1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Mit akarsz tőlem? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Mit csinálsz te itt? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Szia! 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Sétáltam egyet. 6 00:00:51,009 --> 00:00:53,386 - Melyik útvonalon? - A Blue Creeken. 7 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Az szép. 8 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 Jól van. Tudom, nem akarsz velem Bradyről beszélni, de… 9 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Szerinted tényleg ő lőtt le? 10 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Igen. 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,402 - Emlékszel, hogy lelőtt? - Nem, de biztos, hogy ott volt. 12 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Figyelj, Brie, ő nem egy jó srác, oké? 13 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Milyen értelemben? 14 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 Például egy illegális termelőnek dolgozott, 15 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 akiről kiderült, hogy fentanillal kereskedett. 16 00:01:22,040 --> 00:01:26,669 Csak azért nincs most börtönben, mert valaki előre szólt nekik a razziáról. 17 00:01:28,963 --> 00:01:29,881 Hűha! 18 00:01:34,511 --> 00:01:35,845 Újra jól választottam. 19 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 Védelmedre szóljon, Brady nagyon jó a ködösítésben. 20 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 De ügyvédként át kellene látnom rajta. 21 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Figyelj, sajnálom, hogy nem voltam melletted! 22 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 Amikor pasikat vadásztam? 23 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Komolyan. 24 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Kösz, Jack! 25 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Szeretlek! 26 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Én is szeretlek! 27 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 Arra gondoltam, 28 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 ha Mel hazajött, főznék magunknak vacsorát. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Ennyire nem főzök rosszul! 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Szakítottam Mellel. 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Miért? Mi történt? 32 00:02:12,757 --> 00:02:16,594 Gyereket akar, de nem hiszem, hogy el tudnék tartani két családot. 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 De szereted! 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Igen, ezért tettem. 35 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Nem akarom megbántani. 36 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 És ha működne? Gondolj bele, mi mindent hagysz ki így! 37 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 Hát ez az! Gondolni sem tudok erre! 38 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Ha jót akarok neki, gyakorlatiasnak kell lennem. 39 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Jack, a kapcsolatok az érzelmeken alapulnak. 40 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Ha elzárkózol az érzelmektől, akkor nem is élsz igazán. 41 00:02:39,284 --> 00:02:43,079 - Mondjak egy példát? Gondolj csak apára! - Nem zárkózom el. 42 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 Elmondtam Melnek, mit érzek iránta. 43 00:02:47,208 --> 00:02:49,669 Megőrjít ez az egész, de helyesen cselekszem. 44 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Nem akarom, hogy egész életedben bánd ezt a döntést. 45 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Nahát, ez a rántotta nagyon finom! 46 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 Ez az egyetlen nem mikrós étel, amit meg tudok csinálni. 47 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Igazából a főzés nem is olyan nehéz, ha követed a receptet. 48 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 Anyám mindig azt mondta: „Ha tudsz olvasni, főzni is tudsz.” 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Nos, ez rám sosem volt igaz. 50 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Jaj, elfelejtettem a krémsajtot! Mindjárt jövök. 51 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Doki… 52 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Ajjaj! 53 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Szia, Hope! 54 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Muriel? 55 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Elnézést, Vernont akartam hívni. 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 Biztos félretárcsáztam. 57 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 Jó számot hívtál. 58 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 Kiment a konyhába. Felvettem, nehogy lerakd. 59 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 De kedves tőled! 60 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Köszönöm! 61 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 Mellesleg mindenki jól van, Lilly is. 62 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Hogy érted, hogy „Lilly is”? 63 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Szia, Hope! 64 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Ne sziázz itt nekem! Mi történik? 65 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Hát, meghívtam Murielt reggelire hálám jeléül. 66 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Olyan segítőkész volt az elmúlt hetekben. 67 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Azt meghiszem. 68 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 De hogy értette Muriel, hogy „Lilly is”? 69 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Reggeli után visszahívlak, és elmondom. 70 00:04:17,924 --> 00:04:19,050 Nem fogok ráérni. 71 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 A nénikémet viszem kardiológushoz. 72 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Akkor ha visszaértetek, hívj fel! Oké? 73 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 - Nem. Vernon! - Szeretlek! 74 00:04:30,061 --> 00:04:32,855 Annyira sajnálom! Azt hittem, tud róla. 75 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 Nem mondtam volna a világon semmit, ha ezt tudom. 76 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Lilly személyesen akarta elmondani neki. 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Szörnyen érzem magam. Hogyan tehetném jóvá? 78 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Te csak jót akartál. Semmi baj! 79 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Hope-ot bízd csak rám! 80 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Köszönöm, hogy ilyen megértő vagy! 81 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Annyira kedves vagy! 82 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Örülök, hogy barátok maradtunk. 83 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Én is. 84 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Jól megszívatott a bíró. 85 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Most mit csináljak? 86 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Valahogy megoldjuk. 87 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 Így nem tudom fenntartani a házat. Lakásbiztosítás, közüzemi számlák? 88 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 De mára végeztünk a munkával. Igyunk! 89 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 Láttál már ilyen bírót? 90 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Megértelek. 91 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Minden rendben lesz. 92 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 Könnyű azt mondani. Neked még van karriered. 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Sajnálom! Ez csúnyán hangzott. 94 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Nem, semmi gond. 95 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 Csak, tudod, 96 00:05:38,296 --> 00:05:41,257 a gyerekvállalás előtt Bill választás elé állított. 97 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 Ha dolgoznék, felveszünk egy dajkát, 98 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 vagy lehetek főállású anya. 99 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 És most, hogy válni akar, 100 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 úgy érzem, azért bűnhődöm, mert a gyerekeket választottam. 101 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 Ez nem igazságos. 102 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Nem igazságos. Nem az. 103 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 Mit mondok a gyerekeknek? Ez az otthonuk, itt nőttek fel. 104 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Erősnek kell lenned. 105 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 De hogyan? 106 00:06:02,820 --> 00:06:07,075 - Szeretem ezt a házat, ahogy ők is. - Tudom, de nem a ház számít. 107 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 Hanem ami benne van. A lényeg, hogy itt vagytok egymásnak. 108 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Igaz? 109 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Igen. Igazad van. 110 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 De tudod, 111 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 úgy érzem, elbuktam. 112 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Nem buktál el. 113 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Hihetetlenül jó anya vagy, és óriási a szíved. 114 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Akinek fogalma sincs, mit tegyen. 115 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 A legtöbb embernek nincs. 116 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 - Jack tegnap szakított velem. - Micsoda? Drágám! Mi történt? 117 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Túl sok volt neki, hogy gyereket szeretnék. 118 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Biztos észhez fog térni. 119 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 Nem, nem hiszem. Nagyon túl van terhelve. 120 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 És te? Mit érzel? 121 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Össze vagyok törve. 122 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Tudtam, hogy ezzel elijeszthetem. 123 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 És így is lett. 124 00:07:08,970 --> 00:07:09,804 Tudod, 125 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 nem kell ahhoz Jack, hogy gyereked legyen. 126 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Kimerültem, nem akarom valaki mással elölről kezdeni. 127 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Én Jackkel akarok lenni. 128 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 Nem így értettem. 129 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Mármint Markkal még maradt két embriótok, nem? 130 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 De. 131 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Használd fel őket! 132 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Azokat Markkal akartuk felhasználni a családalapításhoz. 133 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 Még megteheted. 134 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Egyedül nem tudnám felnevelni. 135 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Nem lennél egyedül. 136 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Ide visszaköltözhetsz. Segítenénk egymásnak. 137 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 A gyerekek imádnák, ha lenne unokatesójuk! 138 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 És ha ettől újra borzasztóan hiányozna Mark? 139 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 És ha ez egy csodálatos módja lenne, hogy tovább éljen? 140 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR. BENSON, TERMÉKENYSÉGI KLINIKA 141 00:08:44,607 --> 00:08:47,068 JACK BÁRJA 142 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Szia, Lizzie! 143 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Szia! Connie szerint jól jönne a segítség. 144 00:08:52,073 --> 00:08:55,201 Igen, köszi! Az egyik felszolgálónk lebetegedett, 145 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 és Ricky nincs a városban, de ezt már úgyis tudtad. 146 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Igen. 147 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Mit szólnál száz dollárhoz? 148 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 - Connie azt mondta, szívesség. - Nem mondom el neki. 149 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Köszi! 150 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Szóval, mi ez az egész? 151 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Ez egy texasi stílusú svédasztalos grillbüfé. 152 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Menő. 153 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 Itt veszed fel az italrendeléseket. A többit megmutatom! 154 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Oda kell figyelni, hogy a grillsütő végig 107 °C-os legyen. 155 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Ha elkezd lehűlni, 156 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 fogsz pár fadarabot, 157 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 és bedobod a tűzbe. 158 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Ugye tudod, hogy még sosem csináltam ilyet? 159 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Nincs benne semmi különös. 160 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 De talán jobb, ha összefogod a hajad. 161 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 - Az enyém is oda lett. - Így? 162 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Csak viccelek. 163 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 Nagyon vicces. 164 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Szóval Brady beismerte, hogy járt a bárban aznap este? 165 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Igen, de csak miután emlékeztettem rá. 166 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Még valami? 167 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Fekete kapucnis pulcsi volt rajta. 168 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Összeverekedtünk. 169 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Emlékszel, hogy volt nála fegyver? 170 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 Nem. 171 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Ennyi van meg. 172 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Oké, kezdetnek nem rossz. 173 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 És most mi lesz? 174 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Ez talán elég lesz ahhoz, hogy végre kapjak házkutatási parancsot. 175 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Jól van. Ha még bármi eszembe jut, szólok. 176 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Oké. 177 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Kérdezhetek valamit? Nem ezzel kapcsolatos. 178 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Igen, persze. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Nem tudom, oké-e vagy sem. 180 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 Brie-ről van szó. 181 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Mi van vele? 182 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 - Mi lenne, ha randira hívnám? - És a menyasszonyod? 183 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Nos, nem igazán működött a távkapcsolat. 184 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Haver, mondtam már, nem kell csak miattam itt maradnod. 185 00:10:55,863 --> 00:10:59,075 Jobb így. Tényleg. Nem ő volt az igazi. 186 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 Ezt mire alapozod? 187 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Sosem nézett rám úgy, ahogy Mel rád. 188 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Istenem, olyan jó érzés újra lovagolni! 189 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Tudod, sokat gondolkoztam. 190 00:11:16,092 --> 00:11:18,427 - Nem kellett volna elmennem. - Honnan? 191 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 - Itthonról. - Miért mondod ezt? 192 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Ha a San Franciscó-i Egyetem helyett a humboldtit választom, 193 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 több időnk lett volna együtt apával. 194 00:11:27,144 --> 00:11:29,146 Édesem, olyan büszkék voltunk rád, 195 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 amikor San Franciscóba mentél! 196 00:11:31,148 --> 00:11:36,070 Apád mindenkinek azzal dicsekedett, hogy az ő kis Tarája a nagyvárosban él. 197 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 A halála után haza kellett volna jönnöm segíteni a farmmal. 198 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 Nem akartam, hogy feladd miattam az életed. 199 00:11:43,494 --> 00:11:45,705 - És most sem. - Több járt volna neked. 200 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Azért is hálával tartozom, hogy örökbe fogadod Chloét. 201 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Ez nem is kérdés. Ő a kishúgom. 202 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 De ezzel hatalmas felelősséget vállalsz, és nem önszántadból, 203 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 ezért remélem, ha már nem leszek… 204 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 - Anya, ne mondj ilyeneket! - Hadd fejezzem be! 205 00:12:03,681 --> 00:12:08,310 Arra jutottam, hogy ha már nem leszek, nem akarom, hogy kötelességednek érezd, 206 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 hogy itt maradj, és itt neveld fel Chloét. Érted? 207 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Azt szeretném, hogy… 208 00:12:14,650 --> 00:12:16,152 ott élj, ahol boldog vagy. 209 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Jól van. 210 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Menjünk, pajti! 211 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Szia! 212 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Öt percet kapsz. 213 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 Nem én lőttem le. 214 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 Azt mondta, drogdíler vagy. 215 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 Igaz ez? 216 00:12:43,971 --> 00:12:44,805 Nos, 217 00:12:46,182 --> 00:12:48,309 tudtam, hogy illegális az ültetvény, 218 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 de a fentanilt csak utólag tudtam meg. 219 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Én csak sok pénzt akartam keresni, hogy leléphessek innen. 220 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Ha a pénz miatt volt, akkor semmi gond. 221 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Tudom, 222 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 rossz döntés volt, 223 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 de nem lőttem le Jacket. 224 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Az igazat mondom. 225 00:13:09,705 --> 00:13:10,956 Igen, elmentem hozzá. 226 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Aznap este, a bárba. 227 00:13:16,378 --> 00:13:18,547 Összevesztünk, aztán eljöttem. 228 00:13:19,548 --> 00:13:21,801 Akkor láttam utoljára, esküszöm. 229 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 - Miért nem mondtad Mike-nak? - Nem hinne nekem. 230 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Miért nem? 231 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Jackkel és Mike-kal voltak közös ügyeink még Irakban. 232 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Mondd el a seriffnek! 233 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Priuszom van. 234 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Miután visszatértem az utolsó bevetésemről, inni kezdtem, 235 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 és egy kocsmai verekedés után letartóztattak. 236 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 Fegyver volt nálam, teli tárral. Egy évet ültem. 237 00:13:48,410 --> 00:13:53,332 - Úgy mondod, mintha nem lenne nagy ügy. - Megérdemeltem azt az ítéletet. 238 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Meg is ölhettem volna őket. 239 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 De nem lőttem le senkit. 240 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Ami a drogügyet illeti, annak vége. 241 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 A fakitermelés teljesen legális. 242 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie, 243 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 tudom, hogy sok rossz döntést hoztam, 244 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 de nem én vagyok az ellenség. 245 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Figyelj! 246 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Hiszel nekem? 247 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Igen. 248 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Azt hiszem, te így gondolod, 249 00:14:30,995 --> 00:14:34,874 de a munkám során láttam, hogy az emberek mindig képesek igazolni 250 00:14:34,957 --> 00:14:36,959 a legkifogásolhatóbb tetteiket is. 251 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Halihó! 252 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Mi folyik itt? 253 00:14:52,266 --> 00:14:56,395 Duplán iratkoztak fel a naptárba. Nem volt szívem nemet mondani. 254 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Tara! 255 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Menj, érezd jól magad! Én vigyázok Chloéra. 256 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Szeretlek! 257 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Én is szeretlek! 258 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Gyere! 259 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Csajok! 260 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 Itt van minden a kötéshez! 261 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 - Szeretlek! Köszönöm! - Ezért jöttünk. 262 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 - Örülök, hogy jöttetek! - Mi is. 263 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 - Kérsz teát? - Igen. 264 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 Szia! Itt Ricky. Hagyj üzenetet! 265 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 A mai teszt matematikai, nyelvi 266 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 és műszaki feladatokból áll. 267 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Az eredmény alapján döntünk, 268 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 hogy csatlakozhattok-e a világ legnagyobb katonai hadtestjéhez. 269 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 A teszt kitöltésére három óra 45 perc áll rendelkezésre. 270 00:16:03,796 --> 00:16:05,422 A tesztírás ideje alatt 271 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 nem hagyhatjátok el a termet. 272 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Sok szerencsét! 273 00:16:12,262 --> 00:16:13,097 Óra indul. 274 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Termékenységi Klinika. Miben segíthetek? 275 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Segítsek? 276 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Megoldom. 277 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Miért nem kozmetikussal csináltatod? 278 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Mert most túl érzékeny a lábam. 279 00:16:36,870 --> 00:16:39,498 - Nem jó, ha megérintik. - Hadd csináljam én! 280 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Anélkül, hogy hozzád érnék. 281 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Na persze, tudsz pedikűrözni? 282 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 - Tudok az ecsettel bánni. Bizony. - Hát, ez egész más. 283 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 De legyen. 284 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Az nagyon sok lesz. Húzd végig az ecsetet az üvegcse szélén… 285 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Hölgyem! 286 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Ez művészet, hagyjon koncentrálni! 287 00:17:02,229 --> 00:17:05,065 Jó, csak ne a szőnyegre, mert nem lehet kiszedni! 288 00:17:05,149 --> 00:17:06,900 - Kérem! - Most vettük. 289 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Bocsi! 290 00:17:10,070 --> 00:17:11,363 Most már izgulok. 291 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 Egész jó lett. 292 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Hűha! 293 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Köszönöm! 294 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Nagyon szívesen! 295 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 Látod? Jó dolgok történnek, csak higgy benne! 296 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Miss Monroe? 297 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Dr. Benson várja magát. 298 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Már nyugdíjas vagyok. Nem kellene ilyen fáradtnak lennem. 299 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Nos, a labor D-vitamin-hiányt mutat. 300 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 Valószínűleg ez az oka a fáradtságnak és az izomfájdalomnak. 301 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 Ez jó hír! 302 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 Felírok receptre egy D3-vitaminos étrend-kiegészítőt. 303 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Egy hónap múlva gyere vissza, és megnézzük, mi változott! 304 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Jól hangzik. 305 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 És mondd! 306 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Milyen nyugdíjasnak lenni? 307 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Nos, hozzá kell szokni. 308 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Hope az. 309 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Üdvözlöm! 310 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 Később felhívlak az időpont miatt. 311 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Köszönöm! 312 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 - Szia! - Szóval, mit nem mondtál el? 313 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Hűha, lassíts! Nem is köszönsz? 314 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Szia, Vernon! Mit nem mondtál el? 315 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Először is, Kathleen üdvözöl. 316 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 Másrészt mi volt a kardiológusnál? 317 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 Én is üdvözlöm Kathleent, és az orvos azt mondta, 318 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 Nancy szíve olyan, mint egy 50 évesé. 319 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Hazafelé végig az én szívrohamommal piszkált. 320 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Szóval, mi baja Lillynek? 321 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Hát, most minden rendben van. 322 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 Lilly személyesen akarja elmondani a híreket, 323 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 de ráér jövő héten, amikor már itthon vagy. 324 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernon! Felbosszantasz! Miért nem mondod el? 325 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly megkért, hogy ne mondjam el. 326 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, a türelem rózsát terem. 327 00:19:15,070 --> 00:19:17,072 Most koncentrálj Nancy nénikédre, 328 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 és ha visszajöttél, beszélsz Lillyvel! 329 00:19:20,409 --> 00:19:21,743 Mi volt ez? 330 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 Nancy néni nem várta meg, hogy én pakoljak be a mosogatógépbe. 331 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Most megyek, különben csak papírpohár marad. 332 00:19:28,333 --> 00:19:31,253 - Ne, figyelj, szerintem… - De még nem végeztünk! 333 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 - Nem akarja, hogy tudjuk a korát! - Még szép! 334 00:19:42,014 --> 00:19:43,390 Connie, hol voltál? 335 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 Atyának segítettem. 336 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Biztos nem vagyunk sokan vendégek? 337 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Nem, dehogy! Foglalj helyet! 338 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 Oké. Miről maradtam le? 339 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Muriel épp azt mesélte, hogyan próbálta elcsábítani Buckot. 340 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Már megint? 341 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Oké. 342 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 Ez nagyon régen volt, és még új voltam a városban. 343 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 Jack bárjában futottunk össze Buckkal. 344 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 Honnan tudtam volna, hogy házas? 345 00:20:10,834 --> 00:20:13,962 - Mindig rajta volt a jegygyűrű. - Nem vagyok nyomozó. 346 00:20:14,838 --> 00:20:19,593 - Hihetetlen, hogy nem mondta el. - Talán azt hitte, Muriel csak barátságos. 347 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Mindig is nagyon sármosnak találtam. 348 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 - Lydie! - Mi az? Így volt. 349 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 A cowboy kalap és csizma a gyengém. 350 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 Gondoltátok volna? 351 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 Hűha! Nagyon hálás vagyok, hogy szabaddá tettétek magatokat, 352 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 hogy eljöjjetek ide. 353 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Csodálatos életem volt! 354 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Még most is az. 355 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Isten kegyeltje vagyok. 356 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Szerető férj, 357 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 gyönyörű, egészséges gyerekek, 358 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 hű barátok, 359 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 és egy ház a világ egyik legszebb helyén. 360 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Csak azt sajnálom, hogy itt hagyom Tarát és Chloét. 361 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Jaj, Lilly! 362 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Ha már nem leszek, bárhol is fognak lakni, 363 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 kérlek titeket, vigyázzatok Tarára és Chloéra! 364 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 Tara nem fog segítséget kérni. 365 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 És meséljétek el Chloénak a történeteinket, 366 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 és mondjátok el neki újra és újra, mennyire szerette őt az anyukája! 367 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 - Kérlek titeket! - Édesem! 368 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Úgy szeretlek mindannyiótokat! 369 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Mi is szeretünk! 370 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Köszönöm, hogy a barátaim vagytok! 371 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Haver, remek ötlet volt a grillbüfé. 372 00:21:55,147 --> 00:21:57,357 Hála neked, megtriplázzuk a bevételt. 373 00:21:57,441 --> 00:21:59,276 Örülök, hogy jól sikerült. 374 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Apropó, 375 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 még meg kell beszélnünk a társulást. 376 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Biztos? Nem akarom, hogy kényszernek érezd. 377 00:22:08,952 --> 00:22:15,208 Nem az. Bevallom, mikor először felhoztad, nem gondoltam bele a te szempontodból. 378 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Nem sértésként, de sokszor esel ebbe a hibába. Nem csak velem. 379 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Nos, sajnálom! 380 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Nem gond. 381 00:22:28,555 --> 00:22:33,018 De ha továbbra is érdekel a dolog, a lényeg, hogy a profit ingadozik, 382 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 így lesz olyan hónap, amikor kevesebbet keresel, mint most, 383 00:22:36,605 --> 00:22:40,442 de ha ez belefér, akkor ezt veheted hivatalos ajánlatnak. 384 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Hűha! 385 00:22:44,488 --> 00:22:46,490 Azt hittem, máshogy reagálsz majd. 386 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 Szeretnék egy kis időt kérni, hogy átgondoljam, ha lehet. 387 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Persze, amennyit csak szeretnél! 388 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Szuper. 389 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 - Szia! - Szia! 390 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Biztos nem maradsz? 391 00:23:10,722 --> 00:23:14,226 Jó lenne, de megígértem a dokinak, hogy holnapra visszaérek. 392 00:23:14,309 --> 00:23:17,396 Oké. Talán a gyerekekkel majd meglátogatunk. 393 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Azt imádnám. 394 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Jól van. 395 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 Szóval, lehet, hogy visszaköltözöl? 396 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Gondolkodom rajta. 397 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Nem akarok önzőnek hangzani, de boldoggá tenne, ha itt lennél. 398 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Tudom. Egyelőre oda köt a szerződés. 399 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Persze, megértem. 400 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Nagyon köszönöm, hogy eljöttél! 401 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Drágám! 402 00:23:39,459 --> 00:23:41,753 Nélküled nem tudtam volna megcsinálni. 403 00:23:41,837 --> 00:23:43,088 Édesem! 404 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Nem bírtam. 405 00:23:45,215 --> 00:23:47,551 - Bocs! Nem bírtam tovább. - Semmi baj. 406 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Csak ne sírj, 407 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 mert akkor én is elkezdek sírni, 408 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 de nem vízálló a szempillaspirálom, és nem lesz jó vége! 409 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 Nem tudom, hogy kell ezt csinálni. 410 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Egyedül lenni. 411 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Nem vagy egyedül. Én itt vagyok neked. 412 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 De messze vagy. 413 00:24:03,733 --> 00:24:08,530 Tudom, de ha bármikor szükséged van rám, csak hívj, és felülök az első gépre. Oké? 414 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Jó. 415 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Szeretlek! 416 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 Máris hiányzol! 417 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 Elég kevesen vannak, nem? 418 00:24:22,919 --> 00:24:24,754 A grillbüfén telt ház volt. 419 00:24:24,838 --> 00:24:28,133 Atya elment Christopherért, szóval hamarosan zárok. 420 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 - Oké, mindjárt elfogy. - Jó, nyugodtan! 421 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Nocsak! 422 00:24:38,477 --> 00:24:39,978 Nézzenek oda, ki van itt! 423 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Mike Valenzuela nyomozó. 424 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, részeg vagy. Menj haza! 425 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Büszke vagy magadra, mi? 426 00:24:49,321 --> 00:24:51,198 Nem tudom, miről beszélsz. 427 00:24:51,281 --> 00:24:56,995 Megint én vagyok a rosszfiú, te pedig a hős. 428 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Ez van. 429 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Hát ez az. 430 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 Nem így van. 431 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 Megfizettem azért, amit elkövettem. 432 00:25:09,549 --> 00:25:10,926 És te megfizettél érte? 433 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Ne gyere ezzel! 434 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Miért ne, Mike? 435 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 Félsz, hogy mindenki rájön, hogy mégsem vagy akkora hős? 436 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Tudod, mit? Nem én vagyok itt a bűnöző, hanem te. 437 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 Tudom, mit tettél Irakban, Mike. 438 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Vér tapad a kezedhez, mint mindenki másnak. 439 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Hé! 440 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Hé! 441 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Hagyd már! 442 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 - Takarodj! - Szállj le rólam! 443 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Kifelé! 444 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Ez meg mi volt? 445 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Tipikus Brady. Ő semmiről sem tehet. 446 00:26:10,610 --> 00:26:13,572 Remélem, lecsukják, és messzire eldobják a kulcsot. 447 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Gyönyörű. 448 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 És hatalmas. 449 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Köszi! 450 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 Szia, kicsim! Bocs a zavarásért! Elrabolhatom egy percre? 451 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 Charmaine, bemutatom Thomas Blairt. 452 00:26:33,592 --> 00:26:36,970 - Az egyik legnagyobb ingatlanfejlesztő. - Hűha! 453 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Thomas, ő a menyasszonyom, Charmaine. 454 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Örülök, hogy végre találkozunk. 455 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Én is örvendek. 456 00:26:44,227 --> 00:26:47,522 Thomas, itt maradna vele egy kicsit? Odamegyek valakihez. 457 00:26:47,606 --> 00:26:48,523 Rendben. 458 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Úgy hallom, szomszédok leszünk. 459 00:26:53,028 --> 00:26:55,947 - Hogy érti? - Ha Eurekába költöztek. Todd mondta. 460 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 Igen? Elnézést! 461 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Hé, Eurekába költözünk? 462 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 Elnézést kérünk! 463 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Nem lehetne halkabban? 464 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 Mi van a házzal Clear Riverben? Megbeszéltük, hogy ott lakunk. 465 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 - Az eurekai ház kétszer akkora. - De minden Clear Riverhez köt. 466 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Ott vannak a barátaim, a szalon. 467 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 Na és? Majd szerzel új barátokat, és találunk másik szalont, 468 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 ha még mindig ezt akarod csinálni. 469 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Egyszerűen nem értem, miért gondoltad meg magad. 470 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Nos, úgy érzem, Jack csak megbonyolítaná az életünket. 471 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Gondoltam, ha Eurekában élünk, elfelejthetjük egymást. 472 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Jack nem fog lemondani az ikrekről, csak mert Eurekába költözünk. 473 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Talán kezdetben nem, 474 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 de ha megnehezítjük a dolgát, azt hiszem, idővel le fog állni, 475 00:27:51,628 --> 00:27:53,838 és akkor végre szabadon dönthetünk, 476 00:27:53,922 --> 00:27:56,466 hogyan neveljük a gyerekeinket. 477 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Oké? 478 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Szeretlek! 479 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 - Beszélek még pár emberrel. Majd jövök. - Oké. 480 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Szia, Charmaine! 481 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Nos, 482 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 a vérnyomásod 120/70. Nagyon jó. Minden rendben. 483 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 - És hogy vagytok Mellel? - Az nincs rendben. 484 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 - Mi történt? - Szakítottam vele. 485 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Gyereket akar, és nem tudom biztosan, hogy meg tudom-e adni ezt neki. 486 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 De szereted. 487 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Igen, így van. 488 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Tudod, mit? 489 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 A kéretlen tanácsok osztogatása általában Hope asztala, 490 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 de most mégis mondanék valamit. 491 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Mel egy önálló, határozott 492 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 és rendkívül eszes nő, 493 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 akinek emellett hatalmas szíve van, 494 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 amit egy kemény külső mögött rejteget. 495 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 Nem egy törékeny típus. 496 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Nem olyan, akit megkíméltek az élet nehézségei. 497 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 És ha teljesen őszinte voltál vele… 498 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Igen. 499 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Pontosan tudja, mire vállalkozott. 500 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Nem ment volna bele, ha úgy látná, nem birkózik meg ezzel. 501 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 Azt hiheted, meg kell óvnod mindettől. 502 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 De neki nem erre van szüksége. 503 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Nem erre vágyik. 504 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Szerintem tragédia lenne, ha egyedül élnéd le az életed, 505 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 csak azért, mert félreértetted 506 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 életed szerelmét. 507 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 Azt hiszem, még soha nem hallottalak ilyen hosszan beszélni. 508 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Soha. 509 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Csak akkor beszélek… 510 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 ha feltétlenül szükséges. 511 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Gyere be! 512 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Connie engedett be, és nem nehezítette meg a dolgom, 513 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 ami furcsa. 514 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 És mit csináltál ma? 515 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 A nagyimmal lógtam. 516 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Az jó. Elmentetek valahova? 517 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Elmentünk Clear Riverbe. Sétálgattunk… 518 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Próbáltalak hívni. 519 00:31:11,870 --> 00:31:12,996 Lemerült a mobilom. 520 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 És te mit csináltál ma? 521 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Nos, 522 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 háromszor mostam hajat. 523 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 Tudod, miért kellett ennyiszer megmosnom? 524 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Nem. 525 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 Mert én ugrottam be helyetted a bárban, és bűzlött a hajam a füsttől. 526 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Beugrottál helyettem? 527 00:31:38,563 --> 00:31:43,067 Atya megkérdezte Connie-t, segítenék-e, amíg te egy barátodat látogatod. 528 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Kérdezhetek valamit? 529 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Melyikünknek hazudtál? 530 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Én… 531 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Gondoltam. 532 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Menj el! 533 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Nyomás! 534 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 - Tessék. - Köszönöm, drágám! 535 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 Szívesen! 536 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 Mióta alszik Chloe? 537 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 - Már egy órája. - Hűha! 538 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Biztos kifárasztották. 539 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Na igen. 540 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Kinyitom. 541 00:32:36,120 --> 00:32:37,747 - Doki! - Hahó! 542 00:32:37,830 --> 00:32:39,916 Elnézést, hogy csak így betoppanok. 543 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Téged mindig jó látni. 544 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 Kérsz egy kávét vagy teát? 545 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Egy csésze kávé jól esne. Feketén. 546 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 - Oké, máris hozom. - Köszi! 547 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Mit mondott Hope? 548 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Honnan tudod, hogy emiatt vagyok itt? 549 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Mert fél tucat üzenetet kaptam tőle, hogy hívjam vissza. 550 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 És? Visszahívtad? 551 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Még nem. 552 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Hát, megneszelte, hogy van veled valami. 553 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 - Tud a rákról? - Nem, de tudja, hogy valami baj van. 554 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Próbáltam megnyugtatni, 555 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 de jövő héten, amint leszáll a gépe, 556 00:33:16,119 --> 00:33:19,497 gyanítom, első dolga lesz idejönni, hogy kérdezhessen. 557 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 Szerettem volna előre szólni. 558 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 És szeretném, ha tudnád, hogy én titokban tartottam. 559 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Köszönöm! 560 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Már a gondolat is őrületbe kerget, hogyan mondjam el neki. 561 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 Ha visszahívom, 562 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 mindent el fog dobni, hogy hazasiessen, 563 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 de ha tovább váratom, 564 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 félek, dühös lesz rám, hogy nem mondtam el neki. 565 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Na és? 566 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Hogy mondhatod ezt? 567 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly! 568 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 - Lilly! - Mi az? 569 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Te vagy az, aki beteg. 570 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Nem tartozol semmivel Hope-nak vagy bárki másnak. 571 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Ne pazarold arra az energiádat, hogy aggódsz, más emberek mit gondolnak! 572 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Ő nem „más ember”. Ő a legjobb barátom. 573 00:34:02,874 --> 00:34:05,251 Pontosan ezért fogja megérteni. 574 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 Szeret téged. A legjobbat akarja neked. 575 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Olyan jó volt hozzám! 576 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Tudom. 577 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Figyelj, ha akarod, beszélhetek vele előbb én! 578 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 - Gondolkodom rajta, jó? - Jó. 579 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Köszönöm! 580 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 Hahó! 581 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 A kávé. 582 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Köszönöm! Megiszom, és már itt se vagyok. 583 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 Ne, dehogyis! Maradj vacsorára! 584 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 - Nem, nem akarok teher lenni. - Örülnénk neki. 585 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Legyen, ha ennyire szeretnétek! 586 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Akkor ez eldőlt. Jól van. 587 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Azt hiszem, most lepihenek kicsit. 588 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Addig kiülhetnél a kávéval a verandára. 589 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 - Olyan jó ott! - Akkor kipróbálom. 590 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 Finom az illata. 591 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Csak én látom úgy, vagy tényleg jobban van? 592 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Jobban van. 593 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 Szerintem is. 594 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 Imádkoztam, hogy történjen csoda, és úgy tűnik, bevált. 595 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 Igen. 596 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Szia! 597 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 - Mit keresel itt? - Figyelj, én… 598 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Mel, beszélnünk kell. 599 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 Nincs miről beszélnünk. 600 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel! 601 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Kérlek! 602 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Hallgass meg, és ha nem tetszik, amit mondok, elmegyek! 603 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Jó. Legyen. 604 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 Figyelj, alábecsültelek! 605 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 Csak azért szakítottam veled, mert féltem, hogy megbántalak. 606 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 Mondtam, hogy nem kell megvédened. 607 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Tudom. Már értem. 608 00:37:37,838 --> 00:37:40,383 Jobban kellett volna hinnem benned. Így van. 609 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Csak túl voltam terhelve. 610 00:37:44,136 --> 00:37:48,432 Eluralkodott rajtam a szorongás. Együtt kellett volna döntenünk. Sajnálom! 611 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Nem kellett volna szakítanunk. 612 00:37:53,396 --> 00:37:54,772 Jack, mit akarsz tőlem? 613 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Vissza akarlak kapni. 614 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Jack! Ne! 615 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 Ne! 616 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 Okkal döntöttél a szakítás mellett. Az ikrek, a felügyeleti jog… 617 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Felejtsd el! 618 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 A félelem beszélt belőlem. De én nem ilyen vagyok. 619 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 Jó, de minden egyre nehezebb lesz. Tudod? 620 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 Akkor hogy fogsz reagálni? 621 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Őszintén hiszem, hogy ezért érdemes harcolni. 622 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 Érted? Ez vagyok én. 623 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 És te, Mel Monroe, vagy életem szerelme. 624 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack! 625 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Tudom, hogy te is szeretsz. 626 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Esküszöm, egész életemben azon leszek, hogy boldoggá tegyelek. 627 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Jack, elhagytál. 628 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Ne, Mel! Kérlek! Figyelj! 629 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Könyörgöm! 630 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Hibáztam. 631 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 Óriási hibát követtem el, de kérlek! 632 00:38:52,997 --> 00:38:54,206 Adj még egy esélyt! 633 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Én… 634 00:38:56,959 --> 00:38:58,502 És ígérem, 635 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 soha többet nem teszek veled ilyet. 636 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Megígérem. 637 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 De jó illata van! 638 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Bocsi, hogy csak most lett kész! 639 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 Az enchiladának kicsit sokáig kell sülnie. 640 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Semmi gond. Kell segítség? 641 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Igen, jól jönne. Befejeznéd a terítést, amíg felkeltem anyát? 642 00:39:56,852 --> 00:39:58,896 - Az evőeszközök legfelül. - Oké. 643 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Köszönöm! 644 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Anya, kész a vacsora. 645 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Hahó! 646 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Ébredj! 647 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Anya! 648 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 Hahó! 649 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Anya! 650 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Hé! 651 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 Doki! 652 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 Doki! 653 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Nem ébred fel! 654 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Istenem! 655 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Hívnunk kell a mentőket! 656 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Drágám! 657 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 - Siessünk! - Elment. 658 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Nem! 659 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Anya! 660 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Hé! 661 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 Anya, szükségem van rád. 662 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 Ne! 663 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Kérlek, 664 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 nyisd ki a szemed! 665 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Hideg. 666 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Leállt a vérkeringése. 667 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 Ne! 668 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Nem értem. 669 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Csodás napja volt. 670 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Igen. 671 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Nagyon sajnálom. 672 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Úgy volt, hogy több időnk lesz. 673 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Tudom. 674 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Azt hittem… 675 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 több időnk lesz. 676 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 Ne! 677 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Anya! 678 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 ROBYN CARR KÖNYVEI ALAPJÁN 679 00:43:07,418 --> 00:43:12,089 A feliratot fordította: Krizák Klaudia