1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 ‎뭘 바라고 온 거야? 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,179 ‎여긴 왜 왔어? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 ‎오빠 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 ‎산책하고 온 거야 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 ‎어느 길로? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 ‎블루 크리크 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 ‎좋지 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 ‎나한테 브레이디 얘기 ‎듣기 싫은 거 아는데… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 ‎정말 그 사람이 쐈다고 생각해? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 ‎그래 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 ‎방아쇠 당기던 모습 기억나? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 ‎아니지만 현장에 있었어 14 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 ‎브리 15 00:01:11,988 --> 00:01:14,157 ‎걔 좋은 사람 아니야 16 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 ‎어떤 면에서? 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 ‎우선 불법 대마 재배자 ‎밑에서 일했었는데 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 ‎그 상사가 펜타닐 밀매 사업도 ‎병행하고 있었어 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 ‎누군가 경찰 불시 단속을 ‎귀띔하지 않았다면 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 ‎녀석도 지금쯤 감옥에 있겠지 21 00:01:28,963 --> 00:01:29,881 ‎세상에 22 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 ‎나 남자 보는 눈 대단하네 23 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 ‎브레이디는 상대가 원하는 모습을 ‎보여주는 데 능해 24 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 ‎그래도 난 변호사잖아 ‎사람을 읽는 게 일이지 25 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 ‎네가 필요로 할 때 ‎곁에 없어서 미안해 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 ‎데이트할 남자 고를 때? 27 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 ‎농담 아니야 28 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 ‎고마워, 오빠 29 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 ‎사랑해 30 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 ‎나도 사랑해 31 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 ‎생각해 봤는데 32 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 ‎멜이 LA에서 돌아오면 ‎내가 저녁 해서 대접할게 33 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 ‎나 그렇게 요리 못 하지 않아 34 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 ‎멜과 헤어졌어 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 ‎왜? 어쩌다가? 36 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 ‎아기를 원한다는데 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,594 ‎난 지금은 두 가정을 부양할 ‎능력이 없어서 38 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 ‎사랑하잖아 39 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 ‎그래서 헤어진 거야 40 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 ‎나중에 상처 주기 싫어서 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,768 ‎잘될 수도 있잖아 42 00:02:24,686 --> 00:02:26,312 ‎오빠가 놓치는 것들을 생각해 봐 43 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 ‎그럴 수 없는 게 문제라고 44 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 ‎내 욕심만 채울 순 없잖아 ‎현실적으로 생각해야지 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 ‎오빠, 인간관계는 ‎감정을 기반으로 쌓는 거야 46 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 ‎끝까지 마음을 닫은 채 살면 ‎제대로 살았다고 할 수 없어 47 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 ‎아빠를 떠올려 보면 알 거야 48 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 ‎마음 닫은 거 아니야 49 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 ‎멜한테 내 감정 다 말했다고 50 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 ‎나도 마음이 정말 아프지만 ‎이렇게 하는 게 옳아 51 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 ‎이 결정을 평생 후회하며 살까 봐 ‎걱정돼서 그래 52 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 ‎달걀이 정말 맛있네요 53 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 ‎전자레인지 안 쓰고 할 수 있는 ‎유일한 요리야 54 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 ‎요리는 레시피만 따라 하면 ‎별로 안 어려워요 55 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 ‎우리 엄마는 늘 말씀하셨죠 ‎'글자만 알면 요리도 할 수 있어' 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 ‎나한테는 해당 안 되는 얘기야 57 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 ‎이런, 크림치즈를 깜빡했네 ‎잠깐 기다려 58 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 ‎선생… 59 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 ‎이런 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 ‎호프 61 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 ‎뮈리엘? 62 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 ‎미안, 버넌에게 전화한다는 게 63 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 ‎잘못 걸었나 봐 64 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 ‎잘못 안 걸었어요 65 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 ‎잠깐 주방에 가셨는데 ‎끊길까 봐 내가 받았어요 66 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 ‎사려도 깊어라 67 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 ‎고마워요 68 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 ‎그리고 여긴 다들 잘 지내요 ‎릴리도요 69 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 ‎'릴리도'라니? 70 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 ‎안녕, 호프 71 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 ‎얼렁뚱땅 넘어가려 하지 마 ‎무슨 일이야? 72 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 ‎뮈리엘에게 감사의 의미로 ‎아침 먹으러 오라고 했어 73 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 ‎지난 몇 주간 날 많이 도와줬거든 74 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 ‎그랬겠지 75 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 ‎뮈리엘이 '릴리도'라고 한 거 ‎무슨 소리야? 76 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 ‎그, 내가 아침 먹고 전화할게 77 00:04:17,924 --> 00:04:19,050 ‎나중엔 통화 못 해 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 ‎이모 심장 때문에 ‎병원에 가야 한단 말이야 79 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 ‎그러면 병원 다녀와서 전화해 ‎알았지? 80 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 ‎- 싫어, 버넌! ‎- 사랑해 81 00:04:30,520 --> 00:04:31,771 ‎정말 죄송해요 82 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 ‎아는 줄 알았어요 83 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 ‎모르는 줄 알았더라면 ‎그런 말 절대 안 했을 거예요 84 00:04:35,984 --> 00:04:40,071 ‎릴리가 직접 얼굴 보고 ‎얘기하고 싶댔어 85 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 ‎내가 사고 쳤네요 ‎어떻게 수습하죠? 86 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 ‎말 그대로 실수잖아 ‎신경 쓰지 마 87 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 ‎호프는 내가 알아서 할게 88 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 ‎이해해 줘서 고마워요 89 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 ‎선생님은 정말 마음이 따뜻해요 90 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 ‎우리가 친구로 남을 수 있어서 ‎정말 기뻐요 91 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 ‎나도 그래 92 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 ‎판사한테 뒤통수 맞았네 93 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 ‎이제 어쩌지? 94 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 ‎방법을 찾아봐야지 95 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 ‎이대로는 이 집 유지 못 해 ‎보험도 공과금도 못 내지 96 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 ‎세상 어딘가는 저녁일 테니까 ‎술 마시자 97 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 ‎그 판사 어이없지 않아? 98 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 ‎그러게 99 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 ‎괜찮을 거야 100 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 ‎너야 그런 말 하기 쉽겠지 ‎직장이 있으니까 101 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 ‎미안, 말이 심했다 102 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 ‎아냐, 괜찮아 103 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 ‎난 그냥… 104 00:05:38,296 --> 00:05:41,132 ‎첫째를 임신했을 때 ‎빌이 선택권을 줬어 105 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 ‎내가 계속 일하고 ‎보모를 고용해도 되고 106 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 ‎전업주부를 해도 된댔지 107 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 ‎그래 놓고 이혼하자니 108 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 ‎일보다 아이들을 선택한 ‎벌을 받는 기분이야 109 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 ‎그게 말이 돼? 110 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 ‎불공평하지, 불공평해 111 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 ‎애들한테는 뭐라고 말해? 112 00:05:56,981 --> 00:05:58,900 ‎애들이 태어났을 때부터 ‎살던 집인데 113 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 ‎언니라도 마음을 단단히 먹어야지 114 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 ‎어떻게? 115 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 ‎나도 애들만큼 이 집을 사랑하는데 116 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 ‎알지만 중요한 건 ‎이 집이 아니잖아 117 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 ‎안에 든 게 중요하지 118 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 ‎서로가 있다는 사실이 ‎가장 중요한 거야 119 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‎안 그래? 120 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 ‎네 말이 맞아 121 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 ‎그냥 122 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 ‎실패자가 된 것 같아 123 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 ‎실패하지 않았어 124 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 ‎마음이 따뜻한 멋진 엄마잖아 125 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 ‎뭘 하고 있는진 모르겠지만 126 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 ‎그걸 아는 사람은 별로 없어 127 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 ‎어제 잭하고 헤어졌어 128 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 ‎뭐? 어떻게 된 거야? 129 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 ‎아기 갖고 싶다고 얘기한 게 ‎너무 부담스러웠나 봐 130 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 ‎다시 돌아올 거야 131 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 ‎안 그럴 거야, 감당 못 하겠나 봐 132 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 ‎넌? 넌 좀 어때? 133 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 ‎마음이 너무 아파 134 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 ‎아기 얘기 꺼내면 ‎겁먹을지도 모른다 싶었는데 135 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 ‎정말 그랬어 136 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 ‎저기 137 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 ‎꼭 잭이 있어야만 ‎아기를 가질 수 있는 건 아니잖아 138 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 ‎다른 사람과 새로 시작할 ‎기력은 없어 139 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 ‎그냥 잭과 함께 있고 싶어 140 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 ‎그런 뜻 아냐 141 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 ‎마크 정자로 만든 배아가 ‎아직 둘 남았잖아 142 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 ‎응 143 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 ‎그걸 쓰면 되지 144 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 ‎그건 마크와 가정을 꾸리려고 ‎만든 거였어 145 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 ‎지금도 할 수 있어 146 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 ‎나 혼자는 애 못 키워 147 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 ‎혼자 할 필요 없어요 148 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 ‎여기로 돌아와서 ‎나랑 서로 도우며 살면 되지 149 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 ‎애들도 사촌 동생이 태어나면 ‎좋아할 거야 150 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 ‎마크의 아이를 낳았다가 ‎마크가 예전처럼 그리워지면? 151 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 ‎마크의 유산을 이어갈 ‎멋진 방법이 될 수도 있지 152 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 ‎"벤슨 박사, 난임 센터" 153 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 ‎리지 154 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 ‎코니 이모한테 들었는데 ‎오늘 일손 필요하다죠? 155 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 ‎응, 와 줘서 고마워 156 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 ‎직원 한 명은 아프고 157 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 ‎리키는 어디 갔거든 ‎너도 알고 있겠지만 158 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 ‎네 159 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 ‎100달러면 될까? 160 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 ‎- 그냥 도와주는 거라던데요 ‎- 내가 줄게 161 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 ‎고맙습니다 162 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 ‎이건 다 뭐예요? 163 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 ‎텍사스 스타일 바비큐 뷔페야 164 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 ‎멋지네요 165 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 ‎안에선 음료 주문받아 주면 되고 ‎밖에선, 따라 와 봐 166 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 ‎훈연기 온도는 ‎110도로 유지하면 돼 167 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 ‎온도가 떨어지면 168 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 ‎나무 조각을 한 줌 꺼내서 169 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 ‎연소 통에 넣으면 돼 170 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 ‎저 훈연기 써 본 적 없는 거 ‎알고 계시죠? 171 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 ‎별로 어려울 것 없어 172 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 ‎머리는 묶는 게 좋겠다 173 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 ‎- 내가 왜 대머리게? ‎- 진짜요? 174 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 ‎장난이야 175 00:09:46,919 --> 00:09:48,087 ‎배꼽 빠지겠네요 176 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 ‎브레이디가 사건 당일 밤에 ‎바에 있었단 걸 인정했어? 177 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 ‎응, 내가 기억해 낸 다음이었지만 178 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 ‎다른 건? 179 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 ‎검은 후드티를 입고 있었고 180 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 ‎둘이 어떤 이유로 싸우고 있었어 181 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 ‎총도 기억나? 182 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 ‎아니 183 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 ‎그게 다야 184 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 ‎거기에서 시작하면 돼 185 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 ‎이제 어떻게 되는 거야? 186 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 ‎브레이디 집 수색 영장을 ‎받으려고 애쓰는 중인데 187 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 ‎이 정도면 나올 수도 있겠어 188 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 ‎알았어, 또 생각나는 거 있으면 ‎말할게 189 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 ‎그래 190 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 ‎사건과 관련 없는 일인데 ‎뭐 좀 물어봐도 돼? 191 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 ‎응, 물론이지 192 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 ‎이래도 되나 모르겠는데 193 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 ‎브리 일이야 194 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 ‎뭔데? 195 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 ‎- 데이트 신청해도 돼? ‎- 약혼녀 있지 않았어? 196 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 ‎장거리 연애는 ‎못 하겠다고 해서… 197 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 ‎이런, 계속 말했잖아 ‎나 때문에 계속 있을 것 없다고 198 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 ‎잘된 거야 199 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 ‎내 짝이 아니었거든 200 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 ‎왜 그렇게 생각해? 201 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 ‎멜이 잭을 보는 눈빛으로 ‎날 바라본 적 없으니까 202 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 ‎다시 말 타니까 너무 좋네요 203 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 ‎요즘 드는 생각인데 204 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 ‎애초에 떠나지 말 걸 그랬어요 205 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 ‎어디를? 206 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 ‎- 집요 ‎- 왜 그런 말을 해? 207 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 ‎샌프란시스코 대신 ‎훔볼트 대학에 갔다면 208 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 ‎엄마, 아빠랑 보낼 시간이 ‎더 많았을 테니까요 209 00:11:27,144 --> 00:11:29,146 ‎네가 샌프란시스코에 간댔을 때 210 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 ‎우리가 널 얼마나 대견해했는데 211 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 ‎네 아빠는 얘기 들어 주는 ‎상대만 나타나면 212 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 ‎꼬마 태라가 ‎도시 여자가 됐다고 뻐겼어 213 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 ‎아빠 돌아가신 후에 돌아와서 ‎같이 농장을 돌볼 걸 그랬어요 214 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 ‎날 위해 네 인생을 ‎희생하길 바란 적 없다 215 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 ‎지금도 그렇고 216 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 ‎내가 너무 무심했어요 217 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 ‎얘야, 네가 클로이를 입양한대서 ‎얼마나 고마운지 몰라 218 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 ‎그야 당연한 일이죠 ‎제 동생이니까요 219 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 ‎하지만 네가 낳은 것도 아닌데 ‎큰 책임을 지게 됐잖니 220 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 ‎그러니 내가 여기를 떠나면… 221 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 ‎- 엄마, 그런 말 하지 말아요 ‎- 그러지 말고 끝까지 들어 봐 222 00:12:03,681 --> 00:12:06,767 ‎내가 떠난 후에도 ‎네가 버진리버에 남아 223 00:12:06,851 --> 00:12:08,310 ‎클로이를 여기서 키워야 한다는 224 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 ‎의무감 같은 건 ‎느끼지 않았으면 좋겠다 225 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 ‎난 네가 226 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 ‎행복한 곳에서 살길 원해 227 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 ‎얘기 끝났어 228 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 ‎가자 229 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 ‎왔어? 230 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 ‎5분만 있을 거야 231 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 ‎잭을 쏜 건 내가 아냐 232 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 ‎마약을 판다던데 233 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 ‎그건 사실이야? 234 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 ‎대마 재배가 불법인 건 알았지만 235 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 ‎펜타닐에 관해 알게 된 건 ‎한참 후였어 236 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 ‎난 그냥 돈 많이 벌어서 ‎여길 뜨려고 한 것뿐이야 237 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 ‎돈을 벌기 위해서라면 ‎뭘 해도 괜찮은가 보네 238 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 ‎알아 239 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 ‎내가 선택을 잘못한 거 240 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ‎하지만 잭을 쏘진 않았어 241 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 ‎거짓말 아니야 242 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 ‎만나러 가긴 했어 243 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 ‎그날, 바에 244 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 ‎다툼이 있었고, 바에서 나왔지 245 00:13:19,548 --> 00:13:21,217 ‎그때 본 게 마지막이었어 246 00:13:22,968 --> 00:13:24,386 ‎마이크한테는 왜 말 안 했는데? 247 00:13:24,470 --> 00:13:25,763 ‎말해도 안 믿을 테니까 248 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 ‎어째서? 249 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 ‎예전에 이라크에서 ‎잭과 마이크와 일이 있었어 250 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 ‎그러면 보안관한테 말해 251 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 ‎나 전과 있어 252 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 ‎마지막 복무를 마치고 돌아왔을 때 ‎술에 진탕 취해서 253 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 ‎바에서 싸우다가 체포됐는데 254 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 ‎장전된 총이 있었던 탓에 ‎카운티 교도소에서 1년 살았어 255 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 ‎별일 아닌 것처럼 얘기하네 256 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 ‎그 일은 감옥에 가도 쌌어 257 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 ‎상대방을 죽였을 수도 있으니까 258 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 ‎하지만 누굴 쏜 적은 없어 259 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 ‎마약 건은 이제 다 끝난 일이고 260 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 ‎목재 회사는 합법적이야 261 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 ‎브리 262 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 ‎내가 지금껏 잘못된 선택을 ‎많이 한 건 알지만 263 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 ‎나쁜 사람은 아니야 264 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 ‎브리 265 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 ‎내 말 믿어? 266 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 ‎그래 267 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 ‎자기 생각이 그런 건 알겠어 268 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 ‎하지만 변호사로 일하면서 ‎나쁜 짓을 한 사람들이 얼마나 269 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 ‎자기 합리화를 잘하는지도 봤지 270 00:14:51,348 --> 00:14:53,058 ‎- 무슨… ‎- 두 분이 아기 돌본다고 271 00:14:53,142 --> 00:14:56,395 ‎일부러 함께 지원하셨는데 ‎거절할 수가 있어야죠 272 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 ‎태라 273 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 ‎친구분들과 놀고 계세요 ‎클로이는 제가 볼게요 274 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 ‎사랑한다 275 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 ‎나도 사랑해요 276 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 ‎가자 277 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 ‎웬일이야 278 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 ‎뜨개질 거리도 가져왔어 279 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 ‎- 사랑해요 ‎- 그러려고 온 거야 280 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 ‎- 와 줘서 정말 고마워요 ‎- 우리가 고맙지 281 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 ‎- 차 마실래? ‎- 좋지 282 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 ‎"최근 통화, 리키" 283 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 ‎리키예요, 메시지를 남겨 주세요 284 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 ‎오늘 시험 과목은 수학, 구술 능력 285 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 ‎기술 숙련도입니다 286 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 ‎오늘 시험 결과를 바탕으로 287 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 ‎세계에서 가장 위대한 군대에 ‎입대할 능력이 있는지 판단합니다 288 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 ‎시험 시간은 3시간 45분입니다 289 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 ‎시험이 시작되면 290 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 ‎이 방을 나가서는 안 됩니다 291 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 ‎행운을 빕니다 292 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 ‎시작하세요 293 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 ‎샌타모니카 난임 센터입니다 ‎무엇을 도와드릴까요? 294 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 ‎도와줘? 295 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 ‎할 수 있어 296 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 ‎왜 네일숍 안 가고? 297 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 ‎요즘 발 감각이 너무 예민하거든 298 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 ‎- 누가 건드리는 거 싫어 ‎- 내가 해 줄게 299 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 ‎최대한 손 안 대고 300 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 ‎페디큐어 할 수 있다고? 301 00:16:43,544 --> 00:16:47,756 ‎- 붓 쓸 줄 아니까 ‎- 그런 그림과는 아주 달라 302 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 ‎알았어 303 00:16:51,468 --> 00:16:54,138 ‎액이 너무 많이 묻었어 304 00:16:54,221 --> 00:16:56,348 ‎붓을 병에 긁어서 좀… 305 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 ‎부인 306 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 ‎작품 활동 하는 데 방해 마세요 307 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 ‎카펫에 흘리지는 마 ‎안 지워지니까 308 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 ‎- 좀… ‎- 산 지 얼마 안… 309 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 ‎미안 310 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 ‎괜히 긴장되잖아 311 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 ‎꽤 잘했네 312 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 ‎웬일이야 313 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 ‎고마워 314 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 ‎고맙긴 315 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 ‎봤지? 믿으니까 ‎좋은 일이 생기잖아 316 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 ‎먼로 씨? 317 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 ‎벤슨 박사님이 기다리고 계세요 318 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 ‎이미 은퇴도 했는데 ‎이렇게 피곤하다니 이상하잖아요 319 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 ‎혈액 검사 결과 ‎비타민 D 결핍인데 320 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 ‎그게 피로와 근육통의 ‎원인일 가능성이 커요 321 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 ‎그렇다면 안심이네요 322 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 ‎비타민 D3 보충제를 ‎처방해 드릴게요 323 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 ‎30일 후에 다시 와서 ‎경과를 확인해 봅시다 324 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 ‎그렇게 할게요 325 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 ‎궁금한데 326 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 ‎은퇴하니까 어때요? 327 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 ‎그냥 적응하며 사는 거죠 328 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 ‎호프예요 329 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 ‎안부 전해 줘요 330 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 ‎전화로 다음 진료 예약 잡을게요 331 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 ‎고마워요 332 00:18:31,068 --> 00:18:32,111 ‎여보세요 333 00:18:32,194 --> 00:18:33,403 ‎숨기는 게 뭐야? 334 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 ‎잠깐, 왜 이렇게 급해? ‎인사할 시간도 없어? 335 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 ‎안녕, 버넌 ‎숨기는 게 뭐야? 336 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 ‎먼저, 캐슬린이 안부 전해달래 337 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 ‎그리고 낸시 이모 진료는 어땠어? 338 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 ‎캐슬린한테 내 안부 전해 주고 339 00:18:45,290 --> 00:18:49,253 ‎병원에서 이모 심장은 ‎50대만큼 건강하대 340 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 ‎그래서 집에 오는 내내 ‎내 심장발작 일로 한 소리 들었지 341 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 ‎말해, 릴리한테 무슨 일이야? 342 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 ‎지금은 아무 문제 없는데 343 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 ‎릴리가 당신한테 직접 ‎전하고 싶은 소식이 있대 344 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 ‎다음 주에 돌아온 후에 ‎얘기하면 될 일이야 345 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 ‎버넌! 짜증 나게 왜 이래? ‎왜 말을 안 해 주는데? 346 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 ‎릴리가 절대로 말하지 말랬으니까 347 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 ‎호프, 인내가 미덕인 데는 ‎이유가 있어 348 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 ‎낸시 이모와 잘 지내다가 349 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 ‎돌아와서 바로 릴리한테 ‎가 보면 되잖아 350 00:19:20,409 --> 00:19:23,328 ‎- 무슨 소리야? ‎- 이모가 도와준다는데 말 안 듣고 351 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 ‎혼자 식기세척기 돌린다고 ‎고집부렸거든 352 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 ‎종이컵으로 물 마시게 되기 전에 ‎가 봐야겠다 353 00:19:28,333 --> 00:19:30,961 ‎- 아니, 난… ‎- 이 얘기 아직 끝난 거 아니야 354 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 ‎말 안 할 거야 ‎자기 나이 알리기 싫을 테니까 355 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 ‎코니, 어디 갔다가 이제 와요? 356 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 ‎프리처 좀 돕고 오느라 357 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 ‎손님이 이렇게 많이 와도 ‎괜찮은 거야? 358 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 ‎그럼요, 앉으세요 359 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 ‎알았어, 무슨 얘기 중이었어? 360 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 ‎뮈리엘이 과거에 벅을 ‎꼬시려 했던 얘기요 361 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 ‎뭐라고? 362 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 ‎알았어요 363 00:20:00,949 --> 00:20:03,202 ‎진짜 옛날 일이고 364 00:20:03,285 --> 00:20:07,331 ‎버진리버에 막 정착했을 때인데 ‎잭스 바에서 벅과 마주쳤죠 365 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 ‎유부남인지 어떻게 알았겠어요? 366 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 ‎벅은 늘 결혼반지 끼고 있었어 367 00:20:12,669 --> 00:20:13,879 ‎내가 형사라도 돼요? 368 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 ‎벅이 나한테 말 안 했다니 ‎별일이네 369 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 ‎뮈리엘이 그냥 ‎친절했다고 생각했겠지 370 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 ‎난 항상 벅이 섹시하다고 생각했어 371 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 ‎- 리디? ‎- 왜? 진짜야 372 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 ‎내가 원래 카우보이모자와 부츠에 ‎좀 약하거든 373 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 ‎몰랐네요 374 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 ‎모두 오늘 일정 비우고 ‎우리 집에 와 줘서 375 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 ‎얼마나 고마운지 몰라요 376 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 ‎내 인생은 정말 아름다웠어요 377 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 ‎지금도 아름다워 378 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 ‎정말 복이 많죠 379 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 ‎사랑하는 남편이 있었고 380 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 ‎예쁘고 건강한 아이들이 있고 381 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 ‎믿음직한 친구들과 382 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 ‎이 지상 낙원에서 살 만큼 ‎돈도 충분했으니까요 383 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 ‎태라와 클로이를 두고 가는 게 ‎마음 아플 뿐이에요 384 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 ‎릴리 385 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 ‎내가 떠나면 ‎애들이 어디에서 살게 되든 386 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 ‎나 대신 태라와 클로이를 ‎지켜봐 줘요 387 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 ‎태라는 도와달란 말 ‎안 할 거거든요 388 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 ‎그리고 클로이한테는 ‎우리 얘기를 전해 줄래요? 389 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 ‎엄마가 자기를 얼마나 사랑했는지 ‎계속해서 얘기해 줘요 390 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 ‎- 부탁이에요 ‎- 릴리 391 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 ‎다들 정말 사랑해요 392 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 ‎우리도 사랑해 393 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 ‎내 친구가 되어 줘서 고마워요 394 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 ‎바비큐 행사 진짜 히트였어 395 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 ‎덕분에 매출이 세 배야 396 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 ‎잘돼서 다행이야 397 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 ‎얘기 나온 김에 말인데 398 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ‎동업 얘기 아직 제대로 못 했잖아 399 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 ‎정말 할 거야? ‎부담 느낄 필요 없어 400 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 ‎아냐, 솔직히 네가 처음에 ‎얘기 꺼냈을 때는 401 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 ‎네 관점으로 생각을 못 했었어 402 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 ‎기분 나쁘라고 하는 말은 아닌데 403 00:22:18,545 --> 00:22:21,089 ‎넌 나 말고 남한테도 자주 그래 404 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 ‎알았어, 미안해 405 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 ‎괜찮아 406 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 ‎아무튼 이건 알아둬 407 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 ‎매달 수익이 일정한 게 아니라서 408 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 ‎지금 받는 월급보다 ‎수입이 적은 달도 있을 거야 409 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 ‎그래도 괜찮다면 ‎정식으로 제안할게 410 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 ‎이런 411 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 ‎오늘 그 얘기 할 줄 몰랐어 412 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 ‎괜찮다면 생각을 좀 해 볼게 413 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 ‎응, 충분히 천천히 생각해 봐 414 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 ‎알았어 415 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 ‎- 멜 ‎- 왔어? 416 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 ‎정말 가야 해? 417 00:23:09,721 --> 00:23:14,184 ‎나도 더 있고 싶지만 ‎선생님한테 내일까진 돌아간댔어 418 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 ‎알았어, 그럼 내가 애들과 함께 ‎놀러 갈게 419 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 ‎그럼 좋지 420 00:23:18,647 --> 00:23:19,815 ‎그래 421 00:23:19,898 --> 00:23:22,901 ‎LA로 돌아오는 거 ‎정말로 생각해 보는 거야? 422 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 ‎생각 중이야 423 00:23:25,112 --> 00:23:27,697 ‎이기적으로 들릴 수도 있는데 424 00:23:27,781 --> 00:23:29,616 ‎네가 돌아오면 정말 기쁠 거야 425 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 ‎알아, 하지만 우선 ‎계약 기간부터 채워야지 426 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 ‎그럼, 물론이야 427 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 ‎와 줘서 정말 고맙단 말 하고 싶어 428 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 ‎언니 429 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 ‎네가 없었으면 ‎지금껏 못 버텼을 거야 430 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 ‎언니 431 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 ‎난… 432 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 ‎- 미안, 참을 수가 없었어 ‎- 괜찮아 433 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 ‎울지 마 434 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 ‎언니가 울면 나도 울 테고 435 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 ‎이 마스카라 방수 아니라서 ‎다 번지고 난리 날 거야 436 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 ‎어째야 할지 모르겠어 437 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 ‎혼자 지내는 법을 모른다고 438 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 ‎혼자 아니야, 내가 있잖아 439 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 ‎너무 멀리 있잖아 440 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 ‎알지만 내가 필요하면 ‎언제든 전화해 441 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 ‎그러면 비행기 타고 바로 올게 ‎알았지? 442 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 ‎응, 알았어 443 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 ‎사랑해 444 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 ‎네가 벌써 그립다 445 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 ‎오늘 손님이 좀 적네 446 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 ‎다들 바비큐 먹으러 일찍 왔었어 447 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 ‎프리처는 크리스토퍼 데리러 갔고 ‎나도 곧 문 닫을 거야 448 00:24:28,216 --> 00:24:30,093 ‎- 마무리하고 갈게 ‎- 천천히 해 449 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 ‎세상에 450 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 ‎이게 누구야 451 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 ‎마이크 발렌수엘라 형사님이네 452 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 ‎브레이디, 취했어 ‎집에나 가 453 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 ‎아주 으쓱하시겠어? 454 00:24:49,321 --> 00:24:50,614 ‎무슨 소린지 모르겠네 455 00:24:50,697 --> 00:24:56,995 ‎이번에도 난 나쁜 놈이고 ‎넌 영웅이잖아 456 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 ‎그렇게 봐준다면야 457 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 ‎문제가 그거야 458 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 ‎사실이 아니란 거 459 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 ‎그나마 난 내가 저지른 죄의 ‎대가는 치렀어 460 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 ‎너도 그럴까? 461 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 ‎그 얘긴 꺼내지 마 462 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 ‎왜, 마이크? 463 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 ‎네가 보기와 달리 ‎영웅이 아니란 걸 들킬까 봐? 464 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 ‎됐어, 어차피 여기서 범죄자는 ‎내가 아니라 너니까 465 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 ‎이라크에서 무슨 짓 했는지 알아 466 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 ‎다른 사람들과 마찬가지로 ‎네 손에도 피가 묻었지 467 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ‎어이! 468 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 ‎그만! 469 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 ‎하지 마 470 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 ‎- 나가! ‎- 이거 놔! 471 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 ‎당장 나가! 472 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 ‎방금 뭐였어? 473 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 ‎브레이디가 그렇잖아 ‎늘 남 탓이지 474 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 ‎철창에 가두고 ‎열쇠는 버려 버리면 좋겠네 475 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 ‎예쁘네요 476 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 ‎엄청 커요 477 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 ‎고마워요 478 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 ‎자기야, 끼어들어서 죄송한데 ‎잠시 데려가도 될까요? 479 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 ‎샤메인, 여긴 토머스 블레어 씨야 480 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 ‎카운티에서 잘나가는 ‎부동산 개발업자시지 481 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 ‎멋지네요 482 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 ‎토머스, 여긴 내 약혼녀 ‎샤메인이에요 483 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 ‎드디어 만나네요 484 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 ‎저도 반갑습니다 485 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 ‎잠시 얘기 좀 나누고 계실래요? ‎인사하고 올 곳이 있어서요 486 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 ‎알았어 487 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 ‎이웃이 될 거라고 들었어요 488 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 ‎네? 489 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 ‎토드 말로는 ‎유리카로 이사 온다던데요 490 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 ‎그래요? 잠깐만요 491 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 ‎저기, 우리 유리카로 이사해? 492 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 ‎실례합니다 493 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 ‎목소리 좀 낮춰 줄래? 494 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 ‎클리어리버에 있는 집은? ‎거기서 사는 줄 알았는데 495 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 ‎- 유리카 집 크기가 두 배야 ‎- 난 클리어리버 사람이야 496 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 ‎친구들도 미용실도 거기 있잖아 497 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 ‎그래서? 새 친구 사귀면 되잖아 498 00:27:21,640 --> 00:27:25,185 ‎미용실 일 계속하고 싶으면 ‎새로 하나 내면 되고 499 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 ‎그냥 왜 마음이 바뀌었는지 ‎궁금해서 그래 500 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 ‎아무래도 잭이 우리 인생을 ‎복잡하게 만들 것 같거든 501 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 ‎유리카로 이사해서 ‎자주 못 보면 관심도 줄어들겠지 502 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 ‎우리가 유리카로 이사한다 해서 ‎잭이 쌍둥이를 포기하진 않을 거야 503 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 ‎처음에는 그럴 수도 있지 504 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 ‎하지만 우리가 계속 힘들게 만들면 ‎결국은 꼬리 내릴 거야 505 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 ‎그러면 우리는 자유롭게 506 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 ‎우리 방식대로 ‎가정을 꾸릴 수 있게 되겠지 507 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 ‎알았어? 508 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 ‎사랑해 509 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 ‎- 얘기 좀 하고 올게 ‎- 그래 510 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 ‎샤메인 511 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 ‎좋아 512 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 ‎120/70, 아주 좋네 ‎굉장히 건강해 513 00:28:26,830 --> 00:28:27,997 ‎멜하고는 어때? 514 00:28:28,581 --> 00:28:30,041 ‎별로 안 좋아요 515 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 ‎- 무슨 일인데? ‎- 헤어지자고 했어요 516 00:28:35,380 --> 00:28:37,674 ‎멜은 아이를 갖고 싶어 하는데 517 00:28:38,258 --> 00:28:40,343 ‎뜻대로 해줄 수 있을지 ‎자신이 없어서요 518 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 ‎사랑하잖아 519 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 ‎물론이에요 520 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 ‎저기 521 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 ‎원치 않는 조언을 하는 건 ‎원래 호프 특기지만 522 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 ‎자네한테는 예외로 해야겠어 523 00:28:59,904 --> 00:29:01,406 ‎멜은 524 00:29:02,532 --> 00:29:04,909 ‎독립적이고, 의지가 강하고 525 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 ‎굉장히 유능한 여성이면서 526 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 ‎동시에 마음도 아주 따뜻해 527 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 ‎거기다가 겉은 아주 단단하지 528 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 ‎나약한 사람이 아니야 529 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 ‎아무 어려움 없이 큰 ‎온실 속 화초가 아니라고 530 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 ‎자네가 모든 걸 ‎솔직하게 말했다면… 531 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 ‎했어요 532 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 ‎멜도 어떤 상황인지 다 알 거야 533 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 ‎자기가 감당할 수 없다고 생각하면 ‎발을 내딛지 않겠지 534 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 ‎자네가 멜을 지켜줘야 한다고 ‎생각하나 본데 535 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 ‎멜이 바라는 건 그런 게 아냐 536 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 ‎멜이 원하는 건 그게 아니라고 537 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 ‎자네가 사랑하는 여자를 ‎제대로 파악하지 못해서 538 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 ‎인생을 홀로 보내게 된다면 539 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 ‎그런 비극은 없을 거야 540 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 ‎선생님이 말을 이렇게 ‎많이 하시는 거 처음 보네요 541 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 ‎진짜 처음이에요 542 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 ‎나도 할 말은 해 543 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 ‎꼭 필요할 때는 544 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 ‎들어와요 545 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 ‎코니 할머니가 들여보내 주셨어 ‎아주 순순히 546 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 ‎좀 이상해 547 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 ‎오늘 뭐 했어? 548 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 ‎우리 할머니랑 놀았지 549 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 ‎좋네, 어디 다녀왔어? 550 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 ‎클리어리버에 가서 돌아다녔어 551 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 ‎전화 안 받더라 552 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 ‎휴대폰 꺼져 있었어 553 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 ‎그래서 넌 오늘 뭐 했어? 554 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 ‎나? 555 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 ‎머리 세 번 감았어 556 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 ‎내가 왜 머리를 ‎세 번이나 감아야 했는지 알아? 557 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 ‎몰라 558 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 ‎너 대신 바에서 일한 탓에 ‎머리에 연기와 고기 냄새가 배서 559 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 ‎나 대신 일했다고? 560 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 ‎네가 친구 만나러 ‎멀리 간다고 해서 561 00:31:41,190 --> 00:31:43,067 ‎나 시간 되냐고 ‎코니 이모한테 물어봤대 562 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 ‎뭐 하나 물어봐도 돼? 563 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 ‎둘 중에 뭐가 거짓말이야? 564 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 ‎그게… 565 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 ‎역시나 566 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 ‎가 567 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 ‎가라고 568 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 ‎- 여기요 ‎- 고마워 569 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 ‎뭘요 570 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 ‎클로이 잔 지 얼마나 됐어? 571 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 ‎- 1시간 넘었어요 ‎- 세상에 572 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 ‎할머니들 때문에 피곤했나 봐요 573 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 ‎그랬겠지 574 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 ‎제가 열게요 575 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 ‎- 선생님 ‎- 안녕 576 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 ‎말도 없이 와서 미안해 577 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 ‎괜찮아요 ‎선생님은 언제든 환영이죠 578 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 ‎커피나 차 한 잔 드려요? 579 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 ‎커피 한 잔 주면 고맙지 ‎블랙으로 부탁해 580 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 ‎- 고마워 ‎- 네, 금방 올게요 581 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 ‎호프가 뭐래요? 582 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 ‎그래서 온 거 어떻게 알았어? 583 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 ‎호프가 전화하라는 메시지를 ‎6개나 보냈거든요 584 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 ‎그래서 전화했어? 585 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 ‎아직요 586 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 ‎자네한테 뭔가 일이 있다는 ‎소문을 들었나 봐 587 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 ‎암인 거 알아요? 588 00:33:07,443 --> 00:33:10,238 ‎그건 모르지만 ‎문제가 있다는 건 알아 589 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 ‎최대한 진정시켰는데 590 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 ‎다음 주에 비행기에서 내리자마자 591 00:33:16,119 --> 00:33:19,080 ‎바로 여기로 달려와 ‎질문을 던져댈 것 같아서 592 00:33:19,664 --> 00:33:21,290 ‎미리 알려주러 왔어 593 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 ‎난 비밀 지켰다는 건 말해둘게 594 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 ‎네, 고마워요 595 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 ‎어떻게 알려야 할지 ‎고민돼서 죽겠어요 596 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 ‎전화로 얘기하면 597 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 ‎분명히 하던 일 다 버리고 ‎돌아올 테고 598 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 ‎말 안 하고 버티면 599 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 ‎그동안 비밀로 했다고 ‎화낼까 봐 겁나요 600 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 ‎화내면 좀 어때? 601 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 ‎어떻게 그런 말을 하세요? 602 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 ‎릴리 603 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 ‎- 릴리 ‎- 왜요? 604 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 ‎아픈 사람은 릴리야 605 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 ‎호프나 다른 사람에게 ‎보고할 의무가 있는 건 아니잖아 606 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 ‎남이 어떻게 생각할까 ‎걱정하는 데 에너지 쓰지 마 607 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 ‎다른 사람이 아니라 ‎제일 친한 친구잖아요 608 00:34:02,874 --> 00:34:05,251 ‎그러니까 다 이해할 거야 609 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 ‎릴리를 사랑하고 ‎릴리가 잘되길 바라니까 610 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 ‎저한테 정말 잘해줬죠 611 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 ‎그래 612 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 ‎원한다면 내가 먼저 ‎귀띔해 줄 수도 있어 613 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 ‎- 생각해 볼게요 ‎- 그래 614 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 ‎고마워요 615 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 ‎왔어? 616 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 ‎커피예요 617 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 ‎고마워, 이것만 마시고 ‎사라져 줄게 618 00:34:27,482 --> 00:34:28,941 ‎안 되죠 619 00:34:29,025 --> 00:34:30,943 ‎말도 안 돼요, 식사하고 가세요 620 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 ‎- 번거롭게 하기 싫어 ‎- 드시고 가면 좋겠어요 621 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 ‎정 그렇다면 그래야지 622 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 ‎그럼 됐네요 623 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 ‎난 가서 잠깐 눈 좀 붙일게요 624 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 ‎커피 들고 현관에 나가서 ‎드시지 그래요? 625 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 ‎- 정말 아름답거든요 ‎- 그렇게 하지 626 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 ‎맛있는 냄새 난다 627 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 ‎제 바람일까요? ‎선생님 눈에도 좀 나아 보여요? 628 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 ‎좋아 보이는구나 629 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 ‎제 생각도요 630 00:35:02,308 --> 00:35:05,686 ‎기적이 일어나게 해달라고 ‎기도하는 중인데 631 00:35:07,063 --> 00:35:08,022 ‎효과가 있나 봐요 632 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 ‎그래 633 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‎멜 634 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 ‎여기서 뭐 해요? 635 00:36:55,630 --> 00:36:56,881 ‎나… 636 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 ‎멜, 얘기 좀 해요 637 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 ‎할 얘기 없어요 638 00:37:07,350 --> 00:37:08,184 ‎멜 639 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 ‎제발 640 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 ‎내 말 좀 들어봐요 ‎듣고도 가라고 하면 갈게요 641 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 ‎알았어요, 말해요 642 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 ‎내가 당신을 과소평가했어요 643 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 ‎내가 헤어지자고 한 건 ‎당신이 상처받을까 봐서였어요 644 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 ‎난 보호 같은 거 필요 없댔잖아요 645 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 ‎그래요, 이젠 알겠어요 646 00:37:37,838 --> 00:37:40,383 ‎당신에 대한 믿음이 부족했어요 647 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 ‎너무 상황이 벅차서 648 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 ‎불안감에 눈이 멀었어요 649 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 ‎내가 결정할 일이 아니었어요 ‎미안해요 650 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 ‎헤어지자고 한 건 잘못이었어요 651 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 ‎잭, 나한테 뭘 원해요? 652 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 ‎내게 돌아와요 653 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 ‎잭, 안 돼요 654 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 ‎이러지 마요 655 00:37:59,944 --> 00:38:02,697 ‎나랑 헤어진 이유가 있었잖아요 656 00:38:02,780 --> 00:38:05,074 ‎- 쌍둥이에 양육권 분쟁… ‎- 다 상관없어요 657 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 ‎겁나서 그랬던 건데 ‎난 그런 사람 아니에요 658 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 ‎잭, 하지만 상황은 ‎점차 힘들어질 거예요 659 00:38:12,540 --> 00:38:14,625 ‎그때는 어떻게 하려고요? 660 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 ‎가치 있는 대상은 ‎싸워서라도 지켜야죠 661 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 ‎그게 나예요 662 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 ‎그리고 당신, 멜 먼로는 ‎내 진정한 사랑이고요 663 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 ‎잭 664 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 ‎날 사랑하는 거 알아요 665 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 ‎평생 당신을 행복하게 해주려고 ‎노력한다고 약속할게요 666 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 ‎날 버리고 갔잖아요 667 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 ‎멜, 제발요 668 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 ‎이렇게 부탁할게요 669 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ‎내가 잘못했어요 670 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 ‎엄청난 실수를 한 거 알지만 ‎제발 부탁해요 671 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 ‎한 번만 더 기회를 줘요 672 00:38:56,375 --> 00:38:58,502 ‎- 난… ‎- 그렇게 해주면 맹세코 673 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 ‎두 번 다시는 떠나지 않을 거예요 674 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 ‎약속해요 675 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 ‎냄새 좋네 676 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 ‎저녁이 좀 늦었어요 677 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 ‎엔칠라다가 생각보다 오래 걸렸죠 678 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 ‎괜찮아, 뭐 도와줄까? 679 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 ‎식탁 좀 차려 주실래요? ‎전 엄마 깨워 올게요 680 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 ‎식기는 제일 위 서랍에 있어요 681 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 ‎- 알았어 ‎- 고맙습니다 682 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 ‎엄마, 저녁 다 됐어요 683 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 ‎엄마 684 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 ‎일어나세요 685 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 ‎엄마 686 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 ‎엄마 687 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 ‎엄마? 688 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 ‎엄마! 689 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 ‎선생님! 690 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 ‎선생님! 691 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 ‎엄마가 안 일어나요 692 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 ‎어떡해 693 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 ‎구급차 불러야겠어요 694 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 ‎태라 695 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 ‎- 어서요! ‎- 돌아가셨어 696 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 ‎아니에요 697 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 ‎엄마 698 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 ‎정신 차려요 699 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 ‎엄마, 가면 안 돼요 700 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 ‎안 돼요 701 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 ‎제발 702 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 ‎눈 떠 보세요 703 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 ‎몸이 차요 704 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 ‎혈액 순환이 멈춰서 그래 705 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 ‎안 돼 706 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 ‎말이 안 되잖아요 707 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 ‎오늘 컨디션 정말 좋으셨는데 708 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 ‎그러게 709 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 ‎정말 유감이구나 710 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 ‎시간이 더 있다고 했어요 711 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 ‎안다 712 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 ‎난 시간이 713 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 ‎더 있는 줄 알았다고요 714 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 ‎안 돼 715 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 ‎엄마 716 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 ‎"로빈 카 소설 원작" 717 00:43:11,255 --> 00:43:12,089 ‎자막: 윤제원