1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Τι θέλεις από μένα; 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Τι κάνεις εσύ εδώ; 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,741 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,088 Γεια. 5 00:00:48,339 --> 00:00:49,758 Είχα βγει για πεζοπορία. 6 00:00:51,009 --> 00:00:53,386 -Σε ποιο μονοπάτι; -Του Μπλου Κρικ. 7 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Ωραία. 8 00:00:57,682 --> 00:01:01,728 Εντάξει. Ξέρω ότι δεν θες να μου μιλήσεις για τον Μπρέιντι, αλλά… 9 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Αλήθεια πιστεύεις ότι σε πυροβόλησε; 10 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Ναι, το πιστεύω. 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 Τον θυμάσαι να τραβά σκανδάλη; 12 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Όχι, αλλά ήταν εκεί. 13 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Άκου, Μπρι, δεν είναι καλό παιδί, εντάξει; 14 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Από ποια άποψη; 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 Πρώτον, δούλευε για παράνομο καλλιεργητή 16 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 και το αφεντικό ήταν μπλεγμένο με φαιντανύλη. 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 Ο μόνος λόγος που δεν είναι φυλακή 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 είναι επειδή ειδοποιήθηκαν για την έφοδο. 19 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Ξέρω να τους διαλέγω. 20 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 Καταφέρνει να δείχνει στους άλλους ό,τι θέλουν να δουν. 21 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Ως δικηγόρος, πρέπει να διαβάζω τους άλλους. 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,649 -Άκου, συγγνώμη που δεν ήμουν δίπλα σου. -Να διαλέξεις με ποιον θα βγω; 23 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Μιλάω σοβαρά. 24 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Σ' ευχαριστώ, Τζακ. 25 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Σ' αγαπάω. 26 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Κι εγώ σ' αγαπάω. 27 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 Άκου. Σκεφτόμουν κάτι. 28 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 Όταν γυρίσει η Μελ, να σας κάνω το τραπέζι; 29 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Έλα. Δεν μαγειρεύω τόσο χάλια. 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Χώρισα με τη Μελ. 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Γιατί; Τι συνέβη; 32 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Θέλει παιδί 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,594 και δεν μπορώ να στηρίξω δύο οικογένειες. 34 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Την αγαπάς. 35 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Γι' αυτό το έκανα. 36 00:02:20,682 --> 00:02:23,768 -Δεν θέλω να πληγωθεί. -Αν μπορείτε να τα καταφέρετε; 37 00:02:24,686 --> 00:02:26,312 Σκέψου τι μπορεί να χάνεις! 38 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 Αυτό είναι το θέμα. Δεν μπορώ να το σκεφτώ. 39 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Για να μην την αδικήσω, θα σκεφτώ πρακτικά. 40 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Τζακ, οι σχέσεις βασίζονται σε συναισθήματα. 41 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Αν κλείνεσαι στον εαυτό σου, δεν ζεις καθόλου. 42 00:02:39,284 --> 00:02:43,329 -Αν θες παράδειγμα, σκέψου τον μπαμπά. -Δεν κλείνομαι στον εαυτό μου. 43 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Είπα στη Μελ ακριβώς πώς νιώθω. 44 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Με έχει τσακίσει όλο αυτό, αλλά κάνω το σωστό. 45 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Δεν θέλω να μετανιώνεις μια ζωή για την απόφασή σου. 46 00:03:04,309 --> 00:03:06,644 Ναι, τα αυγά είναι πεντανόστιμα. 47 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 Είναι το μόνο που ξέρω να κάνω χωρίς μικροκύματα. 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Η μαγειρική δεν είναι τόσο δύσκολη, αν ακολουθείς συνταγή. 49 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 Η μητέρα μου πάντα έλεγε "Αν διαβάζεις, μαγειρεύεις". 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,619 Δεν ίσχυε ποτέ για μένα. 51 00:03:22,702 --> 00:03:26,623 Να πάρει. Ξέχασα το τυρί κρέμα. Επιστρέφω αμέσως. 52 00:03:29,626 --> 00:03:30,460 Ντοκ… 53 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Θεέ μου. 54 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Γεια σου, Χόουπ! 55 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Μίριελ! 56 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Συγγνώμη, προσπαθώ να βρω τον Βέρνον. 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 Μάλλον πήρα λάθος νούμερο. 58 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 Όχι, το σωστό πήρες. 59 00:03:47,143 --> 00:03:49,979 Είναι στην κουζίνα. Δεν ήθελα να χάσει την κλήση. 60 00:03:50,063 --> 00:03:51,147 Πόσο ευγενικό! 61 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Σ' ευχαριστώ. 62 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 Επ' ευκαιρία, όλοι είναι μια χαρά, και η Λίλι. 63 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Τι εννοείς "και η Λίλι"; 64 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Γεια σου, Χόουπ! 65 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Άσε τα "γεια" τώρα. Τι συμβαίνει; 66 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Κάλεσα τη Μίριελ για πρωινό, για να την ευχαριστήσω. 67 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Με βοηθά πολύ τις τελευταίες βδομάδες. 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Είμαι σίγουρη. 69 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 Τι εννοούσε λέγοντας "ακόμα κι η Λίλι"; 70 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Λοιπόν, θα σε πάρω εγώ μόλις φάμε. 71 00:04:17,924 --> 00:04:21,844 Δεν θα μπορώ να μιλήσω. Θα πάω τη θεία μου στον καρδιολόγο. 72 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Καλά, πάρε με εσύ μόλις γυρίσεις. Εντάξει; 73 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 -Όχι. Βέρνον! -Σ' αγαπάω. 74 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 Ζητώ συγγνώμη. 75 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 Νόμιζα ότι ήξερε. 76 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 Δεν θα είχα πει ποτέ τίποτα, αν το ήξερα. 77 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Ξέρεις, η Λίλι ήθελε να της το πει η ίδια. 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Νιώθω απαίσια. Πώς θα επανορθώσω; 79 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Ήταν ένα αθώο λάθος. Μην ανησυχείς. 80 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Θα αναλάβω εγώ τη Χόουπ. 81 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Σ' ευχαριστώ για την κατανόηση. 82 00:04:53,584 --> 00:04:55,545 Φέρεσαι υπέροχα 83 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 και χαίρομαι που παραμείναμε φίλοι. 84 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Κι εγώ. 85 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Ο δικαστής με ξέσκισε. 86 00:05:08,308 --> 00:05:09,309 Τι θα κάνω; 87 00:05:10,059 --> 00:05:11,394 Θα τη βρούμε την άκρη. 88 00:05:11,477 --> 00:05:15,148 Δεν θα μπορέσω να κρατήσω το σπίτι. Ασφάλεια, λογαριασμοί. 89 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 Σε κάποια μέρη είναι ήδη απόγευμα. Ας πιούμε. 90 00:05:22,739 --> 00:05:25,575 -Δεν ήταν απίστευτος ο δικαστής; -Ναι. 91 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Όλα θα πάνε καλά. 92 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 Εύκολο να το λες εσύ. Έχεις ακόμα καριέρα. 93 00:05:32,415 --> 00:05:34,375 Συγγνώμη. Ακούστηκα σαν στρίγγλα. 94 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Όχι, δεν πειράζει. 95 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 Απλώς, ξέρεις, 96 00:05:38,296 --> 00:05:41,132 όταν έμεινα έγκυος, ο Μπιλ πρότεινε να επιλέξω. 97 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Είπε να προσλάβουμε νταντά και να δουλεύω ή να είμαι μόνο μαμά. 98 00:05:46,346 --> 00:05:48,389 Και τώρα θέλει διαζύγιο. 99 00:05:48,473 --> 00:05:52,143 Νιώθω ότι τιμωρούμαι που διάλεξα τα παιδιά κι όχι την καριέρα. 100 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 Είναι δίκαιο αυτό; 101 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Δεν είναι δίκαιο. 102 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 Τι θα πω στα παιδιά; Μόνο σ' αυτό το σπίτι έχουν ζήσει. 103 00:05:58,983 --> 00:06:01,861 -Πρέπει να είσαι δυνατή για εκείνα. -Πώς; 104 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Κι εγώ αγαπώ αυτό το σπίτι. 105 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Το ξέρω, αλλά δεν είναι το σπίτι το θέμα. 106 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 Το θέμα είναι τι περιέχει. Έχετε ο ένας τον άλλον. 107 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Σωστά; 108 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Ναι. Έχεις δίκιο. 109 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Απλώς 110 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 νιώθω μια αποτυχημένη. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Δεν είσαι αποτυχημένη. 112 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Είσαι μια απίστευτη μητέρα με μεγάλη καρδιά. 113 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Που δεν έχει ιδέα τι κάνει. 114 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 Οι περισσότεροι δεν έχουν ιδέα τι κάνουν. 115 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 -Χωρίσαμε με τον Τζακ χτες. -Γλυκιά μου, τι έγινε; 116 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Του είπα ότι θέλω παιδί και του έπεσε πολύ βαρύ. 117 00:06:47,824 --> 00:06:52,036 -Θα αλλάξει γνώμη. -Όχι, δεν νομίζω. Ταράχτηκε πάρα πολύ. 118 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 Κι εσύ; Πώς νιώθεις; 119 00:06:57,583 --> 00:06:59,710 Μου έχει ραγίσει την καρδιά. 120 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Ήξερα ότι αναφέροντάς το ίσως τον φόβιζα. 121 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Και έγινε. 122 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Ξέρεις, 123 00:07:10,763 --> 00:07:13,558 δεν χρειάζεσαι τον Τζακ για να κάνεις παιδί. 124 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Δεν έχω αντοχές να ξεκινήσω κάτι με κάποιον άλλον. 125 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Θέλω να είμαι με τον Τζακ. 126 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 Δεν εννοώ αυτό. 127 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Εννοώ ότι εσύ κι ο Μαρκ έχετε δύο έμβρυα ακόμα, σωστά; 128 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Ναι. 129 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Χρησιμοποίησέ τα. 130 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Αυτά ήταν για να κάνω οικογένεια με τον Μαρκ. 131 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 Και τώρα μπορείς. 132 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Δεν μπορώ να μεγαλώσω παιδί μόνη μου. 133 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Δεν χρειάζεται να είσαι μόνη σου. 134 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Ας γυρίσεις εδώ. Θα βοηθάμε η μία την άλλη. 135 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Τα παιδιά θα ήθελαν πολύ ένα ξαδερφάκι. 136 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 Κι αν κάνω το παιδί του Μαρκ κι αρχίσει να μου λείπει ξανά; 137 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 Κι αν είναι ένας όμορφος τρόπος να συνεχίσει να ζει; 138 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 ΔΡ ΜΠΕΝΣΟΝ, ΓΟΝΙΜΟΤΗΤΑ 139 00:08:44,607 --> 00:08:47,068 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΑΚ 140 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Γεια, Λίζι. 141 00:08:49,403 --> 00:08:53,449 -Γεια! Η Κόνι είπε ότι χρειάζεσαι βοήθεια; -Ναι. Ευχαριστώ που ήρθες. 142 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Ένας σερβιτόρος αρρώστησε 143 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 και ο Ρίκι είναι εκτός πόλης, αλλά μάλλον αυτό το ξέρεις. 144 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Ναι. 145 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Τι λες για 100 δολάρια; 146 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 -Η Κόνι είπε ότι θα ήταν χάρη. -Όχι, σε καλύπτω. 147 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Ευχαριστώ. 148 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Λοιπόν, τι είναι όλα αυτά; 149 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Μπουφές με μπάρμπεκιου τύπου "φάε όσο μπορείς". 150 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Ωραία. 151 00:09:13,344 --> 00:09:16,514 Μέσα, θα παίρνεις παραγγελίες. Έξω… Ακολούθησέ με. 152 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Για το καπνιστήριο κρεάτων, η θερμοκρασία πρέπει να είναι στους 105. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Αν αρχίσει να πέφτει, 154 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 πάρε μια χούφτα από αυτά τα ροκανίδια 155 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 και ρίξ' τα στη φωτιά. 156 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 Δεν έχω χρησιμοποιήσει ποτέ καπνιστήριο κρεάτων. 157 00:09:35,575 --> 00:09:36,909 Δεν είναι δύσκολο. 158 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Αλλά ίσως προτιμάς να μαζέψεις τα μαλλιά σου. 159 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 -Εμένα πώς μου έπεσαν; -Αλήθεια; 160 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Απλώς σε πειράζω. 161 00:09:46,961 --> 00:09:48,087 Ξεκαρδιστικό. 162 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Ο Μπρέιντι παραδέχτηκε ότι ήταν στο μπαρ εκείνο το βράδυ; 163 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Ναι, αλλά μόνο αφότου το θυμήθηκα. 164 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Κάτι άλλο; 165 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Φορούσε μαύρο φούτερ με κουκούλα. 166 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Τσακωνόμασταν για κάτι. 167 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Θυμάσαι να έχει όπλο; 168 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 Όχι. 169 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Αυτά θυμάμαι. 170 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Εντάξει. Είναι μια καλή αρχή. 171 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Τι θα γίνει τώρα; 172 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Προσπαθώ να βγει ένταλμα για να ψάξω το σπίτι του. 173 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Μπορεί αυτό να μας αρκεί. 174 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Εντάξει. Αν θυμηθώ κάτι άλλο, θα σου πω. 175 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Ναι. 176 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Να σε ρωτήσω κάτι άσχετο με την υπόθεση; 177 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Ναι, φυσικά. 178 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Δεν ξέρω πώς θα ακουστεί. 179 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 Αφορά την Μπρι. 180 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Τι; 181 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 -Τι θα έλεγες αν της ζητούσα να βγούμε; -Δεν είσαι αρραβωνιασμένος; 182 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Ναι, η σχέση εξ αποστάσεως δεν της άρεσε, οπότε… 183 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Φίλε, σ' το έχω πει, δεν χρειάζεται να μένεις εδώ για μένα. 184 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 Καλύτερα έτσι. 185 00:10:57,573 --> 00:11:00,409 -Ναι. Δεν ήταν η μία και μοναδική. -Γιατί το λες; 186 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Επειδή δεν με κοίταξε ποτέ όπως σε κοιτάζει η Μελ. 187 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Θεέ μου, νιώθω πολύ ωραία που ιππεύω ξανά. 188 00:11:13,339 --> 00:11:15,383 Ξέρεις, σκεφτόμουν κάτι. 189 00:11:16,175 --> 00:11:18,427 -Δεν έπρεπε να έχω φύγει. -Από πού; 190 00:11:18,511 --> 00:11:20,513 -Από το σπίτι. -Γιατί το λες αυτό; 191 00:11:21,222 --> 00:11:24,850 Αν είχα σπουδάσει στο Χάμπολντ Στέιτ κι όχι στο Σαν Φρανσίσκο, 192 00:11:24,934 --> 00:11:27,061 θα ήμουν μαζί σου και με τον μπαμπά. 193 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 Ήμασταν πολύ περήφανοι για σένα όταν πήγες στο Σαν Φρανσίσκο. 194 00:11:31,148 --> 00:11:36,070 Ο πατέρας σου καυχιόταν σε όλους ότι η μικρή του Τάρα πήγε στη μεγαλούπολη. 195 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Έπρεπε να γυρίσω όταν πέθανε, να μη σε αφήσω μόνη στη φάρμα. 196 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 Δεν ήθελα να αφήσεις τη ζωή σου για μένα. 197 00:11:43,494 --> 00:11:45,705 -Ούτε τώρα θέλω. -Μπορούσα να κάνω περισσότερα. 198 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Άκου, είμαι ευγνώμων που θα υιοθετήσεις την Κλόι. 199 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Δεν το συζητάμε. Είναι αδερφή μου. 200 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 Αλλά αναλαμβάνεις μια τεράστια ευθύνη χωρίς να φταις, 201 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 οπότε ελπίζω πως όταν θα φύγω… 202 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 -Μαμά, μη λες τέτοια. -Άφησέ με να τελειώσω. 203 00:12:03,681 --> 00:12:06,517 Σκέφτομαι ότι όταν φύγω, δεν θέλω να νομίζεις 204 00:12:06,600 --> 00:12:11,689 ότι πρέπει να μείνεις στο Βέρτζιν Ρίβερ από υποχρέωση να μεγαλώσεις την Κλόι εδώ. 205 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Θέλω να ζήσεις 206 00:12:14,817 --> 00:12:16,152 όπου θα είσαι ευτυχής. 207 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Εντάξει. 208 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Πάμε, φίλε. 209 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Γεια. 210 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Έχεις πέντε λεπτά. 211 00:12:35,755 --> 00:12:38,674 -Δεν πυροβόλησα τον Τζακ. -Είπε ότι πουλάς ναρκωτικά. 212 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 Είναι αλήθεια; 213 00:12:43,929 --> 00:12:44,764 Ήξερα… 214 00:12:46,223 --> 00:12:49,852 Ήξερα ότι η καλλιέργεια δεν ήταν νόμιμη, αλλά δεν ήξερα 215 00:12:50,853 --> 00:12:53,230 για τη φαιντανύλη από την αρχή. 216 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Ήθελα μόνο να βγάλω λεφτά για να φύγω από εδώ. 217 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Αν το έκανες για τα λεφτά, μάλλον δεν πειράζει. 218 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Ξέρω. 219 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Έκανα κακή επιλογή, 220 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 αλλά δεν πυροβόλησα τον Τζακ. 221 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Λέω αλήθεια. 222 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Πήγα να τον δω. 223 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Εκείνο το βράδυ, στο μπαρ. 224 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 Τσακωθήκαμε και έφυγα. 225 00:13:19,548 --> 00:13:21,217 Δεν τον ξαναείδα. Ορκίζομαι. 226 00:13:23,052 --> 00:13:25,763 -Γιατί δεν το είπες στον Μάικ; -Δεν θα με πίστευε. 227 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Γιατί; 228 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Έχουν συμβεί διάφορα με τον Τζακ και τον Μάικ στο Ιράκ. 229 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Πες το στον σερίφη. 230 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Έχω ποινικό μητρώο. 231 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Όταν γύρισα από την τελευταία αποστολή, έπινα πολύ, 232 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 τσακώθηκα σε ένα μπαρ και με συνέλαβαν. 233 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 Είχα πάνω μου γεμάτο όπλο και πήγα έναν χρόνο φυλακή. 234 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Το κάνεις να ακούγεται ασήμαντο. 235 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Άκου, μου άξιζε κάθε μέρα της ποινής. 236 00:13:54,083 --> 00:13:56,085 Θα μπορούσα να τους είχα σκοτώσει. 237 00:13:56,961 --> 00:13:58,754 Αλλά δεν πυροβόλησα κανέναν. 238 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Όσον αφορά τα ναρκωτικά, έχει τελειώσει. 239 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 Η εταιρεία είναι απολύτως νόμιμη. 240 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Μπρι, 241 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 ξέρω ότι έκανα πολλές κακές επιλογές, 242 00:14:13,894 --> 00:14:15,396 μα δεν είμαι εγώ ο κακός. 243 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Άκου. 244 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Με πιστεύεις; 245 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Ναι. 246 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Πιστεύω ότι αυτό νομίζεις, 247 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 αλλά στην καριέρα μου έμαθα ότι κάποιοι δικαιολογούν τις πράξεις τους 248 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 όσο κατακριτέες κι αν είναι. 249 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Τι; 250 00:14:52,266 --> 00:14:56,395 Ζήτησαν κι οι δυο να φυλάξουν το μωρό. Δεν μπόρεσα να τους το αρνηθώ. 251 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Τάρα! 252 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 Πέρνα καλά με τις φίλες σου. Κρατάω εγώ την Κλόι. 253 00:15:00,357 --> 00:15:01,275 Σ' αγαπάω. 254 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Κι εγώ σ' αγαπάω. 255 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Έλα. 256 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Παιδιά! 257 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 Φυσικά, φέραμε να πλέξουμε! 258 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 -Σας αγαπώ! Ευχαριστώ. -Γι' αυτό ήρθαμε. 259 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 -Ευχαριστώ που ήρθατε. -Εγώ σ' ευχαριστώ. 260 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 -Θέλεις τσάι; -Ναι. 261 00:15:26,133 --> 00:15:28,302 ΠΡΟΣΦΑΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ ΡΙΚΙ 262 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 Γεια, εδώ Ρίκι. Αφήστε μήνυμα. 263 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Σήμερα θα εξεταστείτε στα μαθηματικά, στην έκφραση 264 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 την τεχνική επάρκεια. 265 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Τα αποτελέσματα θα κρίνουν 266 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 αν μπορείτε να καταταγείτε στη μεγαλύτερη στρατιωτική δύναμη. 267 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Έχετε τρεις ώρες και 45 λεπτά για το διαγώνισμα. 268 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 Μόλις ξεκινήσει, 269 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 δεν μπορείτε να φύγετε από την αίθουσα. 270 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Καλή τύχη. 271 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Ξεκινήστε. 272 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Κέντρο Γονιμότητας Σάντα Μόνικα. Τι θα θέλατε; 273 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Χρειάζεσαι βοήθεια; 274 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Το 'χω. 275 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Γιατί δεν πας να σου τα κάνουν έξω; 276 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Επειδή τα πόδια μου είναι πολύ ευαίσθητα τώρα. 277 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 -Δεν θέλω να τα αγγίξει κανείς. -Θα το κάνω εγώ. 278 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Θα τα αγγίξω όσο λιγότερο μπορώ. 279 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Ξέρεις να κάνεις πεντικιούρ; 280 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 -Ξέρω να χρησιμοποιώ πινέλο. Ναι. -Είναι πολύ διαφορετικό. 281 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Εντάξει. 282 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Αυτό είναι πολύ μανό. Σκούπισε το βουρτσάκι στο μπουκαλάκι… 283 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Κυρία μου. 284 00:16:58,308 --> 00:17:00,269 Άσε με να εστιάσω στην τέχνη μου. 285 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 Μη σου πέσει στο χαλί, γιατί δεν θα βγαίνει. 286 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 -Μπορείς… -Μόλις αγοράσαμε το… 287 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Συγγνώμη. 288 00:17:10,070 --> 00:17:11,447 Με άγχωσες τώρα. 289 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Πολύ καλά τα πήγες. 290 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Σ' ευχαριστώ. 291 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Παρακαλώ. 292 00:17:28,380 --> 00:17:31,175 Βλέπεις; Όλα πάνε καλά όταν έχεις λίγη πίστη. 293 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Δεσποινίς Μονρό; 294 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 Σας περιμένει η δρ Μπένσον. 295 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Έχω πάρει σύνταξη. Δεν γίνεται να είμαι τόσο εξαντλημένη. 296 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Οι εξετάσεις αίματος δείχνουν έλλειψη βιταμίνης D, 297 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 που μάλλον ευθύνεται για την κούραση και τους μυϊκούς πόνους. 298 00:17:57,534 --> 00:17:58,702 Καλό αυτό. 299 00:17:59,620 --> 00:18:04,249 Θα σου γράψω συμπλήρωμα βιταμίνης D3. 300 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Θα σε ξαναδώ σε 30 ημέρες, για να δούμε πώς πας. 301 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Καλό ακούγεται. 302 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 Πες μου κάτι. 303 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Πώς είναι να παίρνεις σύνταξη; 304 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Είναι μια προσαρμογή κι αυτή. 305 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Η Χόουπ. 306 00:18:24,144 --> 00:18:25,395 Πες της χαιρετίσματα. 307 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Θα καλέσω αργότερα για το ραντεβού. 308 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Σ' ευχαριστώ. 309 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 -Γεια σου. -Λοιπόν, τι δεν μου λες; 310 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Ηρέμησε! Ούτε ένα γεια δεν θα πεις; 311 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Γεια. Τι δεν μου λες; 312 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Έχεις χαιρετίσματα από την Καθλίν. 313 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 Πώς πήγε το ραντεβού της θείας Νάνσι; 314 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 Χαιρέτησέ μου την Καθλίν. Ο καρδιολόγος είπε 315 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 ότι η θεία Νάνσι έχει καρδιά 50χρονης. 316 00:18:49,336 --> 00:18:52,840 Με έπρηξε για το έμφραγμά μου μέχρι να γυρίσουμε στο σπίτι. 317 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Λοιπόν, τι έπαθε η Λίλι; 318 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Κοίτα, όλα είναι μια χαρά τώρα. 319 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 Έχει ένα νέο που θέλει να σου το πει η ίδια. 320 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 Μπορεί να σου το πει την άλλη βδομάδα. 321 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Βέρνον! Με εξοργίζεις. Γιατί δεν μου λες; 322 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Η Λίλι ζήτησε να μην το κάνω. 323 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Χόουπ, η υπομονή θεωρείται αρετή για κάποιον λόγο. 324 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Μείνε όσο πρέπει με τη θεία σου 325 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 και θα βρεθείς με τη Λίλι μόλις γυρίσεις. 326 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Τι ήταν αυτό; 327 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 Η θεία Νάνσι δεν ήθελε να περιμένει να βοηθήσω με τα πιάτα. 328 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Πάω, πριν μας μείνουν μόνο χάρτινα ποτήρια. 329 00:19:28,333 --> 00:19:30,878 -Όχι… Ξέρεις, νομίζω… -Αλλά δεν τελειώσαμε. 330 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Δεν λέει, για να μη μάθουμε την ηλικία της. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,557 Κόνι, πού ήσουν; 332 00:19:43,640 --> 00:19:44,975 Βοηθούσα τον Πρίτσερ. 333 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Σίγουρα θέλεις τόσους επισκέπτες; 334 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Ναι! Φυσικά! Κάθισε! 335 00:19:49,938 --> 00:19:52,816 Εντάξει. Λοιπόν, τι έχασα; 336 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Λοιπόν, η Μίριελ έλεγε για τότε που προσπάθησε να αποπλανήσει τον Μπακ. 337 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Ορίστε; 338 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Εντάξει. 339 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 Αυτό έγινε πολύ παλιά. Μόλις είχα έρθει στην πόλη. 340 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 Γνώρισα τον Μπακ στο Μπαρ του Τζακ. 341 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Πού να ήξερα ότι ήταν παντρεμένος; 342 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 Ο Μπακ πάντα φορούσε βέρα. 343 00:20:12,669 --> 00:20:13,879 Δεν είμαι ντετέκτιβ. 344 00:20:14,838 --> 00:20:19,593 -Απίστευτο που δεν μου το είπε. -Θα νόμισε ότι η Μίριελ ήταν απλώς φιλική. 345 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Πάντα τον θεωρούσα τρομερά σέξι. 346 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 -Λίντι; -Τι; Έτσι είναι. 347 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Τρελαίνομαι για καπέλα και μπότες καουμπόι. 348 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 Ποιος να το 'ξερε! 349 00:20:35,359 --> 00:20:40,614 Χαίρομαι πολύ που καταφέρατε όλες να έρθετε σήμερα. 350 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Έζησα υπέροχα. 351 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Ζεις υπέροχα. 352 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Είμαι ευλογημένη. 353 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Είχα σύζυγο που με αγαπούσε, 354 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 όμορφα, υγιή παιδιά, 355 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 πιστές φίλες 356 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 και την τύχη να ζω σε ένα από τα πιο όμορφα μέρη. 357 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Λυπάμαι μόνο που θα αφήσω την Τάρα και την Κλόι. 358 00:21:04,805 --> 00:21:05,639 Λίλι. 359 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Όταν φύγω, όπου κι αν ζουν, 360 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 θέλω όλες σας να φροντίζετε την Τάρα και την Κλόι για μένα. 361 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 Δεν θα ζητήσει βοήθεια. 362 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 Και στην Κλόι, θα της λέτε τις ιστορίες μας 363 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 και θα της θυμίζετε συνεχώς πόσο την αγαπούσε η μαμά της; 364 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 -Σας παρακαλώ! -Γλυκιά μου. 365 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Σας αγαπώ όλες πάρα πολύ. 366 00:21:36,336 --> 00:21:40,841 -Κι εμείς σ' αγαπάμε. -Σας ευχαριστώ που είστε φίλες μου. 367 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Φίλε, το μπάρμπεκιου ήταν υπέροχη ιδέα. 368 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 Θα τριπλασιάσουμε τον τζίρο. 369 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά. 370 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Μιας και μιλάμε γι' αυτό, 371 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 πρέπει να συζητήσουμε για τη συνεργασία. 372 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Σίγουρα; Δεν θέλω να νιώθεις ότι σε πιέζω. 373 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 Όχι. Παραδέχομαι ότι όταν το ανέφερες, 374 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 δεν το είδα από τη δική σου οπτική. 375 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά το κάνεις συχνά. Όχι μόνο μ' εμένα. 376 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Σωστά. Ζητώ συγγνώμη για αυτό. 377 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Όχι. 378 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Αλλά αν ενδιαφέρεσαι ακόμα, 379 00:22:30,474 --> 00:22:33,101 το θέμα είναι ότι τα κέρδη δεν είναι σταθερά. 380 00:22:33,185 --> 00:22:36,480 Κάποιους μήνες θα κερδίζεις λιγότερα απ' ό,τι τώρα, 381 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 αλλά αν δεν σε πειράζει αυτό, θεώρησέ το επίσημη πρόταση. 382 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 Δεν περίμενα να το πεις αυτό. 383 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 Θα ήθελα να το σκεφτώ λίγο, αν δεν σε πειράζει. 384 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Σε παρακαλώ, όχι, σκέψου το όσο θέλεις. 385 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Ωραία. 386 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 -Γεια. -Γεια σου. 387 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Δεν μπορείς να μείνεις; 388 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 Μακάρι να μπορούσα, αλλά είπα στον Ντοκ ότι θα γυρίσω. 389 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Εντάξει. Ίσως σε επισκεφτούμε με τα παιδιά. 390 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Θα το ήθελα πολύ. 391 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Εντάξει. Ναι. 392 00:23:20,399 --> 00:23:22,901 Σκέφτεσαι πραγματικά να γυρίσεις; 393 00:23:22,984 --> 00:23:24,027 Το σκέφτομαι. 394 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Δεν θέλω να ακούγομαι εγωίστρια, αλλά θα χαιρόμουν να σε έχω εδώ. 395 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Το ξέρω. Να τελειώσει το συμβόλαιό μου πρώτα. 396 00:23:33,453 --> 00:23:34,788 Φυσικά. 397 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Ήθελα να σε ευχαριστήσω πολύ που ήρθες. 398 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Γλυκιά μου. 399 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 Δεν θα άντεχα χωρίς εσένα. 400 00:23:42,045 --> 00:23:43,088 Καλή μου. 401 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Απλώς… 402 00:23:45,257 --> 00:23:47,551 -Συγγνώμη. Δεν το ελέγχω. -Δεν πειράζει. 403 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Μην αρχίσεις να κλαις. 404 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 Αν αρχίσεις, θα κλάψω κι εγώ. 405 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Δεν φοράω αδιάβροχη μάσκαρα και θα γίνω χάλια. 406 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό. 407 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Δεν ξέρω να ζω μόνη. 408 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Καλή μου, δεν είσαι μόνη. Έχεις εμένα. 409 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Είσαι πολύ μακριά. 410 00:24:03,733 --> 00:24:06,236 Το ξέρω, αλλά όποτε με χρειαστείς, πάρε με. 411 00:24:06,319 --> 00:24:08,530 Θα πάρω αεροπλάνο και θα έρθω. Ναι; 412 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Εντάξει. 413 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Σ' αγαπάω. 414 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 Μου λείπεις ήδη. 415 00:24:20,917 --> 00:24:24,671 -Δεν έχει πολύ κόσμο. -Ήρθαν όλοι νωρίς για το μπάρμπεκιου. 416 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 Ο Πριτς πήγε να πάρει τον Κρίστοφερ. Θα κλείσω σε λίγο. 417 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 -Εντάξει, το τελειώνω. -Μην ανησυχείς. 418 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Για δες. 419 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Κοίτα ποιος είναι εδώ. 420 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Ο ντετέκτιβ Μάικ Βαλενσουέλα. 421 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Μπρέιντι, είσαι μεθυσμένος. Φύγε. 422 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Πρέπει να νιώθεις περήφανος. 423 00:24:49,321 --> 00:24:51,198 Δεν ξέρω τι εννοείς. 424 00:24:51,281 --> 00:24:56,995 Για ακόμα μία φορά, εγώ είμαι ο κακός και εσύ είσαι ο ήρωας. 425 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Έτσι πάει. 426 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Αυτό είναι το θέμα. 427 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 Δεν πάει έτσι. 428 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 Ξέρεις, πλήρωσα για όσα έκανα. 429 00:25:09,508 --> 00:25:10,926 Μπορείς να πεις το ίδιο; 430 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Μην το πας εκεί. 431 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Γιατί όχι, Μάικ; 432 00:25:18,517 --> 00:25:21,811 Φοβάσαι ότι όλοι θα μάθουν ότι δεν είσαι τόσο ήρωας; 433 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Ξέρεις κάτι; Δεν είμαι εγώ εγκληματίας. Εσύ είσαι. 434 00:25:31,363 --> 00:25:33,406 Ξέρω τι έκανες στο Ιράκ, Μάικ. 435 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Έχεις αίμα στα χέρια σου, όπως όλοι. 436 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Σταματήστε! 437 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Σταματήστε! 438 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Έλα! 439 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 -Βγες έξω! -Άσε με! 440 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Φύγε από δω! 441 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Τι ήταν αυτό; 442 00:26:05,063 --> 00:26:07,774 Κλασικός Μπρέιντι. Δεν φταίει για τίποτα. 443 00:26:10,569 --> 00:26:13,738 Ελπίζω να τον κλειδώσουν κάπου και να πετάξουν το κλειδί. 444 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Είναι υπέροχο. 445 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 Και τεράστιο. 446 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Ευχαριστώ. 447 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 Γλυκιά μου, συγγνώμη που διακόπτω. Να την κλέψω για λίγο; 448 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 Σαρμέιν, έλα να γνωρίσεις τον Τόμας Μπλερ. 449 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Τρανός στον χώρο των ακινήτων. 450 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Τόμας, η αρραβωνιαστικιά μου, η Σαρμέιν. 451 00:26:40,890 --> 00:26:44,144 -Χαίρομαι που επιτέλους σε γνωρίζω. -Επίσης. 452 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 Θα της κρατήσεις παρέα για λίγο; Πρέπει να δω κάποιον. 453 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Εντάξει. 454 00:26:50,775 --> 00:26:53,945 -Λοιπόν, ακούω ότι θα γίνουμε γείτονες. -Ορίστε; 455 00:26:54,029 --> 00:26:56,531 Ο Τοντ λέει ότι θα ζήσετε στη Γιουρίκα. 456 00:26:57,073 --> 00:26:59,618 Αλήθεια; Συγγνώμη… 457 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Να σου πω, μετακομίζουμε στη Γιουρίκα; 458 00:27:05,707 --> 00:27:06,708 Μας συγχωρείς. 459 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Μπορείς να μη φωνάζεις; 460 00:27:09,794 --> 00:27:12,881 Και το σπίτι στο Κλίαρ Ρίβερ; Είπαμε να ζήσουμε εκεί. 461 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 -Το σπίτι στη Γιουρίκα είναι διπλάσιο. -Αλλά ζω στο Κλίαρ Ρίβερ. 462 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Οι φίλοι μου, το κομμωτήριο… 463 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 Και; Θα κάνεις νέους φίλους, θα ανοίξεις νέο κομμωτήριο, 464 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 αν αυτό θέλεις να κάνεις. 465 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Δεν καταλαβαίνω γιατί άλλαξες γνώμη. 466 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Έχω την αίσθηση ότι ο Τζακ θα προσπαθήσει να μας δυσκολέψει τη ζωή. 467 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Σκέφτηκα ότι αν πάμε στη Γιουρίκα, θα μας ξεχάσει. 468 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Ο Τζακ δεν θα παρατήσει τα δίδυμα αν πάμε στη Γιουρίκα. 469 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Ίσως όχι στην αρχή, 470 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 αλλά αν τον δυσκολέψουμε, τελικά, θα τα παρατήσει. 471 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 Μετά θα έχουμε την ελευθερία 472 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 να μεγαλώσουμε την οικογένειά μας όπως θέλουμε. 473 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Εντάξει; 474 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Σ' αγαπάω. 475 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 -Πρέπει να τους μιλήσω. Θα επιστρέψω. -Εντάξει. 476 00:28:11,189 --> 00:28:12,315 Γεια σου, Σαρμέιν. 477 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Λοιπόν… 478 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 συστολική 120, διαστολική 70. Μια χαρά. Τα πας υπέροχα. 479 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 -Πώς τα πας με τη Μελ; -Όχι και τόσο καλά. 480 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 -Τι έγινε; -Τη χώρισα. 481 00:28:35,380 --> 00:28:37,257 Θέλει να κάνει δικό της παιδί. 482 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 Δεν ξέρω αν μπορώ να της δώσω κάτι τέτοιο. 483 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 Μα την αγαπάς. 484 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Φυσικά και την αγαπώ. 485 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Ξέρεις κάτι; 486 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 Οι αυτόκλητες συμβουλές είναι η ειδικότητα της Χόουπ, αλλά… 487 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 για σένα, θα κάνω μια εξαίρεση. 488 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Η Μελ είναι μια αυτάρκης, δυναμική, 489 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 απίστευτα ικανή γυναίκα, 490 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 που τυγχάνει να έχει και μεγάλη καρδιά, 491 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 παρά τη σκληρή εικόνα που δίνει. 492 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 Δεν είναι εύθραυστη. 493 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Δεν είναι κάποια που έχει αποφύγει τις δυσκολίες της ζωής. 494 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 Κι αν ήσουν ειλικρινής μαζί της… 495 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Ήμουν. 496 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Ξέρει ακριβώς πού μπλέκει. 497 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Δεν θα συνέχιζε, αν δεν ήξερε ότι το αντέχει. 498 00:29:35,482 --> 00:29:38,443 Πιστεύεις ότι ίσως πρέπει να την προστατεύσεις. 499 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Δεν χρειάζεται αυτό. 500 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Δεν θέλει αυτό. 501 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Νομίζω ότι θα ήταν τραγωδία να μείνεις μόνος, 502 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 λόγω μιας εσφαλμένης αίσθησης 503 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 για τη γυναίκα που αγαπάς. 504 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 Ξέρεις, δεν θυμάμαι να έχεις ξαναπεί τόσες λέξεις μαζί. 505 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Ποτέ. 506 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Λέω ό,τι έχω να πω… 507 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 όταν είναι απολύτως αναγκαίο. 508 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Πέρνα! 509 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Η Κόνι με άφησε να περάσω και δεν με ζόρισε καθόλου. 510 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 Πολύ παράξενο. 511 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 Λοιπόν, τι έκανες σήμερα; 512 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Ήμουν με τη γιαγιά μου. 513 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Ωραία. Πήγατε πουθενά; 514 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Πήγαμε στο Κλίαρ Ρίβερ. Κάναμε μια βόλτα. 515 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Σου τηλεφώνησα. 516 00:31:11,870 --> 00:31:13,496 Το τηλέφωνό μου έκλεισε. 517 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 Λοιπόν, εσύ τι έκανες σήμερα; 518 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Λοιπόν, 519 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 λούστηκα τρεις φορές. 520 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 Ξέρεις γιατί έπρεπε να λουστώ τρεις φορές; 521 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Όχι. 522 00:31:30,430 --> 00:31:34,767 Επειδή έκανα τη βάρδια σου στο μπαρ, και τα μαλλιά μου βρόμισαν κάπνα. 523 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Έκανες τη βάρδια μου; 524 00:31:38,563 --> 00:31:43,067 Ο Πρίτσερ είπε ότι πήγες σε έναν φίλο. Ζήτησε από την Κόνι να σε καλύψω. 525 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Να σε ρωτήσω κάτι; 526 00:31:52,243 --> 00:31:55,163 -Σε ποιον από τους δυο μας είπες ψέματα; -Δεν… 527 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Αυτό φανταζόμουν. 528 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Φύγε από δω. 529 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Φύγε. 530 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 -Ορίστε. -Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 531 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 Παρακαλώ. 532 00:32:23,274 --> 00:32:25,693 -Πόση ώρα κοιμάται η Κλόι; -Πάνω από μία. 533 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Οι κυρίες την εξάντλησαν. 534 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Ναι. 535 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Πάω εγώ. 536 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 -Ντοκ! -Γεια σου! 537 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Συγγνώμη που ήρθα απρόσκλητος. 538 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω. 539 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 Θέλεις καφέ ή τσάι; 540 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Θα ήθελα έναν καφέ. Σκέτο, παρακαλώ. 541 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 -Ευχαριστώ. -Ωραία, έρχομαι αμέσως! 542 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Τι είπε η Χόουπ; 543 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Πώς ήξερες ότι γι' αυτό ήρθα; 544 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Επειδή έστειλε έξι μηνύματα και απαιτεί να την καλέσω. 545 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Και; Το έκανες; 546 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Όχι ακόμα. 547 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Λοιπόν, ψυλλιάστηκε ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα. 548 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 -Ξέρει για τον καρκίνο; -Όχι, αλλά ξέρει ότι κάτι δεν πάει καλά. 549 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Έκανα ό,τι μπορούσα, 550 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 αλλά την άλλη βδομάδα, μόλις κατέβει από το αεροπλάνο, 551 00:33:16,119 --> 00:33:19,497 υποψιάζομαι ότι θα έρθει και θα σε ρωτάει διάφορα. 552 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 Ήθελα να σε ενημερώσω. 553 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 Θέλω να ξέρεις ότι δεν πρόδωσα την εμπιστοσύνη σου. 554 00:33:25,545 --> 00:33:27,005 Ναι, ευχαριστώ. 555 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Έχω τρελαθεί προσπαθώντας να βρω τρόπο να της το πω. 556 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 Αν την καλέσω, 557 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 θα τα παρατήσει όλα και θα γυρίσει πίσω. 558 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 Κι αν περιμένω, 559 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 φοβάμαι πως θα νευριάσει που την κράτησα στο σκοτάδι. 560 00:33:42,061 --> 00:33:45,398 -Τι σε νοιάζει αν θυμώσει; -Πώς το λες αυτό; 561 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Λίλι. 562 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 -Λίλι. -Τι; 563 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Εσύ είσαι άρρωστη. 564 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Δεν οφείλεις ιατρική αναφορά στη Χόουπ ή σε οποιονδήποτε. 565 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Δεν μπορείς να σπαταλάς την ενέργειά σου ανησυχώντας για τους άλλους. 566 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Δεν είναι "άλλη", είναι η καλύτερή μου φίλη. 567 00:34:02,874 --> 00:34:04,917 Ακριβώς γι' αυτό θα το κατανοήσει. 568 00:34:05,501 --> 00:34:08,296 Σ' αγαπάει. Θέλει το καλύτερο για σένα. 569 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Ήταν πολύ καλή μαζί μου. 570 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Ναι. 571 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Κοίτα, αν θέλεις, μπορώ να της μιλήσω εγώ. 572 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 -Θα το σκεφτώ. Εντάξει; -Εντάξει. 573 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Σ' ευχαριστώ. 574 00:34:22,060 --> 00:34:22,894 Λοιπόν! 575 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Καφές. 576 00:34:24,187 --> 00:34:27,440 Ευχαριστώ. Θα τον πιω και θα σας αδειάσω τη γωνιά. 577 00:34:27,899 --> 00:34:30,943 Όχι, ανοησίες! Θέλω να μείνεις για δείπνο. 578 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 -Δεν θέλω να σας αναστατώσω. -Θέλουμε να μείνεις. 579 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Καλά, αφού με πιέζετε! 580 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Τότε, κανονίστηκε. Εντάξει. 581 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Νομίζω ότι θα πάρω έναν υπνάκο. 582 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Γιατί δεν πίνεις τον καφέ σου στη βεράντα; 583 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 -Είναι ωραία εκεί έξω. -Αυτό θα κάνω. 584 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 Μυρίζει υπέροχα. 585 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Είναι ευσεβής πόθος ή σου φαίνεται καλύτερα; 586 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Καλά φαίνεται. 587 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 Έτσι νομίζω κι εγώ. 588 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 Ξέρεις, προσεύχομαι να γίνει ένα θαύμα και ίσως έπιασε. 589 00:35:09,732 --> 00:35:10,566 Ναι. 590 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Γεια. 591 00:36:54,462 --> 00:36:56,714 -Τι κάνεις εδώ; -Κοίτα, έπρεπε να… 592 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Πρέπει να μιλήσουμε. 593 00:37:02,136 --> 00:37:03,763 Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 594 00:37:07,350 --> 00:37:08,184 Μελ. 595 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Εντάξει, σε παρακαλώ… 596 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Άκουσέ με, κι αν δεν σου αρέσει ό,τι έχω να πω, θα φύγω. 597 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Καλά, εντάξει. 598 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 Κοίτα, σε υποτίμησα. 599 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 Ο μόνος λόγος που χωρίσαμε ήταν ότι φοβόμουν ότι θα πληγωθείς. 600 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 Σου είπα ότι δεν χρειάζομαι προστασία. 601 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Το ξέρω. Τώρα το καταλαβαίνω. 602 00:37:37,838 --> 00:37:40,383 Έπρεπε να σε εμπιστευτώ. Το καταλαβαίνω. 603 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Απλώς ταράχτηκα πολύ. 604 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 Άφησα το άγχος να με καταβάλει. 605 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 Δεν έπρεπε να αποφασίσω μόνος. Συγγνώμη. 606 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Δεν έπρεπε να το τελειώσω. 607 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 Τι θέλεις από μένα; 608 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Σε θέλω πίσω. 609 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Τζακ. Όχι! 610 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 Όχι, μη. 611 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 Για κάποιον λόγο έβαλες ένα τέλος. Τα δίδυμα, η μάχη για την επιμέλεια… 612 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Ξέχνα τα αυτά! 613 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Διαπιστώνω ότι αντέδρασα από φόβο. Δεν είμαι έτσι. 614 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 Ναι, αλλά, Τζακ, τα πράγματα θα δυσκολέψουν, ξέρεις. 615 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 Πώς θα αντιδράσεις τότε; 616 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Πιστεύω ότι για όσα αξίζουν αξίζει να παλέψεις. 617 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 Εντάξει; Αυτός είμαι. 618 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 Κι εσύ, Μελ Μονρό, είσαι ο έρωτας της ζωής μου. 619 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Τζακ. 620 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Ξέρω ότι κι εσύ μ' αγαπάς. 621 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Ορκίζομαι, θα ζήσω παλεύοντας να σε κάνω ευτυχισμένη. 622 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Τζακ, με παράτησες. 623 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Όχι, Μελ, σε παρακαλώ. Άκου. 624 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Σε ικετεύω, εντάξει; 625 00:38:46,532 --> 00:38:50,202 Τα θαλάσσωσα, έκανα τεράστιο λάθος, αλλά σε ικετεύω. 626 00:38:52,830 --> 00:38:54,790 Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία. 627 00:38:56,500 --> 00:38:58,502 -Δεν… -Αν το κάνεις, το υπόσχομαι, 628 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 δεν θα σε αφήσω ποτέ ξανά. 629 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Σου το υπόσχομαι. 630 00:39:44,382 --> 00:39:45,758 Μυρίζει ωραία. 631 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Συγγνώμη που αργεί το δείπνο. 632 00:39:47,885 --> 00:39:50,888 Οι εντσιλάδας πήραν παραπάνω χρόνο απ' όσο περίμενα. 633 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Κανένα θέμα. Να κάνω κάτι; 634 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Μπορείς να στρώσεις το τραπέζι μέχρι να ξυπνήσω τη μαμά; 635 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 Τα πιρούνια είναι στο πάνω συρτάρι. 636 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 -Το 'χω. -Ευχαριστώ. 637 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Μαμά, το φαγητό είναι έτοιμο. 638 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Άκου. 639 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Ξύπνα. 640 00:40:15,371 --> 00:40:16,205 Μαμά. 641 00:40:19,291 --> 00:40:20,126 Άκου. 642 00:40:23,587 --> 00:40:24,422 Μαμά; 643 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Άκου με! 644 00:40:26,966 --> 00:40:27,842 Ντοκ! 645 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 Ντοκ! 646 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Δεν ξυπνάει! 647 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Θεέ μου. 648 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Να καλέσουμε ασθενοφόρο. 649 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Καλή μου. 650 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 -Γρήγορα! -Έφυγε. 651 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Όχι! 652 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Μαμά! 653 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Άκου με! 654 00:40:56,954 --> 00:40:58,247 Μαμά, σε χρειάζομαι. 655 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 Όχι! 656 00:41:03,711 --> 00:41:04,545 Σε παρακαλώ, 657 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 άνοιξε τα μάτια σου. 658 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Είναι κρύα. 659 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Το αίμα της δεν κυκλοφορεί πια. 660 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 Όχι! 661 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Δεν καταλαβαίνω. 662 00:41:25,065 --> 00:41:26,942 Ήταν η καλύτερη μέρα της. 663 00:41:27,943 --> 00:41:28,777 Το ξέρω. 664 00:41:30,070 --> 00:41:31,489 Λυπάμαι πολύ. 665 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Υποτίθεται πως θα είχαμε περισσότερο χρόνο. 666 00:41:36,660 --> 00:41:37,495 Το ξέρω. 667 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Νόμιζα ότι θα… 668 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 είχαμε κι άλλο χρόνο. 669 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 Όχι. 670 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Μαμά. 671 00:43:11,255 --> 00:43:12,631 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα