1 00:00:06,840 --> 00:00:07,924 O que queres de mim? 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 O que estás aqui a fazer? 3 00:00:29,863 --> 00:00:32,490 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,088 Olá. 5 00:00:48,381 --> 00:00:49,758 Saí para uma caminhada. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 Em que trilho? 7 00:00:52,510 --> 00:00:53,553 Blue Creek. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Boa. 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 Muito bem. Sei que não vais querer falar comigo sobre o Brady, mas… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Achas mesmo que ele te alvejou? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Sim, acho. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 Lembras-te de ele puxar o gatilho? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Não, mas ele estava lá. 14 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 Ouve, Brie… 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,157 Ele não é boa peça, sim? 16 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Em que aspeto? 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 Para começar, trabalhava para um produtor ilegal 18 00:01:19,245 --> 00:01:21,956 e o chefe dele tinha um negócio de fentanil. 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 Só não está na prisão atualmente 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 porque alguém avisou o chefe dele de uma rusga. 21 00:01:34,511 --> 00:01:35,845 Sei mesmo escolhê-los. 22 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 Para ser franco, ele é bom a mostrar o que quer vejam. 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Mas eu sou advogada. O meu trabalho é ler pessoas. 24 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Olha… 25 00:01:44,437 --> 00:01:46,022 Desculpa não ter estado lá para ti. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 Para escolheres com quem saio? 27 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Estou a falar a sério. 28 00:01:49,025 --> 00:01:50,693 Obrigada, Jack. 29 00:01:52,946 --> 00:01:53,822 Adoro-te. 30 00:01:53,905 --> 00:01:55,031 Eu também te adoro. 31 00:01:57,117 --> 00:02:00,578 Quando a Mel voltar de LA, que tal eu fazer um jantar? 32 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Vá! Não cozinho assim tão mal. 33 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Acabei tudo com a Mel. 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Porquê? O que aconteceu? 35 00:02:12,674 --> 00:02:13,842 Ela quer um bebé. 36 00:02:13,925 --> 00:02:16,594 Acho que não consigo sustentar duas famílias. 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Mas tu ama-la. 38 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Sim, daí fazer isto. 39 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Não a quero magoar. 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,768 Mas e se resultasse? 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,312 Pensa no que perderias. 42 00:02:26,396 --> 00:02:31,067 Aí é que está. Não posso pensar, sim? Se quero agir bem, tenho de ser prático. 43 00:02:31,151 --> 00:02:31,985 Jack… 44 00:02:32,068 --> 00:02:34,237 As relações baseiam-se em emoções. 45 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Se passas a vida a fechar-te, não estás a viver verdadeiramente. 46 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Se queres um exemplo, olha o pai. 47 00:02:41,369 --> 00:02:43,288 Eu não me estou a fechar. 48 00:02:43,955 --> 00:02:46,207 Disse à Mel exatamente como me sentia. 49 00:02:47,167 --> 00:02:49,669 Está a dar cabo de mim, mas é o mais certo. 50 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Só não quero que passes a vida arrependido da decisão. 51 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Sim, senhor. Estes ovos estão deliciosos. 52 00:03:06,728 --> 00:03:10,190 É a única coisa que sei fazer que não envolve micro-ondas. 53 00:03:11,774 --> 00:03:15,862 Sabes? Cozinhar não é assim tão difícil, se seguires uma receita. 54 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 A minha mãe costumava dizer: "Se sabes ler, sabes cozinhar." 55 00:03:20,491 --> 00:03:22,535 Isso nunca se aplicou a mim. 56 00:03:22,619 --> 00:03:24,954 Raios! Esqueci-me do requeijão. 57 00:03:25,038 --> 00:03:26,623 Volto já. 58 00:03:29,584 --> 00:03:30,418 Doc… 59 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Credo! 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Olá, Hope. 61 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Muriel? 62 00:03:41,304 --> 00:03:45,725 Desculpa. Queria falar com o Vernon, mas devo ter-me enganado no número. 63 00:03:45,808 --> 00:03:50,021 Não, é este, mas ele foi à cozinha e eu não quis que perdesse a chamada. 64 00:03:50,104 --> 00:03:52,523 - Que nobre da tua parte. - Obrigada. 65 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 E, já agora, estão todos bem, incluindo a Lilly. 66 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Como assim, "incluindo a Lilly"? 67 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Ora viva, Hope! 68 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 "Ora viva", uma ova! O que se passa? 69 00:04:04,911 --> 00:04:08,331 Convidei a Muriel para o pequeno-almoço para lhe agradecer. 70 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Tem sido tão prestável nas últimas semanas. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,418 Aposto que sim. 72 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 O que queria ela dizer com "até a Lilly"? 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Bem… Eu ligo-te a seguir ao pequeno-almoço. 74 00:04:17,924 --> 00:04:19,050 Não poderei falar. 75 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Vou levar a minha tia ao cardiologista. 76 00:04:21,928 --> 00:04:24,722 Certo. Então, liga-me tu quando voltares. 77 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 - Está bem? - Não. 78 00:04:25,890 --> 00:04:27,850 - Amo-te. - Vernon! 79 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 Peço imensa desculpa. 80 00:04:31,854 --> 00:04:35,900 Pensei que ela sabia. Jamais teria dito nada, se soubesse. 81 00:04:35,984 --> 00:04:40,071 Bem, a Lilly queria contar-lhe pessoalmente. 82 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Sinto-me tão mal! Como posso consertar isto? 83 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Bem, foi um erro inocente. Não te preocupes com isso. 84 00:04:48,371 --> 00:04:52,000 - Eu trato da Hope. - Obrigada por seres tão compreensivo. 85 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Tens uma maneira de ser tão amorosa. 86 00:04:56,671 --> 00:04:59,924 E estou feliz por termos continuado amigos. 87 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Eu também. 88 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 Aquele juiz lixou-me. 89 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 O que hei de fazer? 90 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Algo se há de arranjar. 91 00:05:11,477 --> 00:05:15,481 Não vou poder ficar com a casa. Seguro, faturas de água, luz… 92 00:05:17,817 --> 00:05:19,485 São cinco da tarde algures. 93 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 Vamos beber. 94 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 Dá para crer naquele juiz? 95 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Eu sei. 96 00:05:26,826 --> 00:05:28,161 Vai correr tudo bem. 97 00:05:28,244 --> 00:05:29,746 Para ti, é fácil dizê-lo. 98 00:05:29,829 --> 00:05:31,247 Ainda tens uma carreira. 99 00:05:32,415 --> 00:05:34,375 Desculpa. Soou a sacanice. 100 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Não, tudo bem. 101 00:05:36,336 --> 00:05:37,295 É que… 102 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Sabes? 103 00:05:38,296 --> 00:05:41,132 Quando engravidei, o Bill deu-me a escolher. 104 00:05:42,050 --> 00:05:44,469 Ou contratávamos uma ama e eu continuava a trabalhar 105 00:05:44,552 --> 00:05:46,262 ou era mãe a tempo inteiro. 106 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 E agora ele quer o divórcio 107 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 e sinto estar a ser castigada por escolher os filhos e não a carreira. 108 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 Achas justo? 109 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Não é justo. 110 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 E o que digo aos miúdos? 111 00:05:56,981 --> 00:05:58,900 Nunca conheceram outra casa. 112 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Vais ter de ser forte por eles. 113 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 Como? 114 00:06:02,737 --> 00:06:04,530 Gosto tando da casa como eles. 115 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Eu sei, mas não é a casa que importa. 116 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 É o seu interior. 117 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 O que importa é terem-se uns aos outros. 118 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Certo? 119 00:06:13,331 --> 00:06:14,582 Sim, tens razão. 120 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Eu só… 121 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 Sinto-me uma falhada. 122 00:06:19,420 --> 00:06:20,838 Não és nada uma falhada. 123 00:06:21,839 --> 00:06:24,175 És uma mãe incrível, 124 00:06:24,258 --> 00:06:25,676 com um grande coração. 125 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Que não faz ideia de como agir. 126 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 A maioria das pessoas também não faz. 127 00:06:37,855 --> 00:06:39,232 Eu e o Jack acabámos. 128 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 Querida! O quê? O que aconteceu? 129 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Dizer-lhe que quero um bebé foi demasiado para ele. 130 00:06:47,740 --> 00:06:50,118 - Ele há de reconsiderar. - Acho que não. 131 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 Ele estava mesmo sufocado. 132 00:06:53,079 --> 00:06:54,038 E tu? 133 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 - Como te sentes? - Eu… 134 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Estou de coração partido. 135 00:07:01,421 --> 00:07:04,173 Sabia que falar nisso poderia afugentá-lo. 136 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 E afugentou. 137 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Sabes? 138 00:07:10,721 --> 00:07:12,974 Não precisas do Jack para ter um bebé. 139 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Estou demasiado exausta para recomeçar com outra pessoa. 140 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Só quero estar com o Jack. 141 00:07:20,398 --> 00:07:21,732 Não me referia a isso. 142 00:07:22,442 --> 00:07:26,028 Tu e o Mark ainda têm dois embriões, certo? 143 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Sim. 144 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 Então, usa-os. 145 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Esses eram para eu e o Mark começarmos uma família. 146 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 E podes começar. 147 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Não consigo criar um bebé sozinha. 148 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Não terias de estar sozinha. 149 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Podias voltar para cá. Podíamos ajudar-nos. 150 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Os miúdos iriam adorar ter um primo bebé. 151 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 E se tiver um bebé do Mark e isso me fizer sentir falta dele de novo? 152 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 E se acabar por ser uma forma linda de ele continuar a viver? 153 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 FERTILIDADE 154 00:08:44,607 --> 00:08:47,068 BAR DO JACK 155 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Olá, Lizzie. 156 00:08:49,403 --> 00:08:51,948 Olá. A Connie disse que precisavas de ajuda? 157 00:08:52,031 --> 00:08:53,449 Sim, obrigado por vires. 158 00:08:53,533 --> 00:08:57,286 Um dos empregados adoeceu e o Ricky está fora da cidade, mas… 159 00:08:57,370 --> 00:08:58,704 Já devias saber isso. 160 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Sim. 161 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Então, que tal 100 dólares? 162 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 - A Connie disse que era um favor. - Eu trato disso. 163 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Obrigada. 164 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Então, o que é isto tudo? 165 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Isto é um bufete texano de churrasco à discrição. 166 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Fixe. 167 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 Cá dentro, serves bebidas. Lá fora… Vem comigo. 168 00:09:19,725 --> 00:09:23,896 … tratas do grelhador. Vê se a temperatura se mantém nos 107 ºC. 169 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Se começar a diminuir, 170 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 pegas num punhado de lascas de madeira 171 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 e deita-las na fornalha. 172 00:09:32,321 --> 00:09:35,032 Sabes que nunca usei um grelhador, certo? 173 00:09:35,533 --> 00:09:37,159 Não tem nada que saber. 174 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Mas talvez seja preferível prenderes o cabelo. 175 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 - Como achas que o perdi? - A sério? 176 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Estou a gozar contigo. 177 00:09:46,919 --> 00:09:48,087 Hilariante. 178 00:09:53,676 --> 00:09:57,388 Então, o Brady admitiu ter estado no bar na noite do tiroteio? 179 00:09:57,471 --> 00:10:00,558 Bem, sim, mas só depois de eu me ter lembrado disso. 180 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Algo mais? 181 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Ele estava a usar um capuz preto. 182 00:10:06,063 --> 00:10:07,940 Discutíamos acerca de algo. 183 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Lembras-te de alguma arma? 184 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 Não. 185 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Só disso. 186 00:10:16,365 --> 00:10:17,241 Muito bem. 187 00:10:17,742 --> 00:10:18,868 É um bom começo. 188 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 E o que acontece agora? 189 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Ando a tentar obter um mandado para lhe revistar a propriedade. 190 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Isto é capaz de chegar. 191 00:10:28,294 --> 00:10:31,255 Certo. Se me lembrar de mais alguma coisa, digo-te. 192 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 Certo. 193 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Posso perguntar algo que não tem que ver com isto? 194 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 Sim. 195 00:10:37,136 --> 00:10:37,970 Claro. 196 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Não sei se é fixe ou não. 197 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 É sobre a Brie. 198 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 O que tem ela? 199 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 - Que acharias de a convidar para sair? - Não tens noiva? 200 00:10:46,228 --> 00:10:50,524 Pois é. A distância não estava a funcionar para ela, portanto… 201 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Meu, já te disse que não precisas de ficar por minha causa. 202 00:10:55,863 --> 00:10:57,031 Foi melhor assim. 203 00:10:57,531 --> 00:10:59,075 Pois é. Ela não era a tal. 204 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 Porque dizes isso? 205 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Porque ela nunca olhou para mim como a Mel olha para ti. 206 00:11:08,918 --> 00:11:11,837 Céus! É tão bom voltar a montar. 207 00:11:13,339 --> 00:11:15,633 Sabes? Tenho andado a pensar. 208 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 Não devia ter saído. 209 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 Saído de onde? 210 00:11:18,511 --> 00:11:19,345 De casa. 211 00:11:19,428 --> 00:11:20,596 Porque dizes isso? 212 00:11:21,180 --> 00:11:24,684 Se tivesse ido para Humboldt e não para São Francisco, 213 00:11:24,767 --> 00:11:27,186 teria passado mais tempo contigo e com o pai. 214 00:11:27,269 --> 00:11:31,065 Eu e o teu pai ficámos tão orgulhosos por ires para São Francisco. 215 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 Na verdade, o teu pai gabava-se a toda a gente 216 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 de a sua Tara ser uma rapariga da cidade. 217 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Devia ter voltado após a morte do pai e não deixar-te cuidar da quinta sozinha. 218 00:11:40,324 --> 00:11:44,328 Nunca quis que desistisses da tua vida. E continuo a não querer. 219 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 - Podia ter feito mais. - Ouve… 220 00:11:46,706 --> 00:11:49,709 Estou muito grata por ires adotar a Chloe. 221 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Isso nem se discute. Ela é minha irmã. 222 00:11:52,128 --> 00:11:55,923 Sim, mas vais assumir uma responsabilidade que não foi opção tua. 223 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 Portanto, quando já cá não estiver… 224 00:11:58,676 --> 00:12:00,094 Mãe, não fales assim. 225 00:12:00,177 --> 00:12:02,096 Deixa-me acabar, por favor. 226 00:12:03,723 --> 00:12:08,310 Quando eu partir, não quero que penses que tens de ficar em Virgin River 227 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 por te sentires na obrigação de criar a Chloe aqui, sim? 228 00:12:11,772 --> 00:12:12,940 Quero que vivas 229 00:12:14,775 --> 00:12:16,152 onde fores feliz. 230 00:12:19,196 --> 00:12:20,239 Muito bem. 231 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Vamos, amigo. 232 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Olá. 233 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 Tens cinco minutos. 234 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 Não alvejei o Jack. 235 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 Ele disse que traficas droga. 236 00:12:40,843 --> 00:12:41,969 Então, é verdade? 237 00:12:43,971 --> 00:12:44,805 Eu… 238 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Sabia que a plantação era ilegal, 239 00:12:48,392 --> 00:12:51,270 mas só soube do fentanil 240 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 mais tarde. 241 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Só queria ganhar uma pipa de massa para sair daqui. 242 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Bem, se foi só por dinheiro, acho que não faz mal. 243 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Eu sei. 244 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Fiz uma má escolha. 245 00:13:03,115 --> 00:13:04,658 Mas não alvejei o Jack. 246 00:13:05,534 --> 00:13:06,952 Estou a dizer a verdade. 247 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Mas fui vê-lo. 248 00:13:12,333 --> 00:13:13,334 Naquela noite, 249 00:13:14,043 --> 00:13:15,085 no bar, 250 00:13:16,337 --> 00:13:18,714 tivemos uma discussão e eu saí. 251 00:13:19,507 --> 00:13:21,217 Foi a última vez que o vi, juro. 252 00:13:23,010 --> 00:13:25,763 - Porque não disseste ao Mike? - Não ia acreditar. 253 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Porquê? 254 00:13:27,389 --> 00:13:30,935 Tenho uma história com o Jack e o Mike que remonta ao Iraque. 255 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Então, diz ao xerife. 256 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Tenho cadastro. 257 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Quando voltei da última missão, bebia muito, 258 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 envolvi-me numa briga num bar, fui preso, 259 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 e, como tinha uma arma carregada, passei um ano preso. 260 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Fazes parecer que não é importante. 261 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Ouve, mereci todos os dias daquela sentença. 262 00:13:54,124 --> 00:13:55,960 Podia ter matado aqueles tipos. 263 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Mas não alvejei ninguém. 264 00:13:59,213 --> 00:14:01,173 E, no que toca à droga, isso… 265 00:14:01,882 --> 00:14:02,842 Acabou. 266 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 A madeireira é legal. 267 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie… 268 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 Sei que fiz muitas más escolhas, 269 00:14:13,936 --> 00:14:15,813 mas não sou eu o vilão aqui. 270 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Acreditas em mim? 271 00:14:24,405 --> 00:14:25,239 Sim. 272 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Acredito que é isso que pensas. 273 00:14:30,995 --> 00:14:33,914 Mas, na minha carreira, aprendi que há gente capaz 274 00:14:33,998 --> 00:14:37,084 de justificar os seus atos, por mais repreensíveis que sejam. 275 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 O quê? 276 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 Ofereceram-se as duas para tomar conta da bebé. 277 00:14:54,643 --> 00:14:57,354 - Não tive coragem de dizer que não. - Tara! 278 00:14:57,438 --> 00:15:00,232 Agora, vai e diverte-te. Eu tomo conta da Chloe. 279 00:15:00,316 --> 00:15:01,275 Adoro-te. 280 00:15:01,358 --> 00:15:02,484 Eu também te adoro. 281 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Anda. 282 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Malta! 283 00:15:06,071 --> 00:15:07,573 E trouxemos tricô, claro. 284 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 - Adoro-vos. Obrigada. - Daí termos vindo. 285 00:15:11,076 --> 00:15:13,287 - Obrigada por virem. - Obrigada nós. 286 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 - Queres um chá? - Sim. 287 00:15:32,681 --> 00:15:34,808 Olá, fala o Ricky. É favor deixar mensagem. 288 00:15:44,985 --> 00:15:46,278 Portanto, hoje, 289 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 testaremos a matemática, as competências verbais 290 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 e a proficiência técnica. 291 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Os vossos resultados determinarão 292 00:15:54,078 --> 00:15:56,163 se se qualificam para se alistarem 293 00:15:56,246 --> 00:15:58,999 na maior força militar do mundo. 294 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Têm três horas e 45 minutos para concluir o teste. 295 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 Uma vez começado, 296 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 não vos será permitido saírem da sala. 297 00:16:09,718 --> 00:16:10,552 Boa sorte. 298 00:16:12,262 --> 00:16:13,305 Podem começar. 299 00:16:19,853 --> 00:16:22,398 Clínica de Fertilidade Santa Monica. Posso ajudar? 300 00:16:25,401 --> 00:16:26,735 Precisas de ajuda? 301 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Eu consigo. 302 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Porque não fazes isso na pedicura? 303 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Porque estou com os pés demasiado sensíveis. 304 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 - Não quero ninguém a tocar-lhes. - Deixa que eu faço. 305 00:16:39,581 --> 00:16:43,377 - Com o mínimo de toque possível. - Ai sim? Sabes fazer pedicura? 306 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 - Sei usar um pincel. - Isso é uma pintura muito diferente. 307 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Está bem. 308 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Isso é imenso verniz. 309 00:16:54,263 --> 00:16:57,641 - Tens de limpar o pincel no frasco. - Minha senhora… 310 00:16:58,267 --> 00:17:00,394 É favor deixar-me focar na minha arte. 311 00:17:02,187 --> 00:17:05,107 Certo. Mas não pingues a alcatifa. Senão, não sai. 312 00:17:05,190 --> 00:17:06,525 - Podes… - Acabámos de… 313 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Desculpa. 314 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Estás a deixar-me nervoso. 315 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 Até ficou bem. 316 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Obrigada. 317 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 De nada. 318 00:17:28,422 --> 00:17:29,339 Vês? 319 00:17:29,423 --> 00:17:31,800 Quando se tem fé, acontecem coisas boas. 320 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Mna. Monroe? 321 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 O Dr. Benson já a pode receber. 322 00:17:46,523 --> 00:17:47,816 Já estou reformada. 323 00:17:47,900 --> 00:17:49,985 Não devia estar assim tão cansada. 324 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 A análise ao sangue mostra um défice de vitamina D, 325 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 o qual é provavelmente responsável pela fadiga e dor muscular. 326 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 Que alívio! 327 00:17:59,620 --> 00:18:04,291 Vou passar-lhe uma receita para um suplemento de vitamina D3 328 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 e quero vê-la daqui a 30 dias para ver como se sente. 329 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Parece-me ótimo. 330 00:18:10,047 --> 00:18:11,298 Agora diga-me cá… 331 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Como é a reforma? 332 00:18:16,762 --> 00:18:17,596 Bem… 333 00:18:18,097 --> 00:18:19,056 É uma adaptação. 334 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 É a Hope. 335 00:18:24,019 --> 00:18:25,395 Dê-lhe cumprimentos. 336 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 Depois ligo, para marcar a consulta. 337 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Obrigado. 338 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 - Estou? - Então, o que me escondes? 339 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Ora essa! Calma aí! Nem sequer um olá? 340 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Olá, Vernon. O que me escondes? 341 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Primeiro, a Kathleen manda cumprimentos. 342 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 E, segundo, como foi a consulta? 343 00:18:43,038 --> 00:18:45,290 Retribui os cumprimentos à Kathleen. 344 00:18:45,374 --> 00:18:49,253 E o cardiologista disse que a tia Nancy tem o coração duma mulher de 50 anos. 345 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 E ela picou-me com o meu ataque cardíaco durante a viagem toda. 346 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 O que se passa com a Lilly? 347 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Bem, neste momento, está tudo bem, 348 00:18:58,095 --> 00:19:00,764 só que quer dar-te uma notícia pessoalmente. 349 00:19:00,848 --> 00:19:03,851 Mas pode esperar até para a semana, quando voltares. 350 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Vernon! 351 00:19:05,227 --> 00:19:07,646 Que irritante! Porque não me contas? 352 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 A Lilly pediu-me para não o fazer. 353 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, por alguma razão a paciência é uma virtude. 354 00:19:15,070 --> 00:19:17,156 Acaba a tua estadia com a tia Nancy 355 00:19:17,239 --> 00:19:19,908 e podes ir ver a Lilly assim que chegares. 356 00:19:20,409 --> 00:19:23,328 - O que foi isso? - A tia Nancy recusou-se a esperar 357 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 que a ajudasse com a máquina de lavar louça. 358 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Vou indo. Senão, ainda tenho de usar copos de papel. 359 00:19:28,333 --> 00:19:30,961 - Mas ainda não acabámos. - Não. Sabes? Acho… 360 00:19:38,427 --> 00:19:41,513 - Ela não quer que saibamos a idade dela. - Claro. 361 00:19:42,014 --> 00:19:44,975 - Connie, onde estiveste? - A ajudar o Preacher. 362 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 De certeza que queres tantas visitas? 363 00:19:47,561 --> 00:19:48,854 Sim, claro. Senta-te. 364 00:19:49,688 --> 00:19:50,522 Está bem. 365 00:19:50,606 --> 00:19:51,565 Então? 366 00:19:51,648 --> 00:19:52,816 O que perdi? 367 00:19:52,900 --> 00:19:53,859 Bem… 368 00:19:54,359 --> 00:19:57,779 A Muriel estava a contar-nos que tentou seduzir o Buck. 369 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Repete lá isso? 370 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Muito bem. 371 00:20:00,949 --> 00:20:03,118 Foi há muito tempo. 372 00:20:03,202 --> 00:20:07,539 Eu era nova na cidade e cruzei-me com o Buck no Bar do Jack. 373 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 Como poderia saber que ele era casado? 374 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 Bem, ele usava uma aliança. 375 00:20:12,669 --> 00:20:13,795 Não sou detetive. 376 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Nem acredito. Ele nunca me contou. 377 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Deve ter achado que a Muriel estava a ser simpática. 378 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Bem, eu sempre o achei muito sensual. 379 00:20:22,971 --> 00:20:24,890 - Lydie! - O que é? Achava mesmo. 380 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Sou maluca por um chapéu de abas e um par de botas à cobói. 381 00:20:29,353 --> 00:20:30,604 Bem, quem diria? 382 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Estou muito grata por terem cancelado os vossos compromissos 383 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 para virem cá hoje. 384 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Tive uma vida tão linda. 385 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Tens uma vida linda. 386 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Fui mesmo abençoada. 387 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Tive um marido amoroso 388 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 e filhos bonitos e saudáveis, 389 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 amigos leais 390 00:20:57,923 --> 00:21:00,717 e a sorte de viver num dos sítios mais bonitos. 391 00:21:00,801 --> 00:21:04,137 Só tenho pena de deixar a Tara e a Chloe para trás. 392 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Lilly. 393 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Quando eu morrer, 394 00:21:06,890 --> 00:21:08,308 vivam elas onde viverem, 395 00:21:08,392 --> 00:21:12,354 preciso que cada uma de vocês tome conta da Tara e da Chloe por mim, 396 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 pois ela não vai pedir ajuda. 397 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 E a Chloe… 398 00:21:15,649 --> 00:21:18,068 Podem contar-lhe as nossas histórias 399 00:21:19,820 --> 00:21:22,072 e lembrar-lhe uma e outra vez 400 00:21:22,864 --> 00:21:24,783 o quanto a mãe a amava? 401 00:21:25,617 --> 00:21:27,369 - Por favor? - Querida! 402 00:21:33,625 --> 00:21:36,128 Amo-vos tanto a todas. 403 00:21:36,211 --> 00:21:37,462 Nós também te amamos. 404 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Obrigada por serem minhas amigas. 405 00:21:51,935 --> 00:21:57,232 Meu, este churrasco foi uma ótima ideia. Graças a ti, triplicaremos a receita. 406 00:21:57,316 --> 00:21:59,401 Pois é. Ainda bem que resultou. 407 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 Bem, por falar nisso… 408 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 Ainda temos de discutir a sociedade. 409 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Tens a certeza? Não quero que te sintas pressionado. 410 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Não. Olha… 411 00:22:11,163 --> 00:22:15,208 Admito que, quando falaste nisso, não vi o teu ponto de vista. 412 00:22:17,127 --> 00:22:20,047 Não me leves a mal, mas fazes muito isso. 413 00:22:20,130 --> 00:22:21,089 Não é só comigo. 414 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Certo. 415 00:22:25,552 --> 00:22:26,386 Desculpa lá. 416 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Ora. 417 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Mas, se ainda estiveres interessado, 418 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 os lucros nem sempre são consistentes 419 00:22:33,101 --> 00:22:37,230 e haverá meses em que ganharás um pouco menos do que agora, mas… 420 00:22:37,939 --> 00:22:40,442 Se não te importares, fica aqui a oferta. 421 00:22:44,488 --> 00:22:46,490 Não foi isso que achei que dirias. 422 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 Gostava de um tempo para pensar, se não te importares. 423 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Não, claro. Demora o tempo que for preciso. 424 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Fixe. 425 00:23:05,801 --> 00:23:07,386 - Olá. - Ora viva. 426 00:23:08,178 --> 00:23:09,721 Não podes mesmo ficar? 427 00:23:10,847 --> 00:23:14,184 Quem me dera, mas disse ao Doc que voltava até amanhã. 428 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Está bem. Talvez eu e os miúdos possamos visitar-te. 429 00:23:17,479 --> 00:23:18,897 - Adoraria. - Está bem. 430 00:23:18,980 --> 00:23:19,815 Certo. 431 00:23:19,898 --> 00:23:22,901 Então, estás mesmo a pensar em voltar para cá? 432 00:23:22,984 --> 00:23:24,444 Estou a pensar nisso. 433 00:23:25,112 --> 00:23:27,697 Bem, não quero parecer egoísta, mas… 434 00:23:27,781 --> 00:23:29,616 Adoraria ter-te aqui. 435 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Eu sei, mas antes tenho de acabar o contrato. 436 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Claro. 437 00:23:35,664 --> 00:23:38,291 Só te queria agradecer por teres vindo. 438 00:23:38,375 --> 00:23:39,209 Amor… 439 00:23:39,709 --> 00:23:41,586 Não teria conseguido sem ti. 440 00:23:41,670 --> 00:23:42,504 Querida. 441 00:23:43,171 --> 00:23:44,172 Eu só… 442 00:23:45,340 --> 00:23:46,842 - Desculpa. - Não faz mal. 443 00:23:46,925 --> 00:23:49,302 - Não consigo evitar. - Mas não chores. 444 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 Se chorares, eu também choro. 445 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Não tenho rímel à prova de água e vou ficar um caos. 446 00:23:55,767 --> 00:23:58,270 Eu só não sei como fazer isto. 447 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Não sei estar sozinha. 448 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Não estás sozinha. Tens-me a mim. 449 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Estás muito longe. 450 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 Eu sei, mas sempre que precisares, liga. 451 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 E eu meto-me num avião e venho, certo? 452 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Certo. 453 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Adoro-te. 454 00:24:12,993 --> 00:24:14,619 Já estou com saudades tuas. 455 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 Isto está um bocado parado, não? 456 00:24:22,919 --> 00:24:24,713 Vieram mais cedo ao churrasco. 457 00:24:24,796 --> 00:24:28,133 O Preach foi buscar o Christopher. Não tarda, fecho. 458 00:24:28,216 --> 00:24:30,093 - Estou a acabar. - Tudo bem. 459 00:24:35,640 --> 00:24:37,225 Ora, ora! 460 00:24:38,477 --> 00:24:39,978 Olhem só quem ele é. 461 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 O detetive Mike Valenzuela. 462 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, estás bêbedo. Vai para casa. 463 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Deves estar orgulhoso, não? 464 00:24:49,321 --> 00:24:50,614 Não sei do que falas. 465 00:24:50,697 --> 00:24:52,699 Mais uma vez, 466 00:24:52,782 --> 00:24:55,243 eu sou o vilão e tu… 467 00:24:56,036 --> 00:24:56,995 Tu és o herói. 468 00:24:57,078 --> 00:24:58,872 Se a carapuça te serve… 469 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Bem, aí é que está. 470 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 Não serve. 471 00:25:05,378 --> 00:25:08,423 Sabes? Eu paguei pelos crimes que cometi. 472 00:25:09,508 --> 00:25:10,717 Podes dizer o mesmo? 473 00:25:14,971 --> 00:25:16,223 Não vás por aí. 474 00:25:16,723 --> 00:25:18,016 Porquê, Mike? 475 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 Tens medo de que todos descubram que afinal não és um herói? 476 00:25:24,523 --> 00:25:27,067 Sabes? O criminoso aqui não sou eu. 477 00:25:27,150 --> 00:25:27,984 És tu. 478 00:25:31,321 --> 00:25:33,823 Bem, eu sei o que fizeste no Iraque, Mike. 479 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Tens sangue nas mãos, como toda a gente. 480 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 Vá lá! Fora! 481 00:25:55,679 --> 00:25:56,763 Larga-me! 482 00:25:58,139 --> 00:25:59,099 Sai daqui! 483 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 O que foi isto? 484 00:26:04,980 --> 00:26:07,190 O Brady de sempre. Nada é culpa dele. 485 00:26:10,610 --> 00:26:13,530 Espero que o prendam e deitem fora a chave. 486 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 É lindo. 487 00:26:23,123 --> 00:26:24,499 E enorme. 488 00:26:24,583 --> 00:26:25,458 Obrigada. 489 00:26:25,959 --> 00:26:26,793 Olá, amor. 490 00:26:26,876 --> 00:26:29,588 Desculpem interromper. Posso roubá-la um pouco? 491 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Charmaine, adorava que conhecesses o Thomas Blair, 492 00:26:33,717 --> 00:26:36,177 um dos maiores promotores imobiliários do condado. 493 00:26:37,053 --> 00:26:40,724 E, Thomas, esta é a minha noiva, a Charmaine. 494 00:26:40,807 --> 00:26:42,726 Prazer em conhecê-la finalmente. 495 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Igualmente. 496 00:26:44,227 --> 00:26:47,480 Pode fazer-lhe companhia? Tenho de falar com uma pessoa. 497 00:26:47,564 --> 00:26:48,440 Está bem. 498 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Ouvi dizer que vamos ser vizinhos. 499 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 Perdão? 500 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 O Todd disse que vão para a Eureka. 501 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 Ai sim? 502 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Desculpe. Vou só… 503 00:27:02,912 --> 00:27:05,165 Então, vamos mudar-nos para Eureka? 504 00:27:05,665 --> 00:27:07,042 Com licença. 505 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Podes falar baixo? 506 00:27:09,794 --> 00:27:12,881 E a tua casa de Clear River? Não combinámos morar lá? 507 00:27:12,964 --> 00:27:14,382 A de Eureka é duas vezes maior. 508 00:27:14,466 --> 00:27:16,801 Mas a minha vida é em Clear River. 509 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Os meus amigos, o salão… 510 00:27:19,512 --> 00:27:21,431 E então? Fazes amigos novos. 511 00:27:21,514 --> 00:27:25,185 E arranjamos-te outro salão para gerires, se ainda quiseres. 512 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Só não compreendo porque mudaste de ideias. 513 00:27:30,690 --> 00:27:34,611 Pressinto que o Jack nos vai tentar complicar a vida. 514 00:27:35,111 --> 00:27:36,571 Se formos para Eureka, 515 00:27:36,655 --> 00:27:38,615 fica longe da vista e do coração. 516 00:27:39,366 --> 00:27:43,161 O Jack não desistirá dos gémeos só por nos mudarmos para Eureka. 517 00:27:43,244 --> 00:27:44,079 Talvez. 518 00:27:44,162 --> 00:27:45,455 No início, não. 519 00:27:45,955 --> 00:27:48,291 Mas, se lhe dificultarmos as coisas, 520 00:27:48,375 --> 00:27:50,669 acho que acabará por desistir. 521 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 E aí teremos liberdade 522 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 para criar a nossa família como acharmos melhor. 523 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Está bem? 524 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Amo-te. 525 00:28:02,430 --> 00:28:03,932 Tenho de lhes ir falar. Já volto. 526 00:28:04,641 --> 00:28:05,475 Está bem. 527 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Olá, Charmaine. 528 00:28:16,945 --> 00:28:17,779 Certo. 529 00:28:18,738 --> 00:28:21,783 120-70. É muito bom. 530 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 Estás muito bem. 531 00:28:26,830 --> 00:28:30,125 - Como estão as coisas com a Mel? - Não tão bem assim. 532 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 - O que aconteceu? - Acabei com tudo. 533 00:28:35,380 --> 00:28:37,674 Ela quer ter um filho. 534 00:28:38,258 --> 00:28:40,343 Não sei se lho posso dar. 535 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 Mas tu ama-la. 536 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Claro que amo. 537 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Sabes que mais? 538 00:28:50,645 --> 00:28:55,358 Os conselhos não solicitados costumam ser a área da Hope, mas… 539 00:28:57,152 --> 00:28:59,195 Para ti, vou abrir uma exceção. 540 00:28:59,904 --> 00:29:05,076 A Mel é uma mulher autossuficiente, obstinada 541 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 e extremamente capaz, 542 00:29:10,039 --> 00:29:12,584 que tem um coração enorme, 543 00:29:13,460 --> 00:29:18,590 mesmo no seio do seu exterior duro. 544 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 Ela não é frágil. 545 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Não é alguém que foi blindada às dificuldades da vida. 546 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 E se foste transparente com ela… 547 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Fui. 548 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 … ela sabe no que se está a meter. 549 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Não iria em frente, se achasse que não conseguia aguentar. 550 00:29:35,482 --> 00:29:38,359 E tu achas que podes ter de a proteger e… 551 00:29:39,486 --> 00:29:41,821 Não é disso que ela precisa. 552 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Não é isso que ela quer. 553 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 Acho que seria uma tragédia para ti 554 00:29:48,453 --> 00:29:50,079 passares a vida sozinho 555 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 por causa de uma perceção errada 556 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 da mulher que amas. 557 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Sabes? 558 00:30:02,509 --> 00:30:07,430 Não me lembro de alguma vez teres dito tantas palavras juntas. 559 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Jamais. 560 00:30:10,517 --> 00:30:12,185 Eu digo o que tenho a dizer… 561 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 … quando é mesmo necessário. 562 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Entra! 563 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 A Connie deixou-me entrar. Nem me criou problemas. 564 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 O que é estranho. 565 00:30:53,601 --> 00:30:54,519 Então? 566 00:30:55,019 --> 00:30:56,187 O que fizeste hoje? 567 00:30:57,188 --> 00:31:00,358 Estive com a minha avó. 568 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Que bom. 569 00:31:02,277 --> 00:31:03,403 Foram a algum lado? 570 00:31:03,486 --> 00:31:04,445 Nós… 571 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 Fomos a Clear River. 572 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 Passear. 573 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Tentei ligar-te. 574 00:31:11,828 --> 00:31:13,079 Fiquei sem bateria. 575 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 Então… 576 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 O que fizeste hoje? 577 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Bem… 578 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Lavei o cabelo três vezes. 579 00:31:24,716 --> 00:31:27,093 Sabes porque tive de o lavar três vezes? 580 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Não. 581 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 Porque te substituí no bar e o cabelo cheirava a fumo e a carne. 582 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Substituíste-me? 583 00:31:38,563 --> 00:31:41,149 O Preacher disse que estavas fora, a visitar um amigo. 584 00:31:41,232 --> 00:31:43,067 Perguntou à Connie se eu podia ir. 585 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Posso perguntar uma coisa? 586 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 A qual de nós estás a mentir? 587 00:31:54,287 --> 00:31:55,121 Eu… 588 00:31:58,625 --> 00:31:59,709 Foi o que eu pensei. 589 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Vai-te embora. 590 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Sai. 591 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 - Aqui tens. - Obrigada, querida. 592 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 De nada. 593 00:32:23,274 --> 00:32:26,152 - Há quanto tempo está a Chloe a dormir? - Mais de uma hora. 594 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Elas devem tê-la esgotado. 595 00:32:27,904 --> 00:32:28,738 Pois é. 596 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Eu vou lá. 597 00:32:36,120 --> 00:32:37,747 - Doc! - Ora viva. 598 00:32:37,830 --> 00:32:39,916 Olá! Desculpem aparecer sem avisar. 599 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Tudo bem. É sempre bom vê-lo. 600 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 Quer um café ou um chá? 601 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Adorava um café. Preto, por favor. 602 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 - Ótimo. Claro. Volto já. - Certo. 603 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 O que disse a Hope? 604 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Como sabia que foi por isso que vim? 605 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Porque já recebi meia dúzia de mensagens a exigir que lhe ligue de volta. 606 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 E então? Ligou? 607 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Ainda não. 608 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Bem, ela ouviu dizer que se passa algo de errado consigo. 609 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 Sabe do meu cancro? 610 00:33:07,443 --> 00:33:10,238 Não, mas sabe que se passa algo de errado. 611 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Fiz de tudo para a deter, 612 00:33:11,906 --> 00:33:13,282 mas, na próxima semana, 613 00:33:13,366 --> 00:33:16,035 quando ela sair daquele avião, 614 00:33:16,119 --> 00:33:19,080 suspeito que aparecerá cá a fazer perguntas, 615 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 e só a queria avisar. 616 00:33:21,374 --> 00:33:24,627 E quero que saiba que guardei o seu segredo. 617 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Certo. Obrigada. 618 00:33:27,839 --> 00:33:29,841 Estou a dar em doida, 619 00:33:29,924 --> 00:33:32,051 a tentar descobrir como lhe dizer. 620 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 Se eu lhe ligar, 621 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 ela vai largar tudo e voltar para casa. 622 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 E, se eu continuar à espera, 623 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 receio que se zangue comigo por lhe esconder isto. 624 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 E qual é o mal de se zangar? 625 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Como pode dizer isso? 626 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly! 627 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 - Lilly… - O que é? 628 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 A Lilly é que está doente. 629 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Não deve um relatório médico nem à Hope nem a ninguém. 630 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Não pode desperdiçar a sua energia a ralar-se com o que os outros pensam. 631 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Ela não é os "outros". É a minha melhor amiga. 632 00:34:02,874 --> 00:34:05,293 É precisamente por isso que irá entender. 633 00:34:05,376 --> 00:34:08,296 Ela adora-a. Quer o melhor para si. 634 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Tem sido tão boa para mim. 635 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Pois é. 636 00:34:14,969 --> 00:34:18,389 Ouça, se quiser, posso falar com ela primeiro. 637 00:34:18,473 --> 00:34:20,641 - Vou pensar, sim? - Sim. 638 00:34:20,725 --> 00:34:21,559 Obrigada. 639 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Café. 640 00:34:24,187 --> 00:34:25,354 Obrigado. 641 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 Vou bebê-lo e deixar-vos em paz. 642 00:34:27,774 --> 00:34:28,941 Não! 643 00:34:29,025 --> 00:34:30,985 Que disparate! Fique para jantar. 644 00:34:31,486 --> 00:34:33,863 - Não quero maçar. - Queremos que fique. 645 00:34:33,946 --> 00:34:35,615 Está bem. Já que insistem… 646 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Então, está resolvido. Certo. 647 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Acho que vou só dormir uma sesta. 648 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Porque não leva o café e se senta lá fora no alpendre? 649 00:34:45,875 --> 00:34:46,876 É lindo. 650 00:34:46,959 --> 00:34:48,169 Acho que farei isso. 651 00:34:49,337 --> 00:34:50,671 Cheira deliciosamente. 652 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Será só um desejo ou ela parece-lhe melhor? 653 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Parece bem. 654 00:35:00,515 --> 00:35:01,808 É o que eu acho. 655 00:35:02,308 --> 00:35:05,895 Sabe? Tenho rezado por um milagre e… 656 00:35:07,063 --> 00:35:08,022 Talvez resulte. 657 00:35:09,649 --> 00:35:10,483 Pois é. 658 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Olá. 659 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 O que fazes aqui? 660 00:36:55,630 --> 00:36:56,714 Tive de… 661 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Mel, temos de falar. 662 00:37:02,178 --> 00:37:03,679 Não há nada para falar. 663 00:37:07,308 --> 00:37:08,142 Mel… 664 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Certo. Por favor… 665 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Ouve-me e, se não te agradar, vou-me embora. 666 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Certo. Tudo bem. 667 00:37:23,032 --> 00:37:24,867 Olha, eu subestimei-te. 668 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 A única razão por que acabei foi por ter medo de que te magoasses. 669 00:37:30,831 --> 00:37:33,209 Já te disse que não preciso de proteção. 670 00:37:34,335 --> 00:37:35,169 Eu sei. 671 00:37:35,253 --> 00:37:36,504 Agora percebo isso. 672 00:37:37,838 --> 00:37:39,382 Devia ter mais fé em ti. 673 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Eu entendo. 674 00:37:40,883 --> 00:37:42,718 Só que me senti sufocado. 675 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 Deixei-me tomar pela ansiedade. 676 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 A decisão não era minha. Desculpa. 677 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Não devia ter acabado com tudo. 678 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 O que queres de mim? 679 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Quero-te de volta. 680 00:37:56,857 --> 00:37:58,150 Jack… Não! 681 00:37:58,985 --> 00:38:00,861 Não, não faças isso. Tu… 682 00:38:00,945 --> 00:38:04,240 Acabaste por um motivo. Os gémeos, a luta pela guarda… 683 00:38:04,323 --> 00:38:08,244 Esquece! Olha, percebi que agi por medo. E eu não sou assim. 684 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 Sim, mas, Jack, as coisas só vão ficar mais difíceis, entendes? 685 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 Como reagirás então? 686 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Vale a pena lutar por aquilo que vale a pena. 687 00:38:20,131 --> 00:38:22,049 Certo? É assim que eu sou. 688 00:38:24,302 --> 00:38:27,972 E tu, Mel Monroe, és o amor da minha vida. 689 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack… 690 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Sei que também me amas. 691 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 E juro que passarei o resto da vida a lutar para te fazer feliz. 692 00:38:37,565 --> 00:38:39,608 Jack, tu viraste-me as costas. 693 00:38:40,401 --> 00:38:42,528 Não, Mel. Por favor. Olha… 694 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Olha, estou a implorar-te, sim? 695 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Fiz asneira. 696 00:38:47,575 --> 00:38:50,328 Cometi um erro enorme, mas estou a implorar-te. 697 00:38:52,955 --> 00:38:54,206 Dá-me outra hipótese. 698 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Eu… 699 00:38:56,959 --> 00:38:58,586 Se ma deres, prometo… 700 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 Nunca mais te virarei as costas. 701 00:39:06,510 --> 00:39:07,803 Prometo-te. 702 00:39:44,465 --> 00:39:45,758 Cheira bem. 703 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Desculpe o jantar estar atrasado. 704 00:39:47,885 --> 00:39:50,888 As enchiladas demoraram mais do que o esperado. 705 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Tudo bem. Posso ajudar? 706 00:39:53,182 --> 00:39:54,141 Por acaso, sim. 707 00:39:54,225 --> 00:39:56,769 Acaba de pôr a mesa, enquanto acordo a mãe? 708 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 Os talheres estão na gaveta de cima. 709 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 - Certo. - Obrigada. 710 00:40:04,985 --> 00:40:05,861 Mãe? 711 00:40:05,945 --> 00:40:07,196 O jantar está pronto. 712 00:40:12,201 --> 00:40:13,202 Acorda. 713 00:40:15,329 --> 00:40:16,163 Mãe. 714 00:40:23,587 --> 00:40:24,422 Mãe? 715 00:40:26,966 --> 00:40:27,967 Doc! 716 00:40:29,552 --> 00:40:30,553 Doc! 717 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Ela não está a acordar. 718 00:40:38,686 --> 00:40:39,562 Meu Deus! 719 00:40:41,689 --> 00:40:43,149 Temos de chamar uma ambulância. 720 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Querida… 721 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 - Depressa! - Ela partiu. 722 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Não! 723 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Mãe? 724 00:40:56,954 --> 00:40:58,497 Mãe, eu preciso de ti. 725 00:41:00,916 --> 00:41:02,960 Não! 726 00:41:03,669 --> 00:41:04,587 Por favor… 727 00:41:06,046 --> 00:41:07,465 Abre os olhos. 728 00:41:10,718 --> 00:41:12,261 Ela está fria. 729 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 O sangue dela parou de circular. 730 00:41:16,056 --> 00:41:17,183 Não! 731 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Não compreendo. 732 00:41:25,065 --> 00:41:27,443 Estava a ter um dia tão bom. 733 00:41:27,943 --> 00:41:28,777 Eu sei. 734 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Lamento muito. 735 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Era suposto termos mais tempo. 736 00:41:36,660 --> 00:41:37,661 Eu sei. 737 00:41:39,413 --> 00:41:40,581 Pensei que íamos… 738 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 … ter mais tempo. 739 00:41:49,715 --> 00:41:50,716 Não. 740 00:42:01,227 --> 00:42:02,603 Mãe… 741 00:42:18,118 --> 00:42:20,079 BASEADO NOS LIVROS DE ROBYN CARR 742 00:43:10,296 --> 00:43:12,131 Legendas: Paula Amaral