1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Che cosa vuoi da me? 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,430 Cosa ci fai qui? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Ciao. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Ho fatto un po' di trekking. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 Che sentiero? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Il Blue Creek 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Bello. 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 So che non vuoi parlare di Brady, ma… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Credi davvero che ti abbia sparato? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Sì. 12 00:01:05,732 --> 00:01:08,985 - Ricordi che ha premuto il grilletto? - No, ma era lì. 13 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Senti, Brie, non è una persona per bene, ok? 14 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 In che senso? 15 00:01:16,076 --> 00:01:21,956 Lavorava per un coltivatore illegale che gestiva anche il giro del fentanyl. 16 00:01:22,040 --> 00:01:26,669 Non è in prigione solo perché qualcuno ha avvisato il suo capo del blitz. 17 00:01:28,963 --> 00:01:29,881 Accidenti. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Devo avere un radar. 19 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 Brady è bravo a fingere ciò che non è. 20 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Da avvocata dovrei saper leggere le persone. 21 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Ehi, senti, mi dispiace di non esserti stato vicino. 22 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 - Quando decidevo con cui uscire? - Dico sul serio. 23 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Grazie, Jack. 24 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Ti voglio bene. 25 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Anch'io. 26 00:01:56,491 --> 00:02:00,578 Stavo pensando, quando Mel torna da Los Angeles, vi invito a cena. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Dai, non cucino così male. 28 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Ho lasciato Mel. 29 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 E perché? Cos'è successo? 30 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Vuole un figlio 31 00:02:13,883 --> 00:02:16,594 e non credo di poter sostenere due famiglie. 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Sei innamorato di lei. 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Perciò l'ho fatto. 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Non voglio ferirla. 35 00:02:22,100 --> 00:02:26,271 Me se riuscissi a far funzionare le cose? Pensa a cosa perderesti! 36 00:02:26,354 --> 00:02:28,565 Il fatto è che non riesco a pensarci. 37 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 Per fare la cosa giusta, devo essere pragmatico. 38 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Jack, le relazioni si basano sui sentimenti. 39 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Se vivi chiudendoti a riccio, non puoi chiamarla vita. 40 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Pensa a papà. 41 00:02:41,369 --> 00:02:43,163 Non mi sto chiudendo a riccio. 42 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Ho detto a Mel cosa provo. 43 00:02:47,208 --> 00:02:49,669 Muoio dentro, ma devo fare la cosa giusta. 44 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Non voglio che tu viva di rimpianti. 45 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Sì, queste uova sono deliziose. 46 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 È l'unica cosa che so fare per cui non serve un microonde. 47 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Sai, cucinare non è poi così difficile se segui una ricetta. 48 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 Mia madre diceva sempre: "Se sai leggere, sai cucinare". 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Beh, non è mai stato così per me. 50 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Oh, cavolo, ho scordato il formaggio spalmabile. Torno subito. 51 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Ah! Doc… 52 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Accidenti. 53 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Ciao, Hope. 54 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Muriel? 55 00:03:41,304 --> 00:03:44,015 Scusa, stavo cercando di contattare Vernon. 56 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 Devo aver sbagliato numero. 57 00:03:45,808 --> 00:03:49,896 Non hai sbagliato. È in cucina e non volevo che perdesse la chiamata. 58 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Che gentile. 59 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Grazie. 60 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 E a proposito, stanno tutti bene, anche Lilly. 61 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Che vuol dire "anche Lilly"? 62 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Ciao, Hope! 63 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Non fare finta di niente. Che succede? 64 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Beh, ho invitato Muriel a colazione per ringraziarla. 65 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Mi ha aiutato molto nelle ultime settimane. 66 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Immagino. 67 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 Cosa intendeva per "anche Lilly"? 68 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Beh… Ti richiamo dopo la colazione. 69 00:04:17,924 --> 00:04:19,050 Dopo non ci sono. 70 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Porto mia zia dal cardiologo. 71 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Ok, beh, chiamami quando torni. Ok? 72 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 - No. Vernon! - Ti amo. 73 00:04:30,561 --> 00:04:31,771 Mi dispiace. 74 00:04:31,854 --> 00:04:35,900 Pensavo ne fosse a conoscenza. Non avrei fiatato se l'avessi saputo. 75 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 È che Lilly voleva dirglielo di persona. 76 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Mi sento in colpa. Come posso rimediare? 77 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 È stato un errore in buona fede. Non preoccuparti. 78 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Ci penso io a Hope. 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Grazie per la comprensione. 80 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Sei sempre adorabile 81 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 e sono felice che siamo rimasti amici. 82 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Anche io. 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Il giudice mi ha rovinato. 84 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Cosa faccio? 85 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Troveremo una soluzione. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 Non potrò permettermi la casa. L'assicurazione, le bollette. 87 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 Da qualche parte sono le 17:00. Beviamo. 88 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 Incredibile, no? 89 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Lo so. 90 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Andrà tutto bene. 91 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 Beh, è facile per te. Hai ancora una carriera. 92 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Scusa. Che uscita da stronza. 93 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 No, figurati. 94 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 È solo che, 95 00:05:38,296 --> 00:05:41,174 quando sono rimasta incinta, Bill mi ha dato una scelta. 96 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Continuare a lavorare assumendo una tata o fare la mamma a tempo pieno. 97 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 E ora che vuole divorziare, 98 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 vengo punita per aver scelto i figli e non la carriera. 99 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 Ti pare giusto? 100 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Non è giusto. Non lo è. 101 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 Cosa dovrei dire ai bambini? Hanno sempre vissuto qui. 102 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Devi essere forte per loro. 103 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 E come? 104 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Adoriamo questa casa. 105 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Lo so, ma non è la casa che conta. 106 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 È chi c'è dentro. 107 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 L'importante è che stiate insieme. 108 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Ok? 109 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Sì, hai ragione. 110 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 È solo… 111 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 Mi sento una fallita. 112 00:06:19,420 --> 00:06:20,713 Non sei una fallita. 113 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Sei una madre incredibile dal cuore enorme. 114 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Che non sa cosa sta facendo. 115 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 Come la maggior parte delle persone. 116 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Jack e io ci siamo lasciati. 117 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 Oh, tesoro, cosa? Cos'è successo? 118 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Dirgli che volevo un figlio è stato troppo per lui. 119 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Cambierà idea. 120 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 No, non credo. Sembrava davvero con l'acqua alla gola. 121 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 E tu? Come ti senti? 122 00:06:57,500 --> 00:06:59,127 Ho il cuore in mille pezzi. 123 00:07:01,504 --> 00:07:04,215 Sapevo che parlarne avrebbe potuto spaventarlo. 124 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 E così è stato. 125 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Sai... 126 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 non ti serve Jack per fare un figlio. 127 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Sono troppo stanca per ricominciare con qualcun altro. 128 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Voglio solo stare con Jack. 129 00:07:20,398 --> 00:07:21,691 Non intendevo questo. 130 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Voglio dire, tu e Mark avete ancora due embrioni, giusto? 131 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Sì. 132 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Usali. 133 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Erano per mettere su famiglia con Mark. 134 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 Puoi ancora farlo. 135 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Non posso crescere un bambino da sola. 136 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Non saresti da sola. 137 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Torna qui. Ci aiuteremo a vicenda. 138 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Ai bambini piacerebbe avere un cuginetto. 139 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 E se avendo il figlio di Mark, lui tornasse a mancarmi come prima? 140 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 O se fosse un bel modo per farlo rivivere? 141 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DOTT. BENSON, FERTILITÀ 142 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Ehi, Lizzie. 143 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Ehi! Connie ha detto che ti serviva aiuto. 144 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 Sì, grazie. 145 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Uno dei camerieri è malato 146 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 e Ricky è fuori città, ma lo sapevi già. 147 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Sì. 148 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Allora, vanno bene 100 dollari? 149 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 - Connie ha detto che era un favore. - No, figurati. 150 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Grazie. 151 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Cos'è questa roba? 152 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Un barbecue texano all you can eat a buffet. 153 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Bello. 154 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 Dentro, prendi gli ordini per i drink. Ti faccio vedere fuori. 155 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 L'affumicatore deve stare sempre a 110 °C. 156 00:09:23,980 --> 00:09:24,897 Se cala, 157 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 prendi una manciata di questi trucioli 158 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 e li spargi sul fuoco. 159 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Non ho mai usato un affumicatore. 160 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 È facilissimo. 161 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Però ti conviene legarti i capelli. 162 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 - Sono pelato per un motivo. - Davvero? 163 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Sto scherzando. 164 00:09:46,919 --> 00:09:48,087 Che ridere. 165 00:09:53,718 --> 00:09:57,555 Brady ha ammesso di essere stato al bar la sera della sparatoria? 166 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Sì, ma dopo che io me ne sono ricordato. 167 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Nient'altro? 168 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Indossava una felpa nera col cappuccio. 169 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Abbiamo litigato per qualcosa. 170 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Ti ricordi una pistola? 171 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 No. 172 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Non ho altro. 173 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Ok, è un buon inizio. 174 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 E ora che succede? 175 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Ho richiesto un mandato per perquisire casa di Brady. 176 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Potrebbe bastare. 177 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Ok. Se ricordo altro, ti faccio sapere. 178 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Sì. 179 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Posso chiederti una cosa che non riguarda il caso? 180 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Certo. 181 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Magari è inopportuno. 182 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 Riguarda Brie. 183 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Cioè? 184 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 - Se le chiedessi di uscire? - Non sei fidanzato? 185 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Beh, la storia a distanza era troppo per lei, quindi… 186 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Te l'ho già detto. Non devi rimanere per me. 187 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 È stato meglio così. 188 00:10:57,573 --> 00:11:00,409 - Non era la donna della mia vita. - Come lo sai? 189 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Perché non mi ha mai guardato come Mel guarda te. 190 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Che bello andare di nuovo a cavallo. 191 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Sai, stavo pensando… 192 00:11:16,175 --> 00:11:17,385 Non dovevo andarmene. 193 00:11:17,468 --> 00:11:18,427 Da dove? 194 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 - Da casa. - Perché dici così? 195 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Se fossi andata alla Humboldt State e non a San Francisco, 196 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 sarei stata di più con te e papà. 197 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 Noi eravamo orgogliosissimi che fossi andata a San Francisco. 198 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 Anzi, tuo padre si vantava con tutti 199 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 che la piccola Tara viveva in città. 200 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Sarei dovuta tornare dopo la sua morte e non lasciarti sola. 201 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 Non volevo che rinunciassi alla tua vita. 202 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 E non voglio. 203 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Avrei potuto fare di più. 204 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Ascolta, ti sono grata che adotterai Chloe. 205 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Su questo non ci sono dubbi. È mia sorella. 206 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 Ma ti stai assumendo un'enorme responsabilità non tua, 207 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 quindi spero che quando non ci sarò… 208 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 - Non dire queste cose. - Fammi finire. 209 00:12:03,681 --> 00:12:08,310 Quando non ci sarò più, non sentirti obbligata a stare qui 210 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 perché ti senti in dovere di crescere Chloe qui, ok? 211 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Devi vivere... 212 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 dove preferisci. 213 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Ok. 214 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Andiamo. 215 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Ehi. 216 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 Hai cinque minuti. 217 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 Non ho sparato a Jack. 218 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 Mi ha detto che spacci. 219 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 Quindi è vero? 220 00:12:43,971 --> 00:12:44,805 Io… 221 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Sapevo che la coltivazione era illegale, 222 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 ma ho saputo del fentanyl solo dopo. 223 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Volevo solo guadagnare abbastanza per andarmene da qui. 224 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Allora se è così, va bene. 225 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 Lo so. 226 00:13:00,905 --> 00:13:02,698 Ho fatto una scelta sbagliata, 227 00:13:03,199 --> 00:13:04,700 ma non ho sparato a Jack. 228 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Non sto mentendo. 229 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Sono andato da lui. 230 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Quella sera, al bar. 231 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 Abbiamo litigato e me ne sono andato. 232 00:13:19,548 --> 00:13:21,217 Poi non l'ho più visto. 233 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 - Ma non gliel'hai detto. - Non mi avrebbe creduto. 234 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Perché? 235 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Ho dei trascorsi con Jack e Mike in Iraq. 236 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Dillo allo sceriffo. 237 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Ho dei precedenti. 238 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Dopo l'ultima missione, bevevo molto 239 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 e mi hanno arrestato per una rissa in un bar. 240 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 Dato che avevo un'arma carica, ho fatto un anno di carcere. 241 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 La fai sembrare una cosa da poco. 242 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Mi sono meritato ogni giorno della condanna. 243 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Avrei potuto ucciderli. 244 00:13:56,961 --> 00:13:58,629 Ma non ho sparato a nessuno. 245 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 E per quanto riguarda la droga, ho chiuso. 246 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 L'azienda di legnami è legale. 247 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie... 248 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 so che ho fatto molte scelte sbagliate, 249 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 ma non sono il cattivo. 250 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Ehi. 251 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 Mi credi? 252 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Sì. 253 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Credo che sia quello che pensi, 254 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 ma sul lavoro ho imparato che la gente si giustifica 255 00:14:35,082 --> 00:14:37,126 anche per le azioni più riprovevoli. 256 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Cosa? 257 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 Si sono prenotate entrambe per badare a Chloe 258 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 e non potevo dire loro di no. 259 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Tara! 260 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Divertiti con le tue amiche. Bado io a Chloe. 261 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Ti voglio bene. 262 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Anch'io. 263 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Andiamo. 264 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Ragazze! 265 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 Abbiamo i ferri per lavorare a maglia. 266 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 - Vi voglio bene. - Siamo qui per questo. 267 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 - Grazie mille. - Grazie a te. 268 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 - Vuoi del tè? - Sì. 269 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 Sono Ricky. Lasciate un messaggio. 270 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Il test di oggi è sulle abilità matematiche e verbali 271 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 e sulle competenze tecniche. 272 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 I vostri risultati determineranno 273 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 se avete i requisiti per arruolarvi nella forza armata più potente al mondo. 274 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Avete 3 ore e 45 minuti per completare l'esame. 275 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 Una volta iniziato, 276 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 non potrete lasciare la stanza. 277 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 In bocca al lupo. 278 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Potete iniziare. 279 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Santa Monica Care & Fertility, posso aiutarla? 280 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Vuoi che ti aiuti? 281 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Ce la faccio. 282 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Perché non vai dall'estetista? 283 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Perché i miei piedi sono troppo sensibili. 284 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 - Non deve toccarli nessuno. - Ci penso io. 285 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Ti tocco il meno possibile. 286 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Sai fare la pedicure? 287 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 - So usare un pennello. - Sì, ma non è vernice. 288 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Ok. 289 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Troppo smalto. Devi scolarlo nella boccetta. 290 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Signora. 291 00:16:58,308 --> 00:17:00,436 Mi faccia concentrare sulla mia arte. 292 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 Non sgocciolare sul tappeto, non va via. 293 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 - Puoi… - L'abbiamo comprato… 294 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Scusa. 295 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Mi hai fatto innervosire. 296 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 Non è per niente male. 297 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Grazie. 298 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Prego. 299 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 Vedi? Se hai fede, accadono belle cose. 300 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Sig.na Monroe? 301 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Il Dott. Benson la attende. 302 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Sono in pensione. Come faccio a essere così stanca? 303 00:17:50,069 --> 00:17:53,155 Le analisi del sangue mostrano una carenza di vitamina D, 304 00:17:53,238 --> 00:17:56,909 responsabile della stanchezza e del dolore muscolare. 305 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 Che sollievo. 306 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 Ti prescrivo un integratore di vitamina D3. 307 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 E ci rivediamo tra 30 giorni per controllare come va. 308 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Ottimo. 309 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 Dimmi un po'. 310 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Com'è essere in pensione? 311 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Beh, ci si deve abituare. 312 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Hope. 313 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Salutamela. 314 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 Ti chiamo dopo per fissare il controllo. 315 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Grazie. 316 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 - Pronto? - Cosa mi nascondi? 317 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Ehi! Rallenta. Non mi saluti neanche? 318 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Ciao, Vernon. Cosa mi nascondi? 319 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Prima di tutto, ti saluta Kathleen. 320 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 E poi, com'è andata la visita di Nancy? 321 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 Saluta Kathleen. Il cardiologo dice 322 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 che Nancy ha il cuore di una cinquantenne. 323 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Quindi mi ha preso in giro per il mio infarto per tutto il ritorno. 324 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Cos'ha Lilly? 325 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Beh, ora va tutto bene, 326 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 ma Lilly deve dirti qualcosa di persona. 327 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 Ma fai in tempo a tornare. 328 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernon! Mi fai infuriare. Dimmelo, ok? 329 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly mi ha chiesto di non farlo. 330 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, la pazienza è la virtù dei forti. 331 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Stai con Nancy 332 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 e quando torni, andrai da Lilly. 333 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Cos'è stato? 334 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 Zia Nancy non vuole che la aiuti a caricare la lavastoviglie. 335 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Vado, prima che rompa tutti i bicchieri. 336 00:19:28,333 --> 00:19:31,253 - No… Sai cosa… Penso… - Non è finita qui. 337 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Non parla perché non vuole dirci quanti anni ha! 338 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Oh! Connie, dov'eri? 339 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 Stavo aiutando Preacher. 340 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Non siamo un po' in troppe? 341 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Ma no! Dai! Siediti! 342 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 Ok, cosa mi sono persa? 343 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Beh, Muriel ci stava raccontando di quando ha provato a sedurre Buck. 344 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Come scusa? 345 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Ok. 346 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 È stato tanto tempo fa. Ero appena arrivata in città 347 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 e conobbi Buck da Jack. 348 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 Come facevo a sapere che era sposato? 349 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 Buck portava sempre la fede. 350 00:20:12,669 --> 00:20:14,004 Non sono un detective. 351 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Non me l'ha mai detto. 352 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Avrà pensato che Muriel era solo estroversa. 353 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Beh, era un gran bell'uomo. 354 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 - Lydie. - Cosa? È vero. 355 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Ho un debole per i cappelli e gli stivali da cowboy. 356 00:20:29,353 --> 00:20:30,729 Chi l'avrebbe mai detto. 357 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 Wow. Grazie per esservi liberate 358 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 per stare con me. 359 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Ho avuto una vita bellissima. 360 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Hai una vita bellissima. 361 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Sono stata fortunata. 362 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Ho avuto un marito amorevole 363 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 e bambini belli e sani, 364 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 amici leali 365 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 e la fortuna di vivere in un posto stupendo. 366 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Il mio unico rimpianto è lasciare Tara e Chloe. 367 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Oh, Lilly. 368 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Quando non ci sarò più, ovunque andranno, 369 00:21:08,350 --> 00:21:14,231 dovrete tenerle un po' d'occhio perché Tara non chiederà mai aiuto. 370 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 Racconterete a Chloe le nostre storie... 371 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 e le ricorderete sempre quanto le volessi bene? 372 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 - Per favore? - Oh, tesoro. 373 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Vi voglio tanto bene. 374 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Anche noi. 375 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Grazie per essere mie amiche. 376 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Il barbecue è una gran idea. 377 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 Triplicheremo gli introiti. 378 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Sono felice abbia funzionato. 379 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Beh, a proposito... 380 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 dobbiamo discutere della collaborazione. 381 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Sei sicuro? Non devi sentirti obbligato. 382 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 No. Ammetto che, quando ne hai parlato la prima volta, 383 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 non ho capito il tuo punto di vista. 384 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Senza offesa, ma capita spesso. Non solo con me. 385 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Già. Mi dispiace tanto. 386 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Figurati. 387 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Ma se ti interessa ancora, 388 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 devi sapere che i profitti non sono costanti, 389 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 quindi in alcuni mesi guadagnerai meno di ora, 390 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 ma se ti sta bene, considerala un'offerta ufficiale. 391 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 Non me l'aspettavo 392 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 e vorrei poterci pensare un attimo, se sei d'accordo. 393 00:22:51,328 --> 00:22:53,413 Certo, fai pure con calma. 394 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Grazie. 395 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 - Ehi. - Ciao. 396 00:23:08,178 --> 00:23:09,679 Non puoi proprio restare? 397 00:23:09,763 --> 00:23:14,184 Mi piacerebbe, ma ho detto a Doc che sarei tornata domani. 398 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Magari io e i bambini possiamo venire a trovarti. 399 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Sarebbe bello. 400 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Ok. Bene. 401 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 Quindi stai pensando di tornare qui? 402 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Ci sto pensando. 403 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Beh, non voglio sembrare egoista, ma averti qui mi renderebbe felice. 404 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Lo so. Prima devo finire il contratto. 405 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Ah, certo. 406 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Grazie mille per essere venuta. 407 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Tesoro. 408 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 Non ce l'avrei fatta senza di te. 409 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 Oh, tesoro. 410 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 È solo… 411 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 - Scusa, è più forte di me. - Tranquilla. 412 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Non iniziare a piangere, 413 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 perché altrimenti piango anch'io 414 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 e non ho il mascara waterproof quindi sarà un disastro. 415 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 È che… Non so come si fa. 416 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Non so stare da sola. 417 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Tesoro, non sei da sola. Hai me. 418 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Ma sei lontana. 419 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 Lo so, ma se hai bisogno, mi chiami 420 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 e io prendo l'aereo e vengo qui. Ok? 421 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Ok. 422 00:24:11,616 --> 00:24:12,534 Ti voglio bene. 423 00:24:13,034 --> 00:24:14,202 Mi manchi già. 424 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 C'è poca gente, eh? 425 00:24:22,919 --> 00:24:24,629 Erano tutti al barbecue. 426 00:24:24,713 --> 00:24:28,133 Preach è andato a prendere Christopher quindi chiudo prima. 427 00:24:28,216 --> 00:24:30,093 - Ho quasi finito. - Non preoccuparti. 428 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Molto bene. 429 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Guarda chi c'è. 430 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Detective Mike Valenzuela. 431 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, sei ubriaco. Vai a casa. 432 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Sarai orgoglioso, no? 433 00:24:49,321 --> 00:24:50,614 Non so di che parli. 434 00:24:50,947 --> 00:24:56,995 Ancora una volta, io sono il cattivo e tu l'eroe. 435 00:24:57,579 --> 00:24:58,914 Chi è causa del suo mal… 436 00:24:59,998 --> 00:25:01,208 Beh, il fatto è che… 437 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 Non è così. 438 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 Ho pagato per i crimini che ho commesso. 439 00:25:09,549 --> 00:25:10,926 Tu puoi dire lo stesso? 440 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Non ci provare. 441 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Perché no, Mike? 442 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 Hai paura che tutti scoprano che non sei un eroe? 443 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Sai cosa? Non sono io il criminale qui. Ma tu. 444 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 Beh, io so cosa hai fatto in Iraq, Mike. 445 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Hai le mani sporche di sangue come tutti noi. 446 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Ehi! 447 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Ehi! 448 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Andiamo! 449 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 - Vattene! - Lasciami! 450 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Fuori di qui! 451 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Che è successo? 452 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Il solito. Non è mai colpa sua. 453 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 Spero lo rinchiudano e gettino la chiave. 454 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 È stupendo. 455 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 Ed enorme. 456 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Grazie. 457 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 Tesoro! Scusate l'interruzione. Ve la rubo un secondo. 458 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 Charmaine, voglio presentarti Thomas Blair. 459 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Un rinomato imprenditore edile. 460 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 E, Thomas, lei è la mia fidanzata, Charmaine. 461 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Finalmente ci conosciamo. 462 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Piacere mio. 463 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 Le faresti compagnia per un minuto? Torno subito. 464 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Ok. 465 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Mi hanno detto che saremo vicini. 466 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 Come? 467 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 Todd dice che abiterete a Eureka. 468 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 Ah, sì? Mi scusi… 469 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Ci trasferiamo a Eureka? 470 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 Scusateci. 471 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Vuoi abbassare la voce? 472 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 E la tua casa a Clear River? Avevamo deciso di vivere lì. 473 00:27:12,964 --> 00:27:16,926 - La casa di Eureka è grande il doppio. - La mia vita è a Clear River. 474 00:27:17,010 --> 00:27:19,429 Cioè, i miei amici, il salone… 475 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 E quindi? Ti farai nuovi amici, ti troveremo un nuovo salone, 476 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 se è ancora quello che vuoi fare. 477 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Non capisco perché hai cambiato idea. 478 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Beh, ho la sensazione che Jack cercherà di complicarci la vita. 479 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Ma una volta a Eureka, lontano dagli occhi, lontano dal cuore. 480 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Jack non rinuncerà ai gemelli solo perché abitiamo a Eureka. 481 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Forse non all'inizio, 482 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 ma se gli rendiamo le cose difficili, credo che alla fine si arrenderà 483 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 e poi saremo liberi 484 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 di crescere la nostra famiglia come ci pare. 485 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Ok? 486 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Ti amo. 487 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 - Devo parlare con loro. Torno subito. - Ok. 488 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Ciao, Charmaine. 489 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Beh. 490 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 È 120 su 70. Molto bene. Stai andando alla grande. 491 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 - Come vanno le cose tra te e Mel? - Non benissimo. 492 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 - Cos'è successo? - L'ho lasciata. 493 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Vuole avere un figlio tutto suo e non sono sicuro al 100% di poterlo fare. 494 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 Ma la ami. 495 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Certo che sì. 496 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Sai una cosa? 497 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 Di solito è Hope quella dei consigli non richiesti, ma… 498 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 per te farò un'eccezione. 499 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Mel è una donna indipendente, determinata 500 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 ed estremamente capace 501 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 che ha un grande cuore 502 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 proprio al centro della sua corazza. 503 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 Non è fragile. 504 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Non è stata protetta dalle difficoltà della vita. 505 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 E sei stato onesto con lei… 506 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Lo sono stato. 507 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Sa benissimo in cosa si sta cacciando. 508 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Se non sapesse gestirlo, si fermerebbe, 509 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 ma tu pensi di doverla proteggere. 510 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Non è ciò di cui ha bisogno. 511 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Non è ciò che vuole. 512 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Penso che sarebbe orribile se dovessi affrontare la vita da solo 513 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 perché non hai capito chi fosse 514 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 la donna che ami. 515 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 Non ti ho mai sentito parlare così tanto. 516 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Mai. 517 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Esprimo la mia opinione… 518 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 se ce n'è assoluto bisogno. 519 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Avanti! 520 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Connie mi ha fatto entrare senza troppe storie, 521 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 ed è strano. 522 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 Allora, cos'hai fatto oggi? 523 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Sono stato con mia nonna. 524 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Bello. Siete andati da qualche parte? 525 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Abbiamo fatto una passeggiata a Clear River. 526 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Ti ho chiamato. 527 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Telefono scarico. 528 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 Allora, cos'hai fatto oggi? 529 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 Beh… 530 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 ho lavato i capelli tre volte. 531 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 E sai perché ho dovuto farlo? 532 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 No. 533 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 Perché ho fatto il tuo turno al bar e puzzavano di fumo e carne. 534 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Hai fatto il mio turno? 535 00:31:38,563 --> 00:31:41,149 Preacher ha detto che eri fuori città da un amico 536 00:31:41,232 --> 00:31:43,067 e ha chiesto aiuto a Connie. 537 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Posso farti una domanda? 538 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 A chi di noi due hai mentito? 539 00:31:54,287 --> 00:31:55,121 Io… 540 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Come credevo. 541 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Vai via. 542 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Vattene. 543 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 - Tieni. - Grazie, tesoro. 544 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 Di nulla. 545 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 Da quanto dorme Chloe? 546 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 - Più di un'ora. - Wow. 547 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Le signore l'hanno stancata. 548 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Sì. 549 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Ci penso io. 550 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 - Doc! - Ciao! 551 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Scusate, non ho avvisato. 552 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Figurati. Che bello vederti. 553 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 Vuoi un caffè o un tè? 554 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Un caffè, grazie. Nero. 555 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 - Grazie. - Certo. Arriva subito! 556 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Cos'ha detto Hope? 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Come fai a sapere che sono qui per quello? 558 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Mi ha mandato una mezza dozzina di messaggi chiedendo che la richiami. 559 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 E? L'hai fatto? 560 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Non ancora. 561 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Beh, ha capito che c'è qualcosa che non va. 562 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 - Sa del tumore? - No, ma sa che qualcosa non va. 563 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Ho provato a calmarla, 564 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 ma la settimana prossima, quando scenderà da quell'aereo, 565 00:33:16,119 --> 00:33:19,497 verrà diretta qui e ti farà il terzo grado 566 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 quindi ti volevo avvertire. 567 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 E sappi che ho mantenuto il segreto. 568 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Sì, grazie. 569 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Sto impazzendo perché non so come dirglielo. 570 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 Se la richiamo, 571 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 so che lascerà tutto e tornerà a casa, 572 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 ma se continuo ad aspettare, 573 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 temo che si arrabbierà per averla tenuta all'oscuro. 574 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 E se anche fosse? 575 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Ma come? 576 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Lilly. 577 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 - Lilly. - Cosa? 578 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Sei tu quella malata. 579 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Non devi a Hope o a nessun altro un referto medico. 580 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Non sprecare energia preoccupandoti di cosa pensano gli altri. 581 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Non è una qualunque. È la mia migliore amica. 582 00:34:02,874 --> 00:34:05,251 Ed è per questo che capirà. 583 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 Ti vuole bene. Vuole il meglio per te. 584 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 È stata così buona con me. 585 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Sì. 586 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Senti, se vuoi, posso parlarle prima io. 587 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 - Ci penso su. Ok? - Ok. 588 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Grazie. 589 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Caffè. 590 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Grazie! Lo bevo e mi tolgo dai piedi. 591 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 Ma no, figurati! Rimani a cena. 592 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 - No, non voglio disturbare. - No, Doc, resta. 593 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Non mi faccio certo pregare. 594 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Allora è deciso. Ok. 595 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Io vado a fare un pisolino. 596 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Perché non ti godi il caffè sul portico? 597 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 - È bellissimo. - Volentieri. 598 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 Che profumino. 599 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Sono io o sta meglio del solito? 600 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 La vedo bene. 601 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 Concordo. 602 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 Sto pregando che succeda un miracolo, magari sta funzionando. 603 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 Sì. 604 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Ehi! 605 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 - Che ci fai qui? - Dovevo… 606 00:36:59,967 --> 00:37:01,302 Mel, dobbiamo parlare. 607 00:37:02,178 --> 00:37:03,554 Non ho niente da dirti. 608 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel. 609 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Ok, ascoltami, ti prego… 610 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Ascoltami e se non ti piace ciò che dico, me ne vado. 611 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Va bene. 612 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 Senti, ti ho sottovalutata. 613 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 Ti ho lasciata solo perché temevo di ferirti. 614 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 Ti ho detto che non devi proteggermi. 615 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Sì, ora l'ho capito. 616 00:37:37,838 --> 00:37:40,383 Avrei dovuto fidarmi di te. Lo so. 617 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Ero sotto pressione. 618 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 L'ansia ha preso il sopravvento. 619 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 Non stava a me decidere e mi dispiace. 620 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Non avrei mai dovuto lasciarti. 621 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 Che cosa vuoi da me? 622 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Ti rivoglio. 623 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Jack. No! 624 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 No, non farlo. 625 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 Mi hai lasciata per un motivo. I gemelli, la battaglia legale… 626 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Dimentica tutto! 627 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Ho agito in preda alla paura. Non è da me. 628 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 Sì, ma, Jack, le cose si faranno sempre più complicate. 629 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 Come reagirai allora? 630 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Credo che per certe cose valga la pena lottare. 631 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 Ok? Ecco chi sono. 632 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 E tu, Mel Monroe, sei l'amore della mia vita. 633 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack. 634 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 So che mi ami. 635 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Passerò il resto della mia vita a cercare di renderti felice. 636 00:38:37,565 --> 00:38:39,650 Sei stato tu ad allontanarti da me. 637 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 No, Mel, ti prego. 638 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Ti sto implorando, ok? 639 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 Ho fatto un casino. Ho commesso un errore madornale. Ma ti supplico. 640 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Dammi un'altra chance. 641 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Io… 642 00:38:56,959 --> 00:38:58,502 Ti prometto 643 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 che non me ne andrò mai più. 644 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Te lo prometto. 645 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Che profumino. 646 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Scusa, è tardissimo. 647 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 Ci ho messo più del previsto con le enchiladas. 648 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Figurati. Vuoi una mano? 649 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Puoi finire di apparecchiare mentre sveglio la mamma? 650 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 Le posate sono nel primo cassetto. 651 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 - Ok. - Grazie! 652 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Mamma, è pronta la cena. 653 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Ehi. 654 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Sveglia. 655 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Mamma. 656 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 Ehi. 657 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Mamma? 658 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Ehi! 659 00:40:26,966 --> 00:40:27,800 Doc! 660 00:40:29,552 --> 00:40:30,386 Doc! 661 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Non si sveglia! 662 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Oh, mio Dio. 663 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Serve un'ambulanza. 664 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Tesoro. 665 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 - Veloce! - Se n'è andata. 666 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 No! 667 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Mamma! 668 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Ehi! 669 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 Mamma, ho bisogno di te. 670 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 No! 671 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Ti prego... 672 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 apri gli occhi. 673 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 È fredda. 674 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Il sangue ha smesso di circolare. 675 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 No! 676 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Non capisco. 677 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Ha avuto una bella giornata. 678 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Lo so. 679 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Mi dispiace tanto. 680 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Dovevamo avere più tempo. 681 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Lo so. 682 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Pensavo che avremmo… 683 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 avuto più tempo. 684 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 No. 685 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Mamma. 686 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 BASATO SUI LIBRI DI ROBYN CARR 687 00:43:11,255 --> 00:43:12,923 Sottotitoli: Chiara Belluzzi