1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Hva vil du ha fra meg? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Hva gjør du her? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Hei. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Jeg var på tur. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 Hvilken sti? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Blue Creek. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Fint. 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 Greit. Jeg vet at du ikke vil snakke med meg om Brady, men… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Tror du virkelig at han skjøt deg? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Ja, det gjør jeg. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 Husker du at han trakk av? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Nei, men han var der. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Hør her, Brie, han er ikke en bra fyr. 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 På hvilken måte? 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 For det første jobbet han for en ulovlig dyrker, 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 og sjefen hans var også i fentanylbransjen. 18 00:01:22,040 --> 00:01:26,669 Eneste grunn til at han ikke er i fengsel, er at noen tipset sjefen om et raid. 19 00:01:28,963 --> 00:01:29,881 Jøss. 20 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Jeg kan virkelig velge dem. 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 Men Brady er god på å vise folk hva han vil at de skal se. 22 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Jeg er advokat. Jobben min er å lese folk. 23 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Beklager at jeg ikke har vært der for deg. 24 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 -For å velge mennene jeg dater? -Jeg mener det. 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Takk, Jack. 26 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Jeg er glad i deg. 27 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Glad i deg også. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,578 Jeg tenkte at når Mel kommer tilbake, skal jeg lage middag til oss? 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Matlagingen min er ikke så ille. 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Jeg gjorde det slutt med Mel. 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Hvorfor? Hva skjedde? 32 00:02:12,757 --> 00:02:16,594 Hun vil ha barn, og jeg kan ikke forsørge to familier nå. 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Du er forelsket i henne. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Ja, det var derfor. 35 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Jeg vil ikke såre henne. 36 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 Men hva om dere får det til å fungere? Tenk på hva du går glipp av! 37 00:02:26,396 --> 00:02:31,109 Jeg kan ikke tenke på det. Hvis jeg vil gjøre det rette, må jeg være praktisk. 38 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Jack, forhold er bygget på følelser. 39 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Hvis du går gjennom livet avstengt, så lever du ikke i det hele tatt. 40 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 For eksempel, tenk på pappa. 41 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 Jeg er ikke avstengt. 42 00:02:43,997 --> 00:02:46,416 Jeg fortalte Mel nøyaktig hva jeg følte. 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Det gjør meg knust, men jeg gjør det rette. 44 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Ikke bruk livet ditt på å angre på avgjørelsen din. 45 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Ja, disse eggene er herlige. 46 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 Det eneste jeg kan lage uten en mikrobølgeovn. 47 00:03:11,816 --> 00:03:16,279 Matlaging er ikke så vanskelig om du følger en oppskrift. 48 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 Moren min sa alltid: "Hvis du kan lese, kan du lage mat." 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Det har aldri vært sant for meg. 50 00:03:22,619 --> 00:03:26,956 Jeg glemte kremosten. Jeg kommer straks tilbake. 51 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Å! Doc… 52 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Herregud, 53 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Hei, Hope! 54 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Muriel? 55 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Beklager, jeg prøvde å nå Vernon. 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 Jeg må ha ringt feil. 57 00:03:45,808 --> 00:03:49,896 Nei. Han er på kjøkkenet, jeg ville at han skulle få med seg anropet. 58 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Så snilt av deg. 59 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Takk. 60 00:03:52,607 --> 00:03:57,320 Og forresten, alle har bra, Lilly også. 61 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Hva mener du med "Lilly også"? 62 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Hei sann, Hope! 63 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Ikke ta den tonen. Hva skjer? 64 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Vel, jeg inviterte Muriel på frokost som takk. 65 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Hun har vært så hjelpsom de siste ukene. 66 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Det har hun sikkert. 67 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 Så hva mente Muriel med "Lilly også"? 68 00:04:15,088 --> 00:04:19,050 -Jeg ringer tilbake etter frokost. -Jeg kan ikke snakke da. 69 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Jeg skal ta med tanta mi til kardiologen. 70 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Ok, ring meg når du kommer tilbake. Ok? 71 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 -Nei. Vernon! -Elsker deg. 72 00:04:30,061 --> 00:04:32,855 Jeg beklager. Jeg trodde hun visste det. 73 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 Jeg hadde aldri sagt noe om jeg hadde visst det. 74 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Vel, Lilly ville si det selv. 75 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Jeg føler meg elendig. Hvordan løser jeg det? 76 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Det var en ærlig tabbe. Ikke tenk på det. 77 00:04:48,371 --> 00:04:52,000 -Jeg tar meg av Hope. -Takk for at du er så forståelsesfull. 78 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Du har en så fin væremåte, 79 00:04:56,671 --> 00:05:00,341 og jeg er glad for at vi har fortsatt å være venner. 80 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Jeg også. 81 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Dommeren lurte meg. 82 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Hva skal jeg gjøre? 83 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Vi skal finne ut av det. 84 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 Jeg kan ikke beholde huset. Huseierforsikring, regninger. 85 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 Klokka er fem et sted. Vi drikker. 86 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 For en dommer! 87 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Jeg vet det. 88 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Det ordner seg. 89 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 Det er lett for deg å si. Du har en karriere. 90 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Beklager. Det hørtes spydig ut. 91 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Nei, det går bra. 92 00:05:36,336 --> 00:05:41,132 Da jeg ble gravid, ga Bill meg et valg. 93 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Vi kunne skaffe barnepike, så jeg kunne jobbe, eller jeg kunne være mor på heltid. 94 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 Nå vil han skilles, 95 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 jeg føler at jeg straffes for å velge barna framfor karrieren. 96 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 Er det rettferdig? 97 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Det er ikke rettferdig. 98 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 Hva skal jeg si til barna? Dette er deres eneste hjem. 99 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Du må være sterk for dem. 100 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 Hvordan? 101 00:06:02,820 --> 00:06:07,075 -Jeg elsker huset like mye som dem. -Ja, men huset er ikke det viktige. 102 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 Det handler om det inni. Det viktige er at dere har hverandre. 103 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Eller hva? 104 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Ja. Du har rett. 105 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Jeg… 106 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 Jeg føler meg mislykket. 107 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Du er ikke det. 108 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Du er en utrolig mor med et stort hjerte. 109 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Som ikke aner hva hun gjør. 110 00:06:29,180 --> 00:06:32,141 De fleste aner ikke hva de gjør. 111 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 -Jack og jeg gjorde det slutt i går. -Å, skatt. Hva skjedde? 112 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Å si til ham at jeg vil ha barn var for mye for ham. 113 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Han vil ombestemme seg. 114 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 Nei, jeg tror ikke han vil det. Han var overveldet. 115 00:06:53,079 --> 00:06:55,123 Og du? Hvordan føler du deg? 116 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Jeg er knust. 117 00:07:01,504 --> 00:07:04,382 Jeg visste at det kanskje ville skremme ham bort. 118 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Og det gjorde det. 119 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Du vet, 120 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 du trenger ikke Jack for å få barn. 121 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Jeg er for utslitt til å begynne på nytt med en annen. 122 00:07:18,688 --> 00:07:22,024 -Jeg vil bare være sammen med Jack. -Jeg mener ikke det. 123 00:07:22,442 --> 00:07:26,446 Du og Mark har to embryoer igjen, ikke sant? 124 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Ja. 125 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 Så bruk dem. 126 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Det var for at Mark og jeg skulle starte en familie. 127 00:07:32,326 --> 00:07:36,581 -Det kan du fortsatt. -Jeg kan ikke oppdra et barn alene. 128 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Du trenger ikke være alene. 129 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Du kan flytte hit. Vi kan hjelpe hverandre. 130 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Barna ville likt å ha et søskenbarn. 131 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 Hva om jeg får Marks barn, og det får meg til å savne ham igjen? 132 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 Eller hva om det blir en vakker måte han kan leve videre på? 133 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR. BENSON, FERTILITETSKLINIKK 134 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Hei, Lizzie. 135 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Hei! Connie sa at du trengte hjelp i dag? 136 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 Ja, takk for at du kom. 137 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 En av servitørene er syke, 138 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 og Ricky er utenbys, men det visste du nok. 139 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Ja. 140 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Så hva med hundre dollar? 141 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 -Connie sa det var en tjeneste. -Nei, jeg ordner det. 142 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Takk. 143 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Så hva er alt dette? 144 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Dette er en Texas-grillbuffet. 145 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Kult. 146 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 Inne tar du drikkebestillinger. Ute, følg meg. 147 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Med smokeren må du sørge for at temperaturen holder seg på 110. 148 00:09:23,980 --> 00:09:28,276 Hvis det begynner å synke, bare ta en håndfull av disse treflisene, 149 00:09:29,902 --> 00:09:32,238 og strø dem i fyrkassen. 150 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Du vet at jeg aldri har brukt en smoker før? 151 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Å, det er ikke vanskelig. 152 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Selv om du kanskje vil sette opp håret. 153 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 -Jeg mistet mitt sånn. -Virkelig? 154 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Jeg tuller med deg. 155 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 Morsomt. 156 00:09:53,718 --> 00:09:57,555 Brady innrømmet å ha vært i baren kvelden da skytingen skjedde? 157 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Ja, men først etter at jeg husket det. 158 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Noe annet? 159 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Han hadde svart hettegenser på seg. 160 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Vi kranglet om noe. 161 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Husker du en pistol? 162 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 Nei. 163 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Det er alt. 164 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Det er en god start. 165 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Hva skjer nå? 166 00:10:21,078 --> 00:10:26,042 Jeg har prøvd å få en ransakelsesordre til Bradys eiendom. Dette holder kanskje. 167 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Greit. Hvis jeg husker noe mer, sier jeg ifra. 168 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Ja. 169 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Kan jeg spørre om noe som ikke gjelder saken? 170 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Ja. 171 00:10:38,054 --> 00:10:41,057 Jeg vet ikke om det er greit. Det handler om Brie. 172 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Hva med henne? 173 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 -Hva ville du følt om jeg ba henne ut? -Er du ikke forlovet? 174 00:10:46,228 --> 00:10:50,941 Avstandsgreien fungerte ikke for henne, så… 175 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Jeg sier hele tiden at du ikke må bli her for min skyld. 176 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 Det er best sånn. 177 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 Hun var ikke den rette. 178 00:10:59,158 --> 00:11:04,872 -Hva får deg til å si det? -Hun så ikke på meg slik Mel ser på deg. 179 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Herregud, det føles så godt å ri igjen. 180 00:11:13,339 --> 00:11:16,050 Jeg har tenkt på noe i det siste. 181 00:11:16,175 --> 00:11:18,427 -Jeg skulle aldri ha dratt. -Fra hvor? 182 00:11:18,511 --> 00:11:20,721 -Hjemmefra. -Hvorfor sier du det? 183 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Om jeg hadde gått på Humboldt State istedenfor San Francisco, 184 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 kunne jeg ha vært mer med deg og pappa. 185 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 Vi var stolte av deg da du bestemte deg for San Francisco. 186 00:11:31,148 --> 00:11:36,070 Faren din skrøt til alle som ville høre på om at lille Tara hadde blitt storbyjente. 187 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Jeg skulle ha kommet hjem da pappa døde istedenfor å la deg ta deg av gården. 188 00:11:40,324 --> 00:11:43,411 Jeg ville aldri at du skulle gi opp livet ditt for meg. 189 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 Ikke nå heller. 190 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Jeg kunne ha gjort mer. 191 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Jeg er så takknemlig for at du skal adoptere Chloe. 192 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Selvfølgelig. Hun er søsteren min. 193 00:11:52,128 --> 00:11:56,298 Ja, men du tar på deg et stort ansvar du ikke skapte selv, 194 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 så jeg håper at når jeg ikke er her… 195 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 -Mamma, ikke snakk sånn. -La meg fullføre. 196 00:12:03,681 --> 00:12:08,310 Når jeg er borte, skal du ikke tenke at du må bli i Virgin River 197 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 fordi du føler deg forpliktet til å oppdra Chloe her, ok? 198 00:12:11,772 --> 00:12:13,232 Jeg vil at du skal bo 199 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 der du blir lykkelig. 200 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Ok. 201 00:12:21,282 --> 00:12:22,700 Kom igjen, kompis. 202 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Hei. 203 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Du har fem minutter på deg. 204 00:12:35,755 --> 00:12:38,674 -Jeg skjøt ikke Jack. -Han sa at du er doplanger. 205 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 Er det sant? 206 00:12:43,971 --> 00:12:45,097 Jeg… 207 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Jeg visste at det ikke var lovlig, 208 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 men jeg visste ikke om fentanylet før senere. 209 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Jeg prøvde bare å tjene penger for å komme meg ut herfra. 210 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Om det bare handlet om penger, er det vel greit. 211 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Jeg vet det. 212 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Jeg tok et dårlig valg, 213 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 men jeg skjøt ikke Jack. 214 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Jeg snakker sant. 215 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Jeg besøkte ham. 216 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Den kvelden i baren 217 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 kranglet vi, og jeg dro. 218 00:13:19,548 --> 00:13:21,801 Det var siste gang jeg så ham. 219 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 -Si det til Mike. -Han ville ikke ha trodd meg. 220 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 Hvorfor ikke? 221 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Jeg har en historie med Jack og Mike fra Irak. 222 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Så si det til sheriffen. 223 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Jeg har et rulleblad. 224 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Etter forrige tjenestetid, drakk jeg mye, 225 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 jeg havnet i et barslagsmål og ble arrestert, 226 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 siden jeg hadde en ladd pistol, satt jeg inne i et år. 227 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Det høres ut som om det ikke er en stor sak. 228 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Hør, jeg fortjente hver dag av soningen. 229 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Jeg kunne ha drept dem. 230 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Men jeg skjøt ingen. 231 00:13:59,296 --> 00:14:02,925 Når det gjelder dop, er det over. 232 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 Tømmerfirmaet er helt legitimt. 233 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie, 234 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 jeg vet at jeg tok mange dårlige valg, 235 00:14:13,936 --> 00:14:15,813 men jeg er ikke skurken her. 236 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Hei. 237 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Tror du på meg? 238 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Ja. 239 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Jeg tror det er det du tror, 240 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 men i karrieren min har jeg lært at folk kan rettferdiggjøre handlingene sine 241 00:14:35,082 --> 00:14:37,501 samme hvor kritikkverdige de er. 242 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Juhu! 243 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Hva? 244 00:14:52,266 --> 00:14:56,395 De dobbeltbooket seg som barnevakt, jeg hadde ikke hjerte til å si nei. 245 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Tara! 246 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Kos deg med vennene dine. Jeg passer på Chloe. 247 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 -Jeg er glad i deg. -Glad i deg også. 248 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Kom igjen. 249 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 -Dere! -Selvsagt tok vi med strikkeutstyret! 250 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 -Jeg elsker dere. Takk. -Det var derfor vi kom. 251 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 -Takk for at dere er her. -Takk. 252 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 -Vil du ha te? -Ja. 253 00:15:32,681 --> 00:15:35,476 Hei, dette er Ricky. Legg igjen en beskjed. 254 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 I dag blir dere testet i matte, verbale ferdigheter 255 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 og teknisk dyktighet. 256 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Resultatene dine vil bestemme 257 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 om du er kvalifisert til å verve deg til verdens største militærmakt. 258 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Du har tre timer og 45 minutter til å fullføre eksamen. 259 00:16:03,796 --> 00:16:05,422 Når den begynner, 260 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 får du ikke lov til å forlate rommet. 261 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Lykke til! 262 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Dere kan begynne. 263 00:16:19,937 --> 00:16:23,107 Santa Monica pleie og fertilitet, hvordan kan jeg hjelpe? 264 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Trenger du hjelp med det? 265 00:16:28,946 --> 00:16:32,241 -Jeg klarer det. -Hvorfor gjør du ikke dette på neglstedet? 266 00:16:32,324 --> 00:16:36,829 Fordi føttene mine er for følsomme nå. 267 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 -Jeg vil ikke at noen skal røre dem. -La meg gjøre det. 268 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Med så lite berøring som mulig. 269 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Å, ja, kan du gjøre pedikyr? 270 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 -Jeg kan bruke en pensel. Ja. -Det er veldig annerledes maling. 271 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Ok. 272 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Det er mye neglelakk. Du må tørke børsten på flasken… 273 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Frue. 274 00:16:58,350 --> 00:17:00,352 La meg fokusere på kunsten min. 275 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 Ikke drypp på teppet, for vi får det ikke av. 276 00:17:05,065 --> 00:17:06,942 -Kan du… -Vi kjøpte nettopp tepp… 277 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Beklager. 278 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Du har gjort meg nervøs. 279 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 Det er faktisk ganske bra. 280 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Jøss. 281 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Takk. 282 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Vær så god. 283 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 Ser du? Gode ting skjer når du har litt tro. 284 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Monroe? 285 00:17:35,596 --> 00:17:38,015 Dr. Benson er klar for å treffe deg. 286 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Jeg er pensjonist nå. Jeg skal ikke være så utslitt. 287 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Vel, blodprøven din viser en mangel på vitamin D, 288 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 som trolig har ført til trøttheten og muskelsårheten. 289 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 For en lettelse. 290 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 Jeg skal skrive ut en resept på vitamin D3-tilskudd. 291 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Så tar vi en ny time om 30 dager for å se hvordan det går. 292 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Det høres bra ut. 293 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 Si meg. 294 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Hvordan er pensjonisttilværelsen? 295 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Det er en tilpasning. 296 00:18:20,432 --> 00:18:21,350 Å. 297 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Hope. 298 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Å. Hils henne fra meg. 299 00:18:25,479 --> 00:18:28,315 Jeg ringer deg for å avtale oppfølgingstimen. 300 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Takk. 301 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 -Hallo. -Hva er det du ikke sier? 302 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Ta det med ro. Sier du ikke hallo engang? 303 00:18:36,323 --> 00:18:40,577 -Hallo, Vernon. Hva er det du ikke sier? -Først, Kathleen hilser. 304 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 Og hvordan var tante Nancys time? 305 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 Hils tilbake til Kathleen, og kardiologen sa 306 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 at tante Nancy har en 50-årings hjerte. 307 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Så hun plagde meg om hjerteattakket mitt hele veien hjem. 308 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Hva er galt med Lilly? 309 00:18:55,259 --> 00:19:00,889 Alt går bra nå, men Lilly har noen nyheter hun vil dele med deg personlig, 310 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 men ikke noe som ikke kan vente til neste uke. 311 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernon! Du er irriterende. Hvorfor sier du det ikke? 312 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly ba meg om å la være. 313 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, tålmodighet er en dyd av en grunn. 314 00:19:15,070 --> 00:19:19,616 Fullfør oppholdet hos tante Nancy, så kan du besøke Lilly når du kommer hjem. 315 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Hva var det? 316 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 Nancy nektet å vente på at jeg hjelper med oppvaskmaskinen. 317 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Jeg må gå før jeg må drikke av papirkopper. 318 00:19:28,333 --> 00:19:31,461 -Nei, jeg synes… -Men vi er ikke ferdige med dette. 319 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Hun vil ikke at vi skal vite alderen hennes. 320 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Å! Connie, hvor har du vært? 321 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 Jeg hjalp Preacher. 322 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Sikker på at du vil ha så mange gjester? 323 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Ja! Selvfølgelig! Slå deg ned. 324 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 Å. Ok. Så hva har jeg gått glipp av? 325 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Vel, Muriel fortalte oss om da hun prøvde å forføre Buck. 326 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Hva sa du? 327 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Ok. 328 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 Dette var for lenge siden, og jeg var ny i byen, 329 00:20:04,870 --> 00:20:10,334 og jeg møtte Buck på Jack's. Hvordan kunne jeg vite at han var gift? 330 00:20:10,834 --> 00:20:14,129 -Buck hadde alltid en giftering. -Jeg er ikke detektiv. 331 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Tenk at Buck aldri sa det. 332 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Han trodde sikkert at Muriel bare var vennlig. 333 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Jeg syntes alltid at han var kjempesexy. 334 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 -Lydie? -Hva? Det gjorde jeg. 335 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Jeg liker en stor cowboyhatt og cowboystøvler. 336 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 Hvem visste det? 337 00:20:34,775 --> 00:20:40,614 Jøss. Jeg er så takknemlig for at dere fant tid til å komme hit i dag. 338 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Jeg har hatt et flott liv. 339 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Du har et flott liv. 340 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Jeg har vært velsignet. 341 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Jeg hadde en kjærlig ektemann, 342 00:20:49,456 --> 00:20:54,002 og vakre, sunne barn, 343 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 lojale venner, 344 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 og jeg fikk bo på et av verdens vakreste steder. 345 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Jeg er bare lei meg for at jeg forlater Tara og Chloe. 346 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Å, Lilly. 347 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Når jeg er borte, uansett hvor de bor, 348 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 trenger jeg at dere passer på Tara og Chloe for meg, 349 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 for hun vil ikke be om hjelp. 350 00:21:14,314 --> 00:21:18,735 Og Chloe, kan dere fortelle henne historiene våre 351 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 og minne henne på igjen og igjen om hvor mye moren hennes elsket henne? 352 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 -Vær så snill? -Skatt. 353 00:21:33,583 --> 00:21:37,462 -Jeg er så glad i dere alle. -Vi er glad i deg også. 354 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Takk for at dere er vennene mine. 355 00:21:51,935 --> 00:21:57,232 Grillingen var en god idé. Takket være deg tredobler vi omsetningen. 356 00:21:57,316 --> 00:21:59,651 Jeg er glad for at alt ordnet seg. 357 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 Apropos det, 358 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 må vi fortsatt diskutere partnerskapet. 359 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Sikker? Ikke føl deg presset til det. 360 00:22:08,952 --> 00:22:15,208 Nei. Jeg innrømmer at da du nevnte det, så jeg det ikke fra ditt perspektiv. 361 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Ikke ta det ille opp, men du gjør det mye. Ikke bare med meg. 362 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Greit. Jeg beklager det. 363 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Nei. 364 00:22:28,555 --> 00:22:33,018 Men om du fortsatt er interessert, husk at fortjenesten er ujevn, 365 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 så det blir måneder med dårligere lønn enn nå, 366 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 men hvis det er i orden, anse dette som et offisielt tilbud. 367 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Jøss. 368 00:22:44,529 --> 00:22:46,907 Det er ikke det jeg trodde du skulle si, 369 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 og jeg vil gjerne tenke på det hvis det er greit for deg. 370 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Ja, ta deg tiden du trenger. 371 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Greit. 372 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 -Hei. -Hei sann. 373 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Sikker på at du ikke kan bli? 374 00:23:09,721 --> 00:23:14,184 Jeg kunne ønske det, men jeg sa til Doc at jeg kommer i morgen. 375 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Ok. Kanskje barna og jeg kan besøke deg. 376 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Gjerne. 377 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Ok. Ja. 378 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 Så vurderer du virkelig å flytte tilbake? 379 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Jeg tenker på det. 380 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Jeg mener ikke å høres egoistisk ut, men å ha deg her hadde gjort meg glad. 381 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Jeg vet det. Jeg må fullføre kontrakten. 382 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Selvsagt. 383 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Jeg vil bare si takk for at du kom. 384 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Vennen. 385 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 Jeg hadde ikke klart dette uten deg. 386 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 Å, skatt. 387 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Jeg… 388 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 Jeg kan ikke for det. -Det går bra. 389 00:23:47,634 --> 00:23:51,471 Bare ikke gråt, for da begynner jeg å gråte, 390 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 og jeg har ikke vanntett maskara på, og det blir bare søl. 391 00:23:55,767 --> 00:24:00,105 Jeg vet ikke hvordan jeg gjør dette. Jeg klarer ikke å være alene. 392 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Du er ikke alene. Du har meg. 393 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Du er langt borte. 394 00:24:03,733 --> 00:24:08,530 Ja, men hvis du trenger meg, ring meg, så hopper jeg på et fly hit. Ok? 395 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Ok. 396 00:24:11,616 --> 00:24:14,578 Jeg er glad i deg. Jeg savner deg allerede. 397 00:24:20,917 --> 00:24:24,671 -Det er ganske rolig her. -Alle kom tidlig for grillingen. 398 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 Preach dro for å hente Christopher, så jeg stenger snart. 399 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 -Greit, jeg gjør meg ferdig. -Det går bra. 400 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Vel, vel. 401 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Se hvem det er. 402 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Etterforsker Mike Valenzuela. 403 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, du er full. Dra hjem. 404 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Du er vel stolt av deg selv? 405 00:24:49,321 --> 00:24:51,198 Jeg vet ikke hva du snakker om. 406 00:24:51,281 --> 00:24:56,995 Nok en gang er jeg skurken, og du er helten. 407 00:24:57,496 --> 00:24:59,289 Hvis du mener det, så. 408 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Det er greia. 409 00:25:03,418 --> 00:25:04,586 Jeg mener ikke det. 410 00:25:05,378 --> 00:25:08,882 Jeg har betalt for forbrytelsene jeg har begått. 411 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Kan du si det samme? 412 00:25:14,971 --> 00:25:16,640 Ikke begynn med det. 413 00:25:16,723 --> 00:25:18,433 Hvorfor ikke, Mike? 414 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 Er du redd alle vil finne ut at du ikke er en helt likevel? 415 00:25:24,523 --> 00:25:28,193 Vet du hva? Jeg er ikke forbryteren her. Det er du. 416 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 Jeg vet hva du gjorde i Irak, Mike. 417 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Du har blod på hendene akkurat som alle andre. 418 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Hei! 419 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Hei! 420 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Kom igjen! 421 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 -Kom deg ut! -Slipp meg! 422 00:25:58,139 --> 00:25:59,558 Kom deg ut herfra! 423 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Hva handlet det om? 424 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Typisk Brady. Ingenting er hans feil. 425 00:26:10,610 --> 00:26:13,822 Jeg håper de låser ham inn og kaster nøkkelen. 426 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Den er nydelig. 427 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 Og stor. 428 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Takk. 429 00:26:26,167 --> 00:26:29,713 Hei, elskling. Beklager at jeg forstyrrer. Kan jeg stjele henne litt? 430 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 Charmaine, hils på Thomas Blair. 431 00:26:33,592 --> 00:26:36,970 -En av de største eiendomsutviklerne her. -Jøss. 432 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Og Thomas, dette er min forlovede, Charmaine. 433 00:26:40,890 --> 00:26:44,144 -Fint å endelig møte deg. -Hyggelig å møte deg også. 434 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 Kan du holde henne med selskap? Jeg må snakke med noen. 435 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Ok. 436 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Så jeg hører at vi blir naboer. 437 00:26:53,028 --> 00:26:55,947 -Unnskyld? -Todd sier at dere skal flytte til Eureka. 438 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 Sa han det? Unnskyld… 439 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Skal vi flytte til Eureka? 440 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 Å. Ha oss unnskyldt. 441 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Kan du dempe deg? 442 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 Hva med huset i Clear River? Ble vi ikke enige om å bo der? 443 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 -Huset i Eureka er dobbelt så stort. -Livet mitt er i Clear River. 444 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Vennene mine, salongen… 445 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 Du får nye venner, og vi finner en ny salong til deg 446 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 hvis du fortsatt vil det. 447 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Jeg forstår ikke hvorfor du ombestemte deg. 448 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Jeg har en følelse av at Jack vil prøve å gjøre livene våre kompliserte. 449 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Jeg tenkte at i Eureka vil det være ute av øye, ute av sinn. 450 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Jack gir ikke opp tvillingene bare fordi vi flytter til Eureka. 451 00:27:43,286 --> 00:27:45,246 Kanskje ikke i begynnelsen, 452 00:27:46,039 --> 00:27:50,960 men hvis vi gjør ting vanskelige for ham, tror jeg at han gir seg etter hvert, 453 00:27:51,628 --> 00:27:56,466 og så får vi friheten til å oppdra familien vår slik vi ønsker det. 454 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Greit? 455 00:28:00,136 --> 00:28:01,388 Jeg elsker deg. 456 00:28:02,514 --> 00:28:05,684 -Jeg må prate med dem. Jeg kommer tilbake. -Ok. 457 00:28:11,189 --> 00:28:12,899 Hei, Charmaine. 458 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Vel. 459 00:28:18,738 --> 00:28:23,034 Hundre og tjue over 70. Veldig bra. Det går bra med deg. 460 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 -Hvordan går det med deg og Mel? -Ikke så bra. 461 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 -Hva skjedde? -Jeg avsluttet det. 462 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Hun vil ha et eget barn, og jeg er ikke sikker på om jeg kan gi henne det. 463 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 -Men du elsker henne. -Selvsagt. 464 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Vet du hva? 465 00:28:50,645 --> 00:28:55,692 Uoppfordrede råd er vanligvis Hopes område, men… 466 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 for deg skal jeg gjøre et unntak. 467 00:28:59,904 --> 00:29:05,493 Mel er en selvstendig, viljesterk, 468 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 svært dyktig kvinne, 469 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 med et veldig stort hjerte 470 00:29:13,460 --> 00:29:18,757 midt i det tøffe ytret. 471 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 Hun er ikke skjør. 472 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Hun er ikke en som har blitt beskyttet mot livets motgang. 473 00:29:25,972 --> 00:29:29,642 -Og hvis du har vært tydelig med henne… -Det har jeg. 474 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Hun vet nøyaktig hva hun gjør. 475 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Hun ville ikke gått videre om hun trodde hun ikke taklet det, 476 00:29:35,482 --> 00:29:38,485 og du tror du kanskje må beskytte henne. 477 00:29:39,486 --> 00:29:41,905 Det er ikke det hun trenger. 478 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Det er ikke det hun ønsker. 479 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Jeg tror det ville vært en tragedie for deg å gå gjennom livet alene 480 00:29:50,163 --> 00:29:52,957 på grunn av en misforstått oppfatning 481 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 av kvinnen du elsker. 482 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 Jeg kan ikke huske deg sette sammen så mange ord før. 483 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Noensinne. 484 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Jeg sier hva jeg mener… 485 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 …når det er helt nødvendig. 486 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Kom inn! 487 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Connie slapp meg inn, hun var ikke vanskelig engang, 488 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 noe som er rart. 489 00:30:53,601 --> 00:30:56,354 Så hva gjorde du i dag? 490 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Jeg var sammen med bestemor. 491 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Det er fint. Dro dere noe sted? 492 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Vi dro til Clear River. Gikk rundt. 493 00:31:09,951 --> 00:31:13,496 -Jeg prøvde å ringe deg. -Telefonen min døde. 494 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 Hva gjorde du i dag? 495 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Vel, 496 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 jeg vasket håret tre ganger. 497 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 Vet du hvorfor jeg måtte gjøre det? 498 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Nei. 499 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 Fordi jeg tok skiftet ditt i baren, og håret luktet røyk og bryststykke. 500 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Du tok skiftet mitt? 501 00:31:38,563 --> 00:31:43,067 Preacher sa at du besøkte en venn, så han spurte Connie om jeg kunne overta. 502 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Kan jeg spørre om noe? 503 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Hvem av oss lyver du til? 504 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Jeg… 505 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Jeg trodde det. 506 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Bare gå. 507 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Dra. 508 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 -Vær så god. -Takk, kjære. 509 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 -Vel bekomme. -Hvor lenge har Chloe sovet? 510 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 -Over en time. -Jøss. 511 00:32:26,235 --> 00:32:28,821 -Damene må ha gjort henne trøtt. -Ja visst. 512 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Jeg åpner. 513 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 -Doc! -Hei! 514 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Jeg beklager at jeg kom uanmeldt. 515 00:32:39,999 --> 00:32:43,419 -Det går bra. Alltid glad for å se deg. -Kaffe eller te? 516 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Gjerne en kaffe. Svart, takk. 517 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 -Takk. Ja. -Greit, straks tilbake. 518 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Hva sa Hope? 519 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Hvordan visste du at det er derfor jeg er her? 520 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 For jeg har fått et halvt dusin meldinger der hun krever at jeg ringer henne. 521 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Og? Gjorde du det? 522 00:33:00,770 --> 00:33:02,230 Ikke ennå. 523 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Hun har funnet ut at noe er i veien med deg. 524 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 -Vet hun om kreften min? -Nei, men hun vet at noe er galt. 525 00:33:10,321 --> 00:33:16,035 Jeg gjorde mitt beste å drøye det, men neste uke når hun går av flyet, 526 00:33:16,119 --> 00:33:19,497 tror jeg hun vil komme hit og stille spørsmål, 527 00:33:19,580 --> 00:33:24,585 jeg vil bare advare deg, og vit at jeg bevarte fortroligheten din. 528 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Ja, takk. 529 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Jeg sliter med å finne ut hvordan jeg skal si det. 530 00:33:32,760 --> 00:33:36,848 Hvis jeg ringer henne, vil hun slippe alt og komme hjem, 531 00:33:36,931 --> 00:33:41,978 og hvis jeg venter, blir hun sint på meg for at jeg ikke sa det. 532 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Hva så om hun blir opprørt? 533 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Hvordan kan du si det? 534 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly. 535 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 -Lilly. -Hva? 536 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Det er du som er syk. 537 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Du skylder ikke Hope eller noen en medisinsk rapport. 538 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Du kan ikke bruke opp energien din på å bekymre deg for hva andre mener. 539 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Hun er ikke "andre". Hun er min beste venn. 540 00:34:02,874 --> 00:34:05,251 Det er derfor hun vil forstå det. 541 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 Hun er glad i deg. Hun ønsker det beste for deg. 542 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Hun har vært så snill mot meg. 543 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Ja. 544 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Hvis du vil, kan jeg snakke med henne først. 545 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 -Jeg skal tenke på det. Ok? -Ok. 546 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Takk. 547 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 -Hei! -Å! 548 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Kaffe. 549 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Takk. Jeg skal drikke den og slutte å plage dere. 550 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 Å, nei, for noe tull! Jeg vil at du blir til middag. 551 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 -Jeg vil ikke slite dere ut. -Vi vil at du skal bli. 552 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Ok, dere trenger ikke presse meg. 553 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Da er det avgjort. Ok. 554 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Jeg tror jeg skal ta en liten lur. 555 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Hva med å ta kaffen og sette deg på verandaen? 556 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 -Det er fint der. -Jeg gjør det. 557 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 Det lukter godt. 558 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Er det ønsketenkning, eller virker hun bedre? 559 00:34:59,514 --> 00:35:02,225 -Hun ser godt ut. -Jeg synes det. 560 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 Jeg har bedt om et mirakel, og kanskje det fungerer. 561 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 Ja. 562 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Hei. 563 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 -Hva gjør du her? -Jeg måtte… 564 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Mel, vi må snakke. 565 00:37:02,178 --> 00:37:03,846 Det er ikke noe å snakke om. 566 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel. 567 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Vær så snill, bare… 568 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Hør på meg, hvis du ikke liker det, så går jeg. 569 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Greit. 570 00:37:23,032 --> 00:37:24,992 Jeg undervurderte deg. 571 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 Jeg avsluttet det bare fordi jeg var redd for å såre deg. 572 00:37:30,831 --> 00:37:33,542 Jeg har sagt at jeg ikke trenger beskyttelse. 573 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Jeg vet det. Jeg forstår det nå. 574 00:37:37,838 --> 00:37:42,802 Jeg burde hatt mer tillit til deg. Jeg skjønner det. Jeg ble bare overveldet. 575 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 Jeg lot angsten overmanne meg. 576 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 Jeg ville ikke det, beklager. 577 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Jeg skulle ikke ha avsluttet det. 578 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 Hva vil du ha fra meg? 579 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Jeg vil ha deg tilbake. 580 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Jack. Nei! 581 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 Nei, la være. 582 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 Du avsluttet det av en grunn. Tvillingene, barnefordelingskampen… 583 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Glem alt det! 584 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Jeg innså at jeg handlet av frykt. Jeg er ikke slik. 585 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 Ja, men Jack, det blir bare vanskeligere. 586 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 Hvordan vil du reagere da? 587 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Noe som er verdt å ha, er verdt å kjempe for. 588 00:38:20,131 --> 00:38:22,174 Ok? Det er sånn jeg er. 589 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 Og du, Mel Monroe, er mitt livs kjærlighet. 590 00:38:28,055 --> 00:38:30,558 -Jack. -Jeg vet at du elsker meg også. 591 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Jeg vil bruke resten av livet mitt på å gjøre deg lykkelig. 592 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Jack, du gikk fra meg. 593 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Nei, Mel, vær så snill. Hør her. 594 00:38:44,572 --> 00:38:47,491 Jeg trygler deg, ok? Jeg rotet det til. 595 00:38:47,575 --> 00:38:50,536 Jeg gjorde en stor feil, men jeg trygler deg. 596 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 Gi meg en sjanse til. 597 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Jeg… 598 00:38:56,959 --> 00:38:59,003 Hvis du gjør det, lover jeg 599 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 at jeg aldri vil gå fra deg igjen. 600 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Jeg lover deg. 601 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Det lukter godt. 602 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Beklager at middagen er så sen. 603 00:39:47,885 --> 00:39:51,472 Enchiladaene tok lenger tid enn forventet. 604 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Det går bra. Kan jeg hjelpe? 605 00:39:53,182 --> 00:39:58,521 Ja, kan du dekke bordet mens jeg vekker mamma? Sølvtøyet er i den øverste skuffen. 606 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 -Greit. -Takk. 607 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Mamma, middagen er klar. 608 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Hei. 609 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Våkne opp. 610 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Mamma. 611 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 Hei. 612 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Mamma? 613 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Hei! 614 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 Doc! 615 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 Doc! 616 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Hun våkner ikke! 617 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Herregud. 618 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Vi må ringe etter ambulanse. 619 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Vennen. 620 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 -Fort! -Hun er død. 621 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Nei! 622 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Mamma! 623 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Hei! 624 00:40:56,954 --> 00:40:58,914 Mamma, jeg trenger deg. 625 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 Nei! 626 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Vær så snill, 627 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 åpne øynene. 628 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Hun er kald. 629 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Blodet hennes har sluttet å sirkulere. 630 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Nei! 631 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Jeg forstår ikke. 632 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Hun hadde den beste dagen. 633 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Jeg vet det. 634 00:41:30,070 --> 00:41:31,906 Jeg er så lei meg for det. 635 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Vi skulle ha mer tid. 636 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Jeg vet det. 637 00:41:39,413 --> 00:41:40,873 Jeg trodde vi ville… 638 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 …få mer tid. 639 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 Nei. 640 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Mamma. 641 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 BASERT PÅ ROBYN CARRS BØKER 642 00:43:07,418 --> 00:43:12,089 Tekst: Knut Normann