1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Was willst du von mir? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Was tust du hier? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Hi. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Ich war eben wandern. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 Wo entlang? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Blue Creek. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Schön. 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 Ich weiß, du willst nicht über Brady reden, aber… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Meinst du wirklich, er schoss auf dich? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Ja. 12 00:01:05,732 --> 00:01:09,402 -Erinnerst du dich, wie er abdrückte? -Nein, aber er war da. 13 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Hör zu, Brie, er ist kein guter Kerl. 14 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Wieso das? 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 Er arbeitete für einen illegalen Grasanbauer. 16 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 Sein Boss war außerdem im Fentanyl-Geschäft. 17 00:01:22,040 --> 00:01:26,669 Er ist nur nicht im Gefängnis, da man seinen Boss vor der Razzia warnte. 18 00:01:28,963 --> 00:01:29,881 Wow. 19 00:01:34,469 --> 00:01:35,845 Ich beweise guten Geschmack. 20 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 Aber Brady ist gut darin, Menschen etwas vorzumachen. 21 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Ich bin Anwältin und sollte Menschen kennen. 22 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Hör mal, tut mir leid, dass ich nicht für dich da war. 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 Bei der Männerwahl? 24 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Ich mein's ernst. 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Danke, Jack. 26 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Ich hab dich lieb. 27 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Ich dich auch. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,578 Wie wäre es, wenn ich für uns alle koche, wenn Mel aus LA zurück ist? 29 00:02:03,414 --> 00:02:05,250 Komm. Ich koche nicht schlecht. 30 00:02:07,544 --> 00:02:09,337 Ich habe mich getrennt. 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Warum? Was ist passiert? 32 00:02:12,757 --> 00:02:16,594 Sie will ein Baby, und ich kann nicht für zwei Familien aufkommen. 33 00:02:16,678 --> 00:02:19,430 -Du liebst sie doch. -Darum hab ich's gemacht. 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Ich will ihr nicht wehtun. 35 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 Aber was, wenn ihr es doch schafft? Überleg mal, was du verpasst. 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 Eben, daran darf ich nicht denken. 37 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Eine gute Entscheidung muss praktisch sein. 38 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Jack, Beziehungen fußen auf Emotionen. 39 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Wenn du dich dein Leben lang verschließt, lebst du dein Leben nicht richtig. 40 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Beispiel gefällig? Denk an Dad. 41 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 Ich verschließe mich nicht. 42 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Ich sagte Mel, was ich fühlte. 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Es zerreißt mich, aber es ist richtig so. 44 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Du sollst die Entscheidung nicht ein Leben lang bereuen. 45 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 Oh ja. Die Eier sind köstlich. 46 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 Was anderes kann ich ohne Mikrowelle nicht zubereiten. 47 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Kochen ist nicht schwer, wenn man einem Rezept folgt. 48 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 Mutter sagte immer: "Wer lesen kann, kann auch kochen." 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Das trifft auf mich nicht zu. 50 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Mist, ich habe den Frischkäse vergessen. Bin gleich zurück. 51 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Oh! Doc… 52 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Oje. 53 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Hi, Hope! 54 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Muriel? 55 00:03:41,304 --> 00:03:45,725 Tut mir leid, ich wollte Vernon erreichen. Ich hab mich wohl verwählt. 56 00:03:45,808 --> 00:03:49,896 Nein, alles gut. Er ist in der Küche. Er sollte dich nicht verpassen. 57 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Wie gütig von dir. 58 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Danke. 59 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 Und übrigens geht es allen gut, auch Lilly. 60 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Was meinst du mit "auch Lilly"? 61 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Hallöchen, Hope! 62 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Hör auf mit "Hallöchen", was ist los? 63 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Ich habe Muriel als Dank zum Frühstück eingeladen. 64 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Sie half mir sehr in der letzten Zeit. 65 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Das wette ich. 66 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 Was meinte Muriel mit "auch Lilly"? 67 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Nun ja… Ich ruf dich nach dem Frühstück zurück. 68 00:04:17,924 --> 00:04:21,844 Passt mir nicht. Ich fahre meine Tante zum Kardiologietermin. 69 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Gut, ruf mich an, wenn du zurück bist. Ok? 70 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 -Nein. Vernon! -Ich liebe dich. 71 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 Es tut mir so leid. 72 00:04:31,854 --> 00:04:35,900 Ich dachte, sie wüsste es. Ich hätte es sonst niemals erwähnt. 73 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Lilly wollte es ihr persönlich sagen. 74 00:04:42,198 --> 00:04:44,867 Ich fühle mich mies. Wie mache ich das wieder gut? 75 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Es war ja keine Absicht. Keine Sorge. 76 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Ich kümmere mich um Hope. 77 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Danke für dein Verständnis. 78 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Du bist so liebenswert. 79 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Ich bin froh, dass wir befreundet blieben. 80 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Ich auch. 81 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Der Richter hat mich gelinkt. 82 00:05:08,308 --> 00:05:11,394 -Was soll ich nur tun? -Das kriegen wir schon hin. 83 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 Ich kann das Haus nicht behalten. Versicherung, Stromrechnungen… 84 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 Irgendwo ist es gerade 17 Uhr. Trinken wir was. 85 00:05:22,739 --> 00:05:25,575 -Ist das mit dem Richter zu fassen? -Ich weiß. 86 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Alles wird gut. 87 00:05:28,286 --> 00:05:31,289 Das sagst du so leicht. Du hast ja einen Job. 88 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Tut mir leid. Das klang zickig. 89 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Ach, schon gut. 90 00:05:36,336 --> 00:05:41,132 Es ist nur so… als ich schwanger wurde, ließ mir Bill die Wahl. 91 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Entweder eine Nanny holen, und ich arbeite weiter, oder Vollzeitmama. 92 00:05:46,346 --> 00:05:48,306 Jetzt will er die Scheidung, 93 00:05:48,389 --> 00:05:52,143 und ich werde bestraft, mich für die Kids entschieden zu haben. 94 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 Ist das etwa fair? 95 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Das ist nicht fair. Nein. 96 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 Was soll ich den Kindern sagen? Das hier ist ihr Zuhause. 97 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Du musst für sie stark sein. 98 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 Wie? 99 00:06:02,737 --> 00:06:04,530 Ich liebe das Haus so wie sie. 100 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Ja, aber das Haus ist unwichtig. 101 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 Es zählt, was drinnen ist. Hauptsache, ihr habt euch. 102 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Oder? 103 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Ja. Du hast recht. 104 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Aber… 105 00:06:17,293 --> 00:06:20,713 -Ich fühle mich wie eine Versagerin. -Das bist du nicht. 106 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Du bist eine unglaubliche Mutter mit einem großen Herzen. 107 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Die keine Ahnung hat, was sie tut. 108 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 Die meisten wissen nicht, was sie tun. 109 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 -Jack und ich trennten uns. -Liebes, was? Was ist passiert? 110 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Mein Kinderwunsch war zu viel für ihn. 111 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Er ändert seine Meinung. 112 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 Nein, das glaube ich nicht. Er war wirklich überfordert. 113 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 Und du? Wie fühlst du dich? 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Ich bin untröstlich. 115 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Ich wusste, es könnte ihn abschrecken. 116 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Und so war es auch. 117 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Weißt du… 118 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 Du kannst auch ohne Jack ein Baby haben. 119 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Ich bin zu erschöpft für eine neue Beziehung. 120 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Ich will nur Jack. 121 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 Das meine ich nicht. 122 00:07:22,442 --> 00:07:25,903 Du und Mark, ihr hattet noch zwei Embryonen, oder? 123 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Ja. 124 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Dann nimm die. 125 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Die waren für Mark und mich, zur Familiengründung. 126 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 Das geht immer noch. 127 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Ich kann kein Baby allein großziehen. 128 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Du wärst nicht allein. 129 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Zieh wieder her. Wir könnten einander helfen. 130 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Die Kinder hätten gern einen Spielgefährten. 131 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 Und wenn ich Marks Baby bekomme und ihn wieder so sehr vermisse? 132 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 Was, wenn er so auf wunderbare Weise weiterleben könnte? 133 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR. BENSON, KINDERWUNSCHKLINIK 134 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Hey, Lizzie. 135 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Hey! Connie sagte, du brauchst Hilfe? 136 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 Danke fürs Kommen. 137 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Eine Servicekraft ist krank, 138 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 und Ricky ist unterwegs, aber das wusstest du sicher schon. 139 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Ja. 140 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Wie wär's mit 100 Dollar? 141 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 -Connie sagte, es sei ein Gefallen. -Nein, ich zahle. 142 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Danke. 143 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Also, was ist das? 144 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Ein Texas-BBQ-All-you-can-eat-Büfett. 145 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Cool. 146 00:09:13,344 --> 00:09:16,847 Innen nimmst du Getränkebestellungen auf, draußen… folg mir. 147 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Der Smoker muss gleichbleibend 105 Grad warm sein. 148 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Wenn er abkühlt, 149 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 nimm eine Handvoll Hackschnitzel 150 00:09:29,902 --> 00:09:32,196 und streue sie in die Brennkammer. 151 00:09:32,280 --> 00:09:34,907 Du weißt, dass ich das noch nie gemacht habe? 152 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Das ist ganz leicht. 153 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Aber binde deine Haare hoch. 154 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 -Wie hab ich meine wohl verloren? -Echt? 155 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Ich mache nur Spaß. 156 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 Urkomisch. 157 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Brady gab zu, während der Schießerei dagewesen zu sein? 158 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Aber erst, nachdem ich mich daran erinnert hatte. 159 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Sonst noch was? 160 00:10:01,726 --> 00:10:04,645 Er trug einen schwarzen Kapuzenpulli. 161 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Wir haben uns gestritten. 162 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Erinnerst du dich an eine Waffe? 163 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 Nein. 164 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Nur daran. 165 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Ok, das ist ein guter Anfang. 166 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Was passiert jetzt? 167 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Ich wollte Bradys Haus schon länger durchsuchen. 168 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Das könnte ausreichen. 169 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Ok. Wenn mir noch was einfällt, melde ich mich. 170 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Ja. 171 00:10:33,090 --> 00:10:35,718 Darf ich was fragen, unabhängig vom Fall? 172 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Ja, klar. 173 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Weiß nicht, ob es ok ist. 174 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 Es geht um Brie. 175 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Was ist mit ihr? 176 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 -Kann ich sie um ein Date bitten? -Bist du nicht verlobt? 177 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Die Fernbeziehung war nichts für sie, insofern… 178 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Ich sage dir ständig, du musst meinetwegen nicht hierbleiben. 179 00:10:55,863 --> 00:10:59,075 Es ist besser so. Sie war nicht die Richtige. 180 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 Wie kommst du darauf? 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Weil sie mich nie so angesehen hat, wie Mel dich ansieht. 182 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Tolles Gefühl, wieder zu reiten. 183 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Ich habe nachgedacht. 184 00:11:16,175 --> 00:11:18,427 -Ich hätte nie gehen sollen. -Gehen? 185 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 -Weg von zu Hause. -Wieso? 186 00:11:21,138 --> 00:11:24,809 Wär ich an die Humboldt State gegangen, statt nach San Francisco, 187 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 hätte ich mehr Zeit mit dir und Dad gehabt. 188 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 Schatz, wir waren so stolz, als du nach San Francisco gingst. 189 00:11:31,148 --> 00:11:36,070 Dein Vater gab vor allen damit an, dass seine kleine Tara in die Stadt zog. 190 00:11:36,153 --> 00:11:40,241 Ich hätte nach Dads Tod heimkommen sollen, statt dich allein zu lassen. 191 00:11:40,324 --> 00:11:44,328 Du solltest dein Leben nicht für mich aufgeben. Und sollst es nicht. 192 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Ich hätte mehr tun können. 193 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Hör zu, ich bin so dankbar, dass du Chloe adoptierst. 194 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Selbstverständlich. Sie ist meine Schwester. 195 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 Aber du übernimmst viel Verantwortung, die ich dir übertrug. 196 00:11:56,298 --> 00:11:58,592 Ich hoffe, wenn ich nicht mehr da bin… 197 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 -Mom, rede nicht so. -Lass mich bitte ausreden. 198 00:12:03,681 --> 00:12:08,310 Wenn ich tot bin, denk bitte nicht, du musst in Virgin River 199 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 aus Pflichtgefühl bleiben, um Chloe hier aufzuziehen, ok? 200 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Leb bitte dort… 201 00:12:14,650 --> 00:12:16,152 …wo du glücklich bist. 202 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Ok. 203 00:12:21,282 --> 00:12:22,700 Komm, mein Kleiner. 204 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Hey. 205 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Du hast fünf Minuten. 206 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 Ich war's nicht. 207 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 Er sagte, du seist Dealer. 208 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 Ist es wahr? 209 00:12:43,971 --> 00:12:44,847 Ich… 210 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Ich wusste, der Anbau war illegal, 211 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 aber vom Fentanyl erfuhr ich erst später. 212 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Ich wollte nur Geld verdienen, um hier rauszukommen. 213 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Ach, wenn es nur ums Geld ging, dann ist es ja ok. 214 00:12:59,820 --> 00:13:04,533 Ich weiß. Das war nicht richtig. Aber ich schoss nicht auf Jack. 215 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Ich sage die Wahrheit. 216 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Ich war bei ihm. 217 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 An dem Abend in der Bar 218 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 kam es zum Streit, und ich ging. 219 00:13:19,507 --> 00:13:21,884 Danach sah ich ihn nicht mehr. Ehrlich. 220 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 -Warum sagtest du Mike das nicht? -Er glaubt mir nicht. 221 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 Warum nicht? 222 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Unsere Geschichte reicht zurück bis zur Zeit im Irak. 223 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Sag es dem Sheriff. 224 00:13:34,021 --> 00:13:35,272 Ich bin vorbestraft. 225 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Nach meinem letzten Einsatz habe ich viel getrunken, 226 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 prügelte mich in einer Bar, wurde verhaftet, 227 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 und da ich eine Waffe trug, war ich ein Jahr im Knast. 228 00:13:48,327 --> 00:13:50,579 Klingt, als mache dir das nichts aus. 229 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Ich verdiente jeden einzelnen Tag in Haft. 230 00:13:54,166 --> 00:13:58,754 Ich hätte die Typen töten können. Aber ich schoss auf niemanden. 231 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Und das Drogengeschäft… Das ist vorbei. 232 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 Die Holzfällerfirma ist sauber. 233 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie. 234 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 Ja, ich habe viele Fehler gemacht. 235 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 Aber ich war's nicht. 236 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Hey. 237 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Glaubst du mir? 238 00:14:24,405 --> 00:14:25,239 Ja. 239 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Ich glaube, dass du das denkst. 240 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 Aber als Anwältin lernte ich, dass Menschen alle Taten rechtfertigen, 241 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 auch wenn sie verwerflich sind. 242 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Huhu! 243 00:14:51,348 --> 00:14:54,560 -Was? -Sie wollen zeitgleich babysitten. 244 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 Ich konnte nicht Nein sagen. 245 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Tara! 246 00:14:57,438 --> 00:15:00,232 Viel Spaß mit deinen Freundinnen. Ich übernehme Chloe. 247 00:15:00,316 --> 00:15:01,275 Hab dich lieb. 248 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Ich dich auch. 249 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Komm. 250 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 -Mädels! -Natürlich haben wir Strickzeug dabei. 251 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 -Hab euch lieb. Danke. -Darum sind wir hier. 252 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 -Danke, dass ihr hier seid. -Danke. 253 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 -Möchtest du Tee? -Ja? 254 00:15:32,598 --> 00:15:35,142 Hier ist Ricky. Hinterlasse eine Nachricht. 255 00:15:44,944 --> 00:15:46,278 So… Heute 256 00:15:46,362 --> 00:15:51,951 werden Sie in Mathe, Sprachkenntnissen und technischen Fähigkeiten getestet. 257 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Ihre Ergebnisse entscheiden, 258 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 ob Sie qualifiziert sind, Teil der größten Streitmacht zu werden. 259 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Sie haben drei Stunden und 45 Minuten für die Prüfung. 260 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 Sobald es anfängt, 261 00:16:05,506 --> 00:16:07,967 dürfen Sie den Raum nicht mehr verlassen. 262 00:16:09,718 --> 00:16:10,552 Viel Glück. 263 00:16:12,179 --> 00:16:13,389 Sie können anfangen. 264 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Santa Monica Fruchtbarkeitsklinik, wie kann ich helfen? 265 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Brauchst du dabei Hilfe? 266 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Ich schaffe das. 267 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Wieso gehst du nicht ins Nagelstudio? 268 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Weil meine Füße zu empfindlich sind. 269 00:16:36,912 --> 00:16:39,415 -Niemand soll sie berühren. -Ich mache das. 270 00:16:39,498 --> 00:16:43,460 -Mit möglichst wenig Berührung. -Du kennst dich mit Nagelpflege aus? 271 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 -Ich weiß, wie man Pinsel benutzt, ja. -Das ist aber andere Farbe. 272 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Ok. 273 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Das ist zu viel Lack. Streich das Pinselchen an der Flasche ab. 274 00:16:56,432 --> 00:17:00,144 Madam. Ich will mich auf meine Kunst konzentrieren. 275 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 Nicht auf den Teppich, das geht nicht raus. 276 00:17:05,065 --> 00:17:06,984 -Kannst du… -Der Teppich ist neu… 277 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Tut mir leid. 278 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Du machst mich nervös. 279 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 Das ist ziemlich gut. 280 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Wow. 281 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Danke. 282 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Gern geschehen. 283 00:17:28,338 --> 00:17:31,592 Siehst du? Es passieren schöne Dinge, wenn man vertraut. 284 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Miss Monroe? 285 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Dr. Benson empfängt sie nun. 286 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Ich bin im Ruhestand. Ich sollte nicht so erschöpft sein. 287 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Ihre Blutwerte zeigen einen Mangel an Vitamin D, 288 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 was der Grund für Ihre Müdigkeit und Muskelschmerzen sein kann. 289 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 So eine Erleichterung. 290 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 Ich stelle Ihnen ein Rezept für Vitamin D3 aus. 291 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Wir machen einen Folgetermin in 30 Tagen. 292 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Das klingt gut. 293 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 Sagen Sie mal. 294 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Wie ist der Ruhestand? 295 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Nun, es ist eine Umstellung. 296 00:18:20,432 --> 00:18:21,266 Oh. 297 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Hope. 298 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Ach, liebe Grüße. 299 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 Ich rufe Sie später wegen des Termins an. 300 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Danke. 301 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 -Hallo. -Also, was sagst du mir nicht? 302 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Jetzt mal langsam. Begrüßt du mich nicht mal? 303 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Hallo, Vernon. Was sagst du mir nicht? 304 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Erstens, Kathleen lässt grüßen. 305 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 Zweitens, wie war Tante Nancys Termin? 306 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 Grüße Kathleen auch von mir, und die Kardiologin sagte, 307 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 Tante Nancy hat das Herz einer 50-Jährigen. 308 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Natürlich stichelte sie auf dem Heimweg wegen meines Herzinfarkts. 309 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Was ist los mit Lilly? 310 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Derzeit ist alles in Ordnung. 311 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 Aber sie will dir persönlich etwas sagen, 312 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 aber das kann bis nächste Woche warten. 313 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernon! Du machst mich wütend. Warum sagst du es mir nicht? 314 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly bat mich ausdrücklich darum. 315 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, Geduld ist eine Tugend. 316 00:19:15,070 --> 00:19:19,616 Bleib wie geplant bei Tante Nancy, und besuche Lilly, wenn du zurück bist. 317 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Was war das? 318 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 Tante Nancy wollte nicht warten, bis ich ihr beim Spülen helfe. 319 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Ich leg auf, sonst muss ich aus Pappbechern trinken. 320 00:19:28,333 --> 00:19:31,253 -Weißt du, ich denke… -Wir reden später weiter. 321 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Sie sagt es nicht. Wir sollen ihr Alter nicht wissen. 322 00:19:41,346 --> 00:19:44,975 -Oh! Connie, wo warst du? -Ich habe Preacher geholfen. 323 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Schaffst du das? So viel Besuch? 324 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Aber ja, natürlich. Setz dich. 325 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 Ok. Was habe ich verpasst? 326 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Nun, Muriel hat uns gerade erzählt, wie sie einst Buck verführen wollte. 327 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Bitte was? 328 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Ok. 329 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 Es ist sehr lange her, und ich war neu in der Stadt 330 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 und traf Buck bei Jack's. 331 00:20:08,040 --> 00:20:10,584 Konnte ich wissen, dass er verheiratet ist? 332 00:20:10,667 --> 00:20:13,879 -Buck trug einen Ehering. -Ich bin keine Detektivin. 333 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Dass er mir das nie sagte! 334 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Er dachte sicher, Muriel sei nur freundlich. 335 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Ich fand ihn immer sehr sexy. 336 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 -Lydie? -Was? Ist doch so. 337 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Ich stehe auf Männer mit großen Hüten und Cowboystiefeln. 338 00:20:29,353 --> 00:20:31,063 Wer hätte das gedacht? 339 00:20:34,775 --> 00:20:40,614 Wow. Ich bin so dankbar, dass ihr Zeit fandet, um herzukommen. 340 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Ich hatte ein schönes Leben. 341 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Du hast ein schönes Leben. 342 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Ich bin gesegnet. 343 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Ich hatte einen liebevollen Ehemann 344 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 und wunderbare, gesunde Kinder, 345 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 treue Freundinnen, 346 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 und das Glück, an einem wunderschönen Ort zu leben. 347 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Ich bedaure nur, Tara und Chloe zurückzulassen. 348 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Oh, Lilly. 349 00:21:05,722 --> 00:21:08,225 Wenn ich nicht mehr da bin, egal, wo sie leben, 350 00:21:08,308 --> 00:21:12,354 muss sich jede Einzelne von euch um Tara und Chloe kümmern. 351 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 Tara wird nicht um Hilfe bitten. 352 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 Und erzählt ihr bitte Chloe unsere Geschichten… 353 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 …und erinnert sie immer wieder daran, wie sehr Mama sie geliebt hat? 354 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 -Bitte? -Oh, Liebes. 355 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Ich habe euch alle so lieb. 356 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Wir dich auch. 357 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Danke für eure Freundschaft. 358 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Du, das Barbecue war eine tolle Idee. 359 00:21:55,147 --> 00:21:59,401 -Dank dir verdreifachen wir die Einnahmen. -Schön, dass das geklappt hat. 360 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Apropos… 361 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 Wir müssen noch über die Partnerschaft reden. 362 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Sicher? Fühl dich nicht unter Druck gesetzt. 363 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 Nein. Hör zu, ich gebe zu, als du es das erste Mal erwähnt hast, 364 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 versetzte ich mich nicht in dich hinein. 365 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Nichts für ungut, das wär nicht das erste Mal. Nicht nur bei mir. 366 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Richtig. Das tut mir leid. 367 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Schon gut. 368 00:22:28,472 --> 00:22:30,390 Falls du noch interessiert bist: 369 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 Die Einnahmen schwanken. 370 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 Es wird Monate geben, in denen du weniger verdienst als jetzt, 371 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 aber wenn du damit einverstanden bist, mache ich dir ein Angebot. 372 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Wow. 373 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 Damit hatte ich nicht gerechnet. 374 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 Ich würde es mir gern überlegen, falls das ok ist? 375 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Aber ja, nimm dir die Zeit, die du brauchst. 376 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Super. 377 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 -Hey. -Hallo. 378 00:23:08,178 --> 00:23:14,184 -Du kannst wirklich nicht bleiben? -Ich würde gern, aber Doc rechnet mit mir. 379 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Ok. Die Kinder und ich können dich mal besuchen. 380 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Das wäre toll. 381 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Ok. Ja. 382 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 Überlegst du, wieder herzuziehen? 383 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Ich denke darüber nach. 384 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Ich will nicht egoistisch klingen, aber das würde mich glücklich machen. 385 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Ich weiß. Aber erst muss mein Vertrag enden. 386 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Natürlich. 387 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Danke, dass du hier warst. 388 00:23:38,375 --> 00:23:41,586 -Liebes. -Ohne dich hätte ich es nicht überstanden. 389 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 Oh, Schatz. 390 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Ich… 391 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 -Verzeih. Ich kann nicht anders. -Alles ok. 392 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Bloß nicht weinen. 393 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 Denn wenn du weinst, weine ich, 394 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 und ohne wasserfeste Wimperntusche geht das böse aus. 395 00:23:55,767 --> 00:24:00,105 Ich weiß nicht, wie ich das schaffen soll. Ich war noch nie allein. 396 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Du bist nicht allein. Du hast mich. 397 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Du bist weit weg. 398 00:24:03,733 --> 00:24:08,530 Wenn du mich brauchst, ruf mich an, dann fliege ich her, ok? 399 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Ok. 400 00:24:11,533 --> 00:24:14,536 -Ich hab dich lieb. -Ich vermisse dich jetzt schon. 401 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 Nicht viel los, was? 402 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 Alle kamen früh zum Barbecue. 403 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 Preach holt gleich Christopher ab, also mache ich bald zu. 404 00:24:28,216 --> 00:24:30,802 -Ok, ich trinke schnell aus. -Mach in Ruhe. 405 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Sieh mal einer an. 406 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Wen haben wir denn da? 407 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Detective Mike Valenzuela. 408 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Du bist betrunken. Geh nach Hause. 409 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Du musst stolz auf dich sein. 410 00:24:49,196 --> 00:24:50,614 Weiß nicht, was du meinst. 411 00:24:50,697 --> 00:24:56,995 Ich bin mal wieder der Böse, und du der Held. 412 00:24:57,078 --> 00:24:58,705 Wenn du das so empfindest. 413 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Das ist es ja. 414 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 Tue ich nicht. 415 00:25:05,378 --> 00:25:08,590 Ich habe für meine Verbrechen bezahlt. 416 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 Kannst du dasselbe sagen? 417 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Wag es nicht. 418 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Warum nicht, Mike? 419 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 Hast du Angst, dass alle erfahren, dass du gar kein Held bist? 420 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Weißt du was? Ich bin nicht der Kriminelle. Sondern du. 421 00:25:31,279 --> 00:25:33,782 Ich weiß, was du im Irak getan hast, Mike. 422 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Dir klebt Blut an den Händen. Wie allen anderen. 423 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Hey! 424 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Hey! 425 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Komm schon. 426 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 -Raus hier! -Loslassen! 427 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Raus hier! 428 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Was sollte das? 429 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Typisch Brady. Er hat nie Schuld. 430 00:26:10,569 --> 00:26:13,697 Die sollen ihn einsperren und den Schlüssel wegwerfen. 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Er ist wunderschön. 432 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 Und riesig. 433 00:26:24,749 --> 00:26:25,875 Danke. 434 00:26:25,959 --> 00:26:26,793 Hey, Schatz. 435 00:26:26,876 --> 00:26:29,504 Entschuldigung. Darf ich sie kurz entführen? 436 00:26:31,006 --> 00:26:35,510 Charmaine, das ist Thomas Blair. Einer der größten Immobilienentwickler. 437 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 Wow! 438 00:26:37,053 --> 00:26:40,640 Thomas, das ist meine Verlobte Charmaine. 439 00:26:40,724 --> 00:26:42,726 Nett, Sie endlich kennenzulernen. 440 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Freut mich auch. 441 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 Leistest du ihr Gesellschaft? Ich muss jemanden was fragen. 442 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Ok. 443 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Ich hörte, wir werden Nachbarn. 444 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 Bitte? 445 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 Todd sagt, Sie ziehen nach Eureka. 446 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 Ja? Entschuldigen Sie… 447 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Hey, wir ziehen nach Eureka? 448 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 Oh! Entschuldigen Sie uns. 449 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Würdest du bitte leise sein? 450 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 Was ist mit Clear River? Ich dachte, wir würden dort wohnen. 451 00:27:12,964 --> 00:27:16,843 -Das Haus in Eureka ist doppelt so groß. -Mein Leben ist in Clear River. 452 00:27:16,926 --> 00:27:19,429 Meine Freundinnen, der Salon… 453 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 Und? Du findest neue Freundinnen und einen neuen Salon. 454 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 Wenn du das weiterhin willst. 455 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Warum hast du deine Meinung geändert? 456 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Ich habe das Gefühl, Jack wird unser Leben kompliziert machen. 457 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Wenn wir nach Eureka ziehen, lässt er es vielleicht ruhen. 458 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Jack gibt die Zwillinge nicht auf, nur weil wir nach Eureka ziehen. 459 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Vielleicht nicht am Anfang, 460 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 aber wenn wir es ihm schwer machen, zieht er sich vielleicht zurück. 461 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 Dann haben wir die Freiheit, 462 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 unsere Kinder so zu erziehen, wie es uns passt. 463 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Ok? 464 00:28:00,136 --> 00:28:01,388 Ich liebe dich. 465 00:28:02,514 --> 00:28:05,350 -Ich muss mit denen reden. Komme gleich. -Ok. 466 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Hi, Charmaine. 467 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 So. 468 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 120 zu 70. Sehr gut. Dir geht es prächtig. 469 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 -Wie läuft es zwischen dir und Mel? -Nicht so prächtig. 470 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 -Was ist los? -Ich machte Schluss. 471 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Sie will ein eigenes Baby, und ich kann ihr das nicht bieten. 472 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Du liebst sie doch. 473 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Natürlich. 474 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Weißt du was? 475 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 Unerwünschte Ratschläge sind normalerweise Hopes Spezialität… 476 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 Aber für dich mache ich eine Ausnahme. 477 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Mel ist eine autarke, willensstarke, 478 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 extrem fähige Frau, 479 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 die ein sehr großes Herz hat, 480 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 obwohl sie nach außen hin sehr stark wirkt. 481 00:29:19,841 --> 00:29:25,889 Sie ist nicht zerbrechlich. Und man muss sie nicht vor Leid schützen. 482 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 Und wenn du ehrlich zu ihr warst… 483 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 War ich. 484 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Dann weiß sie, worauf sie sich einlässt. 485 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Sie würde diesen Schritt sonst nicht gehen wollen. 486 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 Und du denkst, du musst sie beschützen? 487 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Das braucht sie nicht. 488 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Und das will sie nicht. 489 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Es wäre tragisch, wenn du dein Leben allein verbringst, 490 00:29:50,163 --> 00:29:56,169 weil du die Frau, die du liebst, falsch eingeschätzt hast. 491 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 Ich habe noch nie erlebt, dass du so viel am Stück gesprochen hast. 492 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Noch nie. 493 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Ich sage meine Meinung… 494 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 …wenn es absolut notwendig ist. 495 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Herein! 496 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Connie hat mich reingelassen, ohne großes Drama, 497 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 was seltsam ist. 498 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 Und, was hast du heute gemacht? 499 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Ich verbrachte Zeit mit Grandma. 500 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Wie schön. Seid ihr weggefahren? 501 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Wir fuhren nach Clear River und spazierten dort herum. 502 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Du gingst nicht ans Handy. 503 00:31:11,870 --> 00:31:12,996 Mein Akku war leer. 504 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 Und was hast du heute gemacht? 505 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 Ich wusch dreimal die Haare. 506 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 Und weißt du auch, warum? 507 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Nein. 508 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 Weil ich für dich in der Bar einsprang und mein Haar nach Rauch stank. 509 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Du sprangst für mich ein? 510 00:31:38,563 --> 00:31:43,067 Preacher sagte, du besuchst einen Freund, und fragte Connie, ob ich einspringe. 511 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Darf ich dich was fragen? 512 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Wen von uns lügst du an? 513 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Ich… 514 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Dachte ich mir. 515 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Geh einfach. 516 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Geh. 517 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 -Hier bitte. -Danke, Schatz. 518 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 Gerne. 519 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 Seit wann schläft Chloe? 520 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 -Über eine Stunde. -Wow. 521 00:32:26,235 --> 00:32:28,821 -Die Frauen haben sie erschöpft. -Oh ja. 522 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Ich gehe schon. 523 00:32:36,120 --> 00:32:37,664 -Doc! -Hallo. 524 00:32:37,747 --> 00:32:41,751 -Tut mir leid, so reinzuplatzen. -Ach, wir freuen uns, dich zu sehen. 525 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 Möchten Sie Kaffee oder Tee? 526 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Ich möchte einen Kaffee. Schwarz, bitte. 527 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 -Danke. -Ok, bin gleich wieder da. 528 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Was hat Hope gesagt? 529 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Woher weißt du, warum ich hier bin? 530 00:32:52,887 --> 00:32:57,016 Sie hinterließ Nachrichten, dass ich sie zurückrufen solle. 531 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Und? Hast du angerufen? 532 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Noch nicht. 533 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Sie hat Wind davon bekommen, dass mit dir was nicht stimmt. 534 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 -Weiß sie vom Krebs? -Nein, nur, dass etwas nicht stimmt. 535 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Ich vertröstete sie, 536 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 aber wenn sie nächste Woche aus dem Flugzeug steigt, 537 00:33:16,119 --> 00:33:19,497 wird sie herkommen und Fragen stellen, 538 00:33:19,580 --> 00:33:24,585 daher wollte ich dich vorwarnen und sagen, dass ich ihr nichts verraten habe. 539 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Ja, danke. 540 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Ich werde verrückt beim Gedanken daran, wie ich es ihr sagen soll. 541 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 Rufe ich zurück, 542 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 lässt sie alles stehen und liegen und kommt her. 543 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 Wenn ich länger warte, 544 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 wird sie wütend sein, weil ich ihr nichts sagte. 545 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Dann ist sie eben wütend. 546 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Wie kannst du das sagen? 547 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly. 548 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 -Lilly. -Was? 549 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Du bist die Kranke. 550 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Du schuldest keinem, auch nicht Hope, deine Diagnose. 551 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Verschwende nicht deine Energie damit, dich zu sorgen, was die anderen denken. 552 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Sie ist keine "andere", sondern meine beste Freundin. 553 00:34:02,874 --> 00:34:05,251 Genau deshalb wird sie es verstehen. 554 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 Sie liebt dich. Sie will das Beste für dich. 555 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Sie war so gut zu mir. 556 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Ja. 557 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Wenn du das möchtest, rede ich zuerst mit ihr. 558 00:34:18,473 --> 00:34:20,683 -Ich überlege es mir, ok? -Ok. 559 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Danke. 560 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 -Hey! -Oh! 561 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Kaffee. 562 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Danke. Ich trinke schnell aus und verschwinde wieder. 563 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 Nicht doch! Ich will, dass du zum Abendessen bleibst. 564 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 -Bitte keine Umstände. -Doch, Sie sollen bleiben. 565 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Gut, ehe ich mich schlagen lasse. 566 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Dann ist es geklärt. Ok. 567 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Ich mache jetzt ein kleines Nickerchen. 568 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Setz dich doch mit deinem Kaffee auf die Veranda? 569 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 -Es ist schön dort. -Mache ich gern. 570 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 Es riecht köstlich. 571 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Ist es Wunschdenken, oder wirkt sie gesünder? 572 00:34:59,430 --> 00:35:00,431 Sie sieht gut aus. 573 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 Finde ich auch. 574 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 Ich bete schon länger für ein Wunder, und vielleicht funktioniert es ja. 575 00:35:09,649 --> 00:35:10,608 Ja. 576 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Hey. 577 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 -Was machst du hier? -Ich muss… 578 00:36:59,967 --> 00:37:01,302 Mel, wir müssen reden. 579 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 Es gibt nichts zu bereden. 580 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel. 581 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Ok, bitte… 582 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Hör mir kurz zu. Wenn es dir nicht gefällt, gehe ich. 583 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Ok, gut. 584 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 Ich habe dich unterschätzt. 585 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 Ich machte nur Schluss, weil ich Angst hatte, dich zu verletzen. 586 00:37:30,831 --> 00:37:33,376 Ich sagte, ich muss nicht beschützt werden. 587 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Ich weiß. Das verstehe ich jetzt. 588 00:37:37,838 --> 00:37:40,800 Ich hätte an dich glauben sollen. Das sehe ich jetzt. 589 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Ich war überfordert. 590 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 Die Angst hat mich übermannt. 591 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 Es ist deine Entscheidung. Tut mir leid. 592 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Die Trennung war ein Fehler. 593 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 Was willst du von mir? 594 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Ich will dich zurück. 595 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Jack. Nein! 596 00:37:58,859 --> 00:37:59,735 Nein, nicht. 597 00:37:59,819 --> 00:38:04,073 Du hast aus gutem Grund Schluss gemacht. Die Zwillinge, der Rechtsstreit… 598 00:38:04,156 --> 00:38:05,074 Vergiss das! 599 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Ich habe aus Angst gehandelt. So bin ich nicht. 600 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 Ja, aber Jack, es wird ab jetzt noch schwieriger. 601 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 Wie handelst du dann? 602 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Ich finde, man muss für wertvolle Dinge kämpfen. 603 00:38:20,131 --> 00:38:22,049 Ok? So bin ich. 604 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 Und du, Mel Monroe, bist die Liebe meines Lebens. 605 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack. 606 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Ich weiß, du liebst mich auch. 607 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Und ich kämpfe ein Leben lang, um dich glücklich zu machen. 608 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Jack, du hast mich verlassen. 609 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Nein, Mel, bitte. Sieh mal. 610 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Ich flehe dich an, ok? 611 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Ich hab Mist gebaut, 612 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 einen Riesenfehler gemacht, aber ich flehe dich an. 613 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 Gib mir noch eine Chance. 614 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Ich… 615 00:38:56,959 --> 00:38:58,502 Dann verspreche ich… 616 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 …dich nie wieder zu verlassen. 617 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Ich verspreche es. 618 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Das riecht gut. 619 00:39:45,841 --> 00:39:47,885 Tut mir leid, dass wir spät essen. 620 00:39:47,968 --> 00:39:50,805 Die Enchiladas dauerten länger als erwartet. 621 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Kein Problem. Kann ich helfen? 622 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Könnten Sie den Tisch decken, während ich Mom aufwecke? 623 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 Das Besteck ist dort. 624 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 -Mach ich. -Danke. 625 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Mom, Abendessen ist fertig. 626 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Hey. 627 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Aufwachen. 628 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Mom. 629 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 Hey. 630 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Mom? 631 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Hey! 632 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 Doc! 633 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 Doc! 634 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Sie wacht nicht auf! 635 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Oh, mein Gott. 636 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Rufen wir den Krankenwagen. 637 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Liebes. 638 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 -Schnell! -Sie ist tot. 639 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Nein! 640 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Mom! 641 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Hey! 642 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 Mom, ich brauche dich. 643 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 Nein! 644 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Bitte… 645 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 Öffne deine Augen. 646 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Sie ist kalt. 647 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Ihr Blut zirkuliert nicht mehr. 648 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 Nein! 649 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Ich verstehe das nicht. 650 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Heute war so ein schöner Tag. 651 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Ich weiß. 652 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Es tut mir so leid. 653 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Wir sollten noch mehr Zeit haben. 654 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Ich weiß. 655 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Ich dachte, wir… 656 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 …hätten mehr Zeit. 657 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 Nein. 658 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Mom. 659 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 BASIEREND AUF DEN BÜCHERN VON ROBYN CARR 660 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 Untertitel von: Karoline Doil