isso a ela. 503 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 Mas você a ama. 504 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Claro que sim. 505 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Quer saber? 506 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 Dar conselhos sem que peçam é especialidade da Hope, mas… 507 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 para você, vou abrir uma exceção. 508 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Mel é uma mulher autossuficiente, determinada, 509 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 extremamente capaz 510 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 que tem um grande coração 511 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 dentro daquele exterior durão dela. 512 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 Ela não é frágil. 513 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Ela não foi protegida dos contratempos da vida. 514 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 E se você foi transparente com ela… 515 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Eu fui. 516 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Ela sabe bem o que está fazendo. 517 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Ela não continuaria se não achasse que desse conta. 518 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 E você acha que precisa protegê-la. 519 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Não é disso que ela precisa. 520 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Não é isso que ela quer. 521 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Acho que seria triste para você passar a vida sozinho 522 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 por causa de uma ideia errada 523 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 sobre a mulher que você ama. 524 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 Nunca vi você falando tanto antes. 525 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Nunca. 526 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Dou minha opinião… 527 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 quando é muito necessário. 528 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Entre! 529 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Connie me deixou entrar sem nem reclamar, 530 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 Que estranho. 531 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 O que você fez hoje? 532 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Saí com minha avó. 533 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Que legal. Foram a algum lugar? 534 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Fomos a Clear River. Andamos por lá. 535 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Tentei te ligar. 536 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 A bateria acabou. 537 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 E o que você fez hoje? 538 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Bem, 539 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 lavei meu cabelo três vezes. 540 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 E sabe por que tive que fazer isso? 541 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Não. 542 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 Porque eu cobri seu turno no bar, e meu cabelo fedia a fumaça e carne. 543 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Você cobriu meu turno? 544 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 Preacher disse que você estava visitando um amigo, 545 00:31:41,190 --> 00:31:43,067 então pediu para eu ir ajudar. 546 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Posso fazer uma pergunta? 547 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Para quem você está mentindo? 548 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Eu… 549 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Foi o que pensei. 550 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Vá embora. 551 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Saia. 552 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 -Tome. -Obrigada, querida. 553 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 De nada. 554 00:32:23,274 --> 00:32:26,152 -Há quanto tempo Chloe está dormindo? -Há mais de uma hora. 555 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 As meninas a cansaram. 556 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Sim. 557 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Eu atendo. 558 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 -Doc! -Olá! 559 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Desculpe aparecer sem avisar. 560 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Relaxe. Sempre gosto de vê-lo. 561 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 Quer café ou chá? 562 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Café. Forte e sem açúcar, por favor. 563 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 -Obrigado. -De nada. Já volto! 564 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 O que a Hope disse? 565 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Como sabe que vim aqui por isso? 566 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Porque recebi várias mensagens pedindo para ligar para ela. 567 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 E você ligou? 568 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Ainda não. 569 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Ela descobriu que tem algo acontecendo com você. 570 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 -Ela sabe sobre o câncer? -Não, mas sabe que algo está acontecendo. 571 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Tentei acalmá-la. 572 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 Mas semana que vem, quando ela descer daquele avião, 573 00:33:16,119 --> 00:33:19,247 acho que ela vai vir aqui fazer perguntas, 574 00:33:19,747 --> 00:33:21,290 então quero te preparar. 575 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 E quero que saiba que cumpri o que você pediu. 576 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Sim, obrigada. 577 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Estou enlouquecendo por não saber como contar a ela. 578 00:33:32,760 --> 00:33:36,848 Se eu ligar, ela vai largar tudo e voltar para casa, 579 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 e se eu continuar esperando, 580 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 acho que ela vai ficar brava comigo por esconder. 581 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 E daí se ela ficar chateada? 582 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Como pode dizer isso? 583 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly. 584 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 -Lilly. -O quê? 585 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Você é quem está doente. 586 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Você não deve satisfação da sua saúde para a Hope nem para ninguém. 587 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Não se desgaste se preocupando com o que os outros pensam. 588 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Ela não é "outros". Ela é minha melhor amiga. 589 00:34:02,874 --> 00:34:04,792 É por isso que ela vai entender. 590 00:34:05,501 --> 00:34:08,296 Ela ama você. Ela quer o melhor para você. 591 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Ela sempre foi boa comigo. 592 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Sim. 593 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Se quiser, posso falar com ela primeiro. 594 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 -Vou pensar. Certo? -Certo. 595 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Obrigada. 596 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 -Oi. -Oi! 597 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Café. 598 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Obrigado. Vou beber o café e deixar você em paz. 599 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 Pare com isso! Quero que fique para o jantar. 600 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 -Não quero incomodar. -Não, Doc, fique. 601 00:34:33,946 --> 00:34:35,823 Tudo bem, não precisa insistir. 602 00:34:37,283 --> 00:34:38,951 Então está resolvido. 603 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Acho que vou tirar uma sonequinha. 604 00:34:42,246 --> 00:34:45,500 Por que não toma seu café e se senta na varanda? 605 00:34:46,000 --> 00:34:48,169 -É lindo lá fora. -Acho que vou. 606 00:34:49,462 --> 00:34:50,713 Que cheiro delicioso. 607 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Você acha que ela está melhor ou é ilusão? 608 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Ela parece bem. 609 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 É o que eu acho. 610 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 Ando rezando por um milagre e talvez esteja dando certo. 611 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 Sim. 612 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Oi. 613 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 -O que está fazendo aqui? -Eu tenho que… 614 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Mel, precisamos conversar. 615 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 Não temos nada para conversar. 616 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel. 617 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Por favor, só… 618 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Me ouça. Se não gostar do que ouvir, eu vou embora. 619 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Tudo bem. 620 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 Eu te subestimei. 621 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 Só terminei porque tive medo que você se machucasse. 622 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 Já disse que não preciso de proteção. 623 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Eu sei. Agora eu entendo. 624 00:37:37,838 --> 00:37:39,966 Devia ter tido mais fé em você. 625 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Fiquei perdido. 626 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 Deixei a ansiedade me dominar. 627 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 Me arrependo da minha decisão. Desculpe. 628 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Não devia ter terminado. 629 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 O que quer de mim? 630 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Quero você de volta. 631 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Jack. Não! 632 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 Não. 633 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 Você terminou por um motivo. Os gêmeos, a luta pela guarda… 634 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Esquece isso! 635 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Olha, eu sei que agi por medo. Esse não sou eu. 636 00:38:08,828 --> 00:38:11,372 Sim, Jack, mas as coisas vão se complicar. 637 00:38:12,540 --> 00:38:14,625 Como você vai reagir? 638 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Vale a pena lutar pelo que vale a pena ter. 639 00:38:20,631 --> 00:38:21,966 Entendeu? Esse sou eu. 640 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 E você, Mel Monroe, é o amor da minha vida. 641 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack. 642 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Sei que também me ama. 643 00:38:32,435 --> 00:38:35,730 Juro que vou fazê-la feliz pelo resto da minha vida. 644 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Jack, você se afastou de mim. 645 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Não, Mel, por favor. Ouça. 646 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Eu suplico. 647 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Eu errei. 648 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 Cometi um grande erro, mas estou implorando. 649 00:38:53,039 --> 00:38:54,206 Me dê outra chance. 650 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Eu… 651 00:38:56,959 --> 00:38:58,502 Se der, prometo que… 652 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 nunca mais vou me afastar de você. 653 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Eu prometo. 654 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Que cheiro bom. 655 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Desculpe pelo atraso no jantar. 656 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 As enchiladas demoraram mais do que eu esperava. 657 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Relaxe. Posso ajudar? 658 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Sim. Pode acabar de pôr a mesa enquanto eu acordo minha mãe? 659 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 Talheres na primeira gaveta. 660 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 -Entendido. -Obrigada. 661 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Mãe, o jantar está pronto. 662 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Ei. 663 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Acorde! 664 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Mãe? 665 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 Ei. 666 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Mãe? 667 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Ei! 668 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 Doc! 669 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 Doc! 670 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Ela não está acordando! 671 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Meu Deus. 672 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Vamos chamar uma ambulância. 673 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Querida. 674 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 -Depressa! -Ela se foi. 675 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Não! 676 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Mãe! 677 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Ei! 678 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 Mãe, preciso de você. 679 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 Não! 680 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Por favor. 681 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 Abra os olhos. 682 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Ela está fria. 683 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 O sangue dela parou de circular. 684 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 Não! 685 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Não entendo. 686 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Ela estava tendo um dia ótimo. 687 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Eu sei. 688 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Sinto muito mesmo. 689 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Achei que ela teria mais tempo de vida. 690 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Eu sei. 691 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Achei que teríamos… 692 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 mais tempo. 693 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 Não. 694 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Mãe. 695 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 BASEADO NOS LIVROS DE ROBYN CARR 696 00:43:07,418 --> 00:43:12,089 Legendas: Letícia Novais