1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Qu'est-ce que tu veux ? 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,430 Tu fais quoi ? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Salut. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Je faisais une rando. 6 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 Sur quel chemin ? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Blue Creek. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Sympa. 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 Bon, je sais que tu n'as pas envie de me parler de Brady, mais… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Tu crois vraiment qu'il t'a tiré dessus ? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Oui. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 Tu te rappelles l'avoir vu tirer ? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Non, mais il était là. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Écoute, Brie. Ce n'est pas un type bien. 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Comment ça ? 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 Il bossait pour un cultivateur de cannabis clandestin 17 00:01:19,245 --> 00:01:21,956 qui trafiquait aussi du fentanyl. 18 00:01:22,040 --> 00:01:23,666 Brady a échappé à la prison 19 00:01:23,750 --> 00:01:26,669 parce que son patron a su que les flics arrivaient. 20 00:01:34,511 --> 00:01:36,429 J'ai le don pour les choisir. 21 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Brady est doué pour cacher son vrai visage. 22 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 En tant qu'avocate, j'aurais dû le cerner. 23 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Écoute, je suis désolé de ne pas avoir été là pour toi. 24 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 Pour choisir mes mecs ? 25 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Je suis sérieux. 26 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Merci, Jack. 27 00:01:52,445 --> 00:01:53,696 Je t'aime. 28 00:01:53,780 --> 00:01:55,031 Moi aussi, je t'aime. 29 00:01:57,117 --> 00:02:00,578 Je pourrais nous préparer à dîner quand Mel sera rentrée. 30 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Je ne cuisine pas si mal. 31 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 J'ai rompu avec Mel. 32 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 33 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Elle veut un bébé 34 00:02:13,883 --> 00:02:16,594 et je ne pourrai pas gérer deux familles. 35 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Tu es amoureux d'elle. 36 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 D'où ma décision. 37 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Je ne veux pas la blesser. 38 00:02:22,100 --> 00:02:26,271 Mais si vous arrivez à gérer ça ? Imagine ce que tu raterais ! 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,565 Justement, je ne peux pas l'imaginer. 40 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 Je dois être réaliste par respect pour elle. 41 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Jack, les relations sont basées sur des émotions. 42 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Passer sa vie replié sur soi-même, ce n'est pas une vie. 43 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 S'il te faut un exemple, pense à papa. 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 Je ne suis pas comme ça. 45 00:02:43,997 --> 00:02:46,124 J'ai dit à Mel ce que je ressentais. 46 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Ça me brise le cœur, mais c'était nécessaire. 47 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Je ne veux pas que tu regrettes ta décision toute ta vie. 48 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 C'est délicieux. 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,440 C'est la seule chose que je sais faire sans un four micro-ondes. 50 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Tu sais, cuisiner n'est pas difficile si on suit la recette. 51 00:03:16,362 --> 00:03:19,532 Ma mère disait : "Si tu sais lire, tu peux cuisiner." 52 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Ça n'a jamais été le cas pour moi. 53 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Mince, j'ai oublié le fromage frais. Je reviens tout de suite. 54 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Tiens donc. 55 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Salut, Hope. 56 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Muriel ? 57 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Désolée, j'essayais de joindre Vernon. 58 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 J'ai dû me tromper de numéro. 59 00:03:45,808 --> 00:03:46,976 Non, c'est le bon. 60 00:03:47,060 --> 00:03:49,896 Il est dans la cuisine, j'ai décroché pour lui. 61 00:03:49,979 --> 00:03:52,523 - C'est noble de ta part. - Merci. 62 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 Et au fait, tout le monde va bien, même Lilly. 63 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Comment ça, "même Lilly" ? 64 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Salut, Hope ! 65 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Ne joue pas à ça avec moi, que se passe-t-il ? 66 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 J'ai invité Muriel à un petit-déjeuner pour la remercier. 67 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Elle m'a beaucoup aidé ces dernières semaines. 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 J'imagine. 69 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 Que voulait dire Muriel par "même Lilly" ? 70 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Je te rappelle après le petit-déjeuner. 71 00:04:17,924 --> 00:04:19,175 Je ne pourrai pas. 72 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 J'emmène ma tante chez son cardiologue. 73 00:04:21,928 --> 00:04:25,306 Tu m'appelles à ton retour. D'accord ? 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,850 - Je t'aime. - Vernon ! 75 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 Je suis désolée. 76 00:04:31,854 --> 00:04:35,900 Je croyais qu'elle savait. Je n'aurais jamais rien dit si j'avais su. 77 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 C'est juste que Lilly voulait le lui annoncer en personne. 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Je suis désolée. Comment vais-je arranger ça ? 79 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Tu n'as pas fait exprès. Ne t'en fais pas. 80 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Je m'occupe de Hope. 81 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Merci d'être si compréhensif. 82 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Tu as un côté si charmant, 83 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 et je suis ravie qu'on soit restés amis. 84 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Moi aussi. 85 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Ce juge m'a bien eue. 86 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Comment je vais faire ? 87 00:05:09,976 --> 00:05:11,477 On trouvera une solution. 88 00:05:11,561 --> 00:05:15,690 Je ne pourrai pas garder la maison, avec l'assurance et les factures. 89 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 C'est l'heure de l'apéro quelque part. Buvons. 90 00:05:22,739 --> 00:05:25,575 - Ce juge raconte n'importe quoi ! - Je sais. 91 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Tout ira bien. 92 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 Facile à dire pour toi. Tu as encore une carrière. 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Pardon, je passe pour une garce. 94 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Non, ce n'est pas grave. 95 00:05:36,336 --> 00:05:37,295 C'est juste que… 96 00:05:37,378 --> 00:05:41,132 Voilà, quand je suis tombée enceinte, Bill m'a laissé le choix. 97 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Soit on embauchait une nounou, soit je devenais mère au foyer. 98 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 Et maintenant, il veut divorcer. 99 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 On me punit d'avoir préféré mes enfants à ma carrière. 100 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 C'est injuste ! 101 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 Tu as raison, c'est injuste ! 102 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 Je dirai quoi aux enfants ? C'est leur maison depuis toujours. 103 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Tu dois tenir le coup pour eux. 104 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 Comment ? 105 00:06:02,695 --> 00:06:04,530 Moi aussi, j'aime cette maison. 106 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Ce n'est pas la maison qui compte. 107 00:06:08,034 --> 00:06:11,496 Ce qui compte, c'est que vous soyez ensemble. 108 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Pas vrai ? 109 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Oui. Tu as raison. 110 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 C'est que… 111 00:06:17,210 --> 00:06:18,836 Je me sens nulle. 112 00:06:19,420 --> 00:06:20,713 Tu n'es pas nulle. 113 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Tu es une mère incroyable avec un grand cœur. 114 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Qui fait n'importe quoi. 115 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 Comme la plupart des gens. 116 00:06:37,647 --> 00:06:41,442 - Jack et moi avons rompu hier soir. - Que s'est-il passé ? 117 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Lui dire que je voulais un bébé, c'était trop pour lui. 118 00:06:47,824 --> 00:06:52,036 - Il changera d'avis. - Je ne pense pas. Il était bouleversé. 119 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 Et toi ? Comment tu te sens ? 120 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 J'ai le cœur brisé. 121 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Je savais que ça le ferait fuir. 122 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Et c'est arrivé. 123 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Tu sais, 124 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 tu peux avoir un bébé sans Jack. 125 00:07:15,268 --> 00:07:18,521 Je suis trop épuisée pour recommencer une relation. 126 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 Je veux juste être avec Jack. 127 00:07:20,398 --> 00:07:21,816 Je ne parlais pas de ça. 128 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Mark et toi, il vous reste deux embryons, non ? 129 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Alors, utilise-les. 130 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 C'était pour fonder une famille avec Mark. 131 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 Il est encore temps. 132 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Je ne peux pas élever un bébé toute seule. 133 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Tu n'aurais pas à l'élever seule. 134 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Reviens ici. On pourrait s'entraider. 135 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Les enfants adoreraient avoir un cousin. 136 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 Imagine que j'ai un bébé de Mark et qu'il me manque à nouveau ? 137 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 Vois ça comme une merveilleuse façon d'honorer sa mémoire. 138 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR BENSON, CENTRE DE PMA 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Salut, Lizzie. 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,449 - Connie m'a dit de venir t'aider. - Merci d'être venue. 141 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Un des serveurs est malade, 142 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 et Ricky est en déplacement, mais tu es déjà au courant. 143 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Alors, 100 dollars, ça te va ? 144 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 - Je viens juste rendre service. - Non, je te paye. 145 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Merci. 146 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 C'est quoi tout ça ? 147 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 C'est un barbecue à la texane à volonté. 148 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Cool. 149 00:09:13,344 --> 00:09:16,681 Tu prendras les commandes des boissons, et ensuite, suis-moi. 150 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 La température du fumoir doit rester à 110 degrés Celsius. 151 00:09:23,980 --> 00:09:25,106 Si elle baisse, 152 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 prends une poignée de copeaux de bois, 153 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 et éparpille-les dans le foyer. 154 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Tu sais que je n'ai jamais utilisé de fumoir ? 155 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Ce n'est pas bien compliqué. 156 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Mais je te conseille de t'attacher les cheveux. 157 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 - Ça m'a coûté les miens. - Quoi ? 158 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Je te fais marcher. 159 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 Trop drôle. 160 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Brady a avoué être au bar le soir où on t'a tiré dessus ? 161 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Oui, mais seulement après que je m'en suis souvenu. 162 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Rien d'autre ? 163 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Il portait un sweat à capuche noir. 164 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 On se disputait pour un truc. 165 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Tu te souviens avoir vu une arme ? 166 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 C'est tout. 167 00:10:17,742 --> 00:10:18,868 C'est un bon début. 168 00:10:19,535 --> 00:10:20,578 Et maintenant ? 169 00:10:21,078 --> 00:10:26,042 Cette fois, ça devrait suffire à obtenir un mandat de perquisition chez Brady. 170 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Si je me souviens d'autre chose, je te préviens. 171 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Je peux te poser une question personnelle ? 172 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Bien sûr. 173 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Tu pourrais mal le prendre. 174 00:10:39,722 --> 00:10:41,098 C'est à propos de Brie. 175 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Eh bien ? 176 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 - J'aimerais l'inviter à sortir. - Tu n'es pas fiancé ? 177 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Oui, mais la relation à distance ne marchait pas pour elle, donc… 178 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Je n'arrête pas te le dire. Tu n'as pas à rester ici pour moi. 179 00:10:55,863 --> 00:10:57,114 C'est mieux comme ça. 180 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 - Ce n'était pas la bonne. - Pourquoi ? 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,455 Parce qu'elle ne m'a jamais regardé comme Mel te regarde. 182 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 C'est génial de remonter à cheval. 183 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 J'ai bien réfléchi. 184 00:11:16,175 --> 00:11:18,427 - Je n'aurais pas dû partir. - Partir ? 185 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 - De la maison. - Pourquoi ? 186 00:11:21,263 --> 00:11:24,642 Si j'étais allée à l'université d'Humboldt, 187 00:11:24,725 --> 00:11:27,061 j'aurais passé plus de temps avec vous. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,105 Ton père et moi étions si fiers 189 00:11:29,188 --> 00:11:31,065 que tu ailles à San Francisco. 190 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 Ton père se vantait auprès de tout le monde 191 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 que sa fille soit devenue une citadine. 192 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 J'aurais dû rentrer pour t'aider après la mort de papa. 193 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 Tu n'avais pas à te sacrifier pour moi. 194 00:11:43,327 --> 00:11:44,328 Maintenant non plus. 195 00:11:44,412 --> 00:11:45,788 J'aurais pu faire plus. 196 00:11:45,871 --> 00:11:49,709 Écoute, je te suis très reconnaissante que tu adoptes Chloe. 197 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 C'est normal. C'est ma sœur. 198 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 Tu assumes une énorme responsabilité qui n'est pas la tienne, 199 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 alors j'espère qu'après mon départ… 200 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 - Ne parle pas comme ça. - Laisse-moi finir, s'il te plaît. 201 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 Quand je ne serai plus là, 202 00:12:05,808 --> 00:12:08,310 tu n'as pas à rester à Virgin River 203 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 juste parce que tu te sens obligée d'élever Chloe ici. 204 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Je veux que tu vives 205 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 où tu seras heureuse. 206 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Allons-y. 207 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Tu as cinq minutes. 208 00:12:35,671 --> 00:12:38,674 - Je n'ai pas tiré sur Jack. - Mais tu es un dealer. 209 00:12:40,843 --> 00:12:41,969 Alors, c'est vrai ? 210 00:12:43,929 --> 00:12:44,764 Je… 211 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Je savais que la culture était illégale, 212 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 mais je n'ai appris pour le fentanyl que plus tard. 213 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Je voulais juste me faire du fric pour me barrer d'ici. 214 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Si c'était juste pour l'argent, tout va bien. 215 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Je sais. 216 00:13:00,946 --> 00:13:02,573 J'ai fait un mauvais choix, 217 00:13:03,115 --> 00:13:04,950 mais je n'ai pas tiré sur Jack. 218 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 C'est la vérité. 219 00:13:09,705 --> 00:13:10,956 Je suis allé le voir. 220 00:13:12,333 --> 00:13:13,375 Ce soir-là, 221 00:13:14,084 --> 00:13:15,002 au bar, 222 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 on s'est disputés et je suis parti. 223 00:13:19,548 --> 00:13:21,801 C'est la dernière fois que je l'ai vu. 224 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 - Il fallait le dire à Mike. - Il ne m'aurait pas cru. 225 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Pourquoi ? 226 00:13:27,389 --> 00:13:30,935 J'ai eu des démêlés avec Jack et Mike quand on était en Irak. 227 00:13:31,560 --> 00:13:32,937 Dis-le au shérif alors. 228 00:13:34,063 --> 00:13:35,272 J'ai un casier. 229 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Au retour de ma dernière mission, je buvais beaucoup, 230 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 je me suis battu dans un bar et j'ai été arrêté. 231 00:13:43,322 --> 00:13:47,117 Comme j'avais une arme chargée, j'ai fait un an de taule. 232 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Tu dis ça comme si ce n'était rien. 233 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 J'ai mérité chaque jour passé en prison. 234 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 J'aurais pu les tuer. 235 00:13:56,460 --> 00:13:58,587 Mais je n'ai tiré sur personne. 236 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Pour cette histoire de drogue, c'est fini. 237 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 Ma société est tout à fait légale. 238 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie, 239 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 je sais que j'ai pris beaucoup de mauvaises décisions, 240 00:14:13,853 --> 00:14:15,813 mais je ne suis pas un monstre. 241 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Tu me crois ? 242 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Je crois que tu es sincère. 243 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 Mais dans ma carrière, j'ai vu des gens justifier leurs actes, 244 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 même les plus répréhensibles. 245 00:14:51,348 --> 00:14:54,560 - Quoi ? - Elles ont fait exprès de venir ensemble. 246 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 Je n'ai pas pu dire non. 247 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Tara ! 248 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Va t'amuser avec tes amies. Je surveille Chloe. 249 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Je t'aime. 250 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Moi aussi. 251 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Allez. 252 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Les filles ! 253 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 On a apporté de quoi tricoter ! 254 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 - Je vous aime. Merci. - On est là pour ça. 255 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 - Merci beaucoup d'être là. - Merci. 256 00:15:13,370 --> 00:15:14,330 Tu veux du thé ? 257 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 Salut, c'est Ricky. Laissez un message. 258 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Aujourd'hui, l'examen portera sur vos aptitudes en maths, conjugaison 259 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 et compétences techniques. 260 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Vos résultats détermineront 261 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 si vous êtes qualifiés pour vous engager dans la plus grande armée du monde. 262 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Vous avez 3h45 pour terminer l'examen. 263 00:16:03,754 --> 00:16:05,422 Une fois l'examen commencé, 264 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 vous ne pourrez pas quitter la pièce. 265 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Bonne chance. 266 00:16:12,179 --> 00:16:13,514 Vous pouvez commencer. 267 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Centre de PMA de Santa Monica, j'écoute. 268 00:16:25,401 --> 00:16:26,735 Tu as besoin d'aide ? 269 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Je m'en sors. 270 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Pourquoi tu ne vas pas au bar à ongles ? 271 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Parce que mes pieds sont trop sensibles. 272 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 - Personne ne doit les toucher. - Je m'en occupe. 273 00:16:39,581 --> 00:16:41,542 En te touchant le moins possible. 274 00:16:41,625 --> 00:16:43,460 Tu sais faire des pédicures ? 275 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 - Je sais utiliser un pinceau. - Ça n'a rien à voir. 276 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Il y a trop de vernis. Essuie la brosse sur la bouteille… 277 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Madame. 278 00:16:58,350 --> 00:17:00,269 Laissez l'artiste se concentrer. 279 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 N'en mets pas sur le tapis, ça ne part pas. 280 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 - Tu… - On vient de l'acheter. 281 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Désolée. 282 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Tu me rends nerveux. 283 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 Tu t'en sors plutôt bien. 284 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Merci. 285 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 De rien. 286 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 Tu vois ? Avec un peu de foi, on fait des miracles. 287 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 Madame Monroe ? 288 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Le Dr Benson va vous recevoir. 289 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Je suis à la retraite. Pourquoi je suis si épuisée ? 290 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Selon tes analyses, tu as une carence en vitamine D. 291 00:17:53,197 --> 00:17:57,493 C'est sûrement la cause de ta fatigue et de tes douleurs musculaires. 292 00:17:57,576 --> 00:17:58,869 C'est un soulagement. 293 00:17:59,620 --> 00:18:04,291 Je vais te prescrire une ordonnance pour un complément de vitamine D3. 294 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 On se revoit dans un mois pour voir où ça en est. 295 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Ça me semble bien. 296 00:18:10,047 --> 00:18:11,256 Maintenant, dis-moi. 297 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Comment se passe la retraite ? 298 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Eh bien, il faut bien s'y faire. 299 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 C'est Hope. 300 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 Salue-la de ma part. 301 00:18:25,354 --> 00:18:27,898 Je t'appellerai pour fixer un rendez-vous. 302 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Merci. 303 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 - Allô ? - Qu'est-ce que tu me caches ? 304 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Du calme ! Même pas un petit bonjour ? 305 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Bonjour. Qu'est-ce que tu caches ? 306 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Kathleen te passe le bonjour. 307 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 Comment va ta tante ? 308 00:18:43,038 --> 00:18:44,706 Passe le bonjour à Kathleen, 309 00:18:45,249 --> 00:18:49,253 et le cardiologue dit que Nancy avait le cœur d'une femme de 50 ans. 310 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Bien sûr, elle s'est moquée de ma crise cardiaque en rentrant. 311 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Comment va Lilly ? 312 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Eh bien, tout va bien en ce moment, 313 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 mais Lilly a une nouvelle à t'annoncer en personne. 314 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 Ça peut attendre ton retour la semaine prochaine. 315 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernon ! Tu m'exaspères ! Pourquoi tu ne me le dis pas ? 316 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly a insisté pour que je ne dise rien. 317 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, la patience n'est pas une vertu pour rien. 318 00:19:15,070 --> 00:19:16,989 Finis ton séjour chez Nancy, 319 00:19:17,072 --> 00:19:19,616 et tu rendras visite à Lilly dès ton retour. 320 00:19:20,409 --> 00:19:23,370 - C'était quoi, ça ? - Nancy ne m'a pas attendu 321 00:19:23,453 --> 00:19:25,581 pour vider le lave-vaisselle. 322 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 J'y vais, sinon je devrai boire dans des gobelets. 323 00:19:28,333 --> 00:19:30,878 - Non, je crois que… - On en reparlera. 324 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Elle ne dira rien, elle veut cacher son âge ! 325 00:19:41,972 --> 00:19:43,390 Connie, où étais-tu ? 326 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 J'aidais Preacher. 327 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Tu es sûre que je ne gêne pas ? 328 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Pas du tout ! Assieds-toi ! 329 00:19:50,564 --> 00:19:52,816 Alors, qu'est-ce que j'ai raté ? 330 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Eh bien, Muriel nous parlait de la fois où elle a essayé de séduire Buck. 331 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Pardon ? 332 00:20:00,657 --> 00:20:03,160 Ça remonte à très longtemps. 333 00:20:03,243 --> 00:20:04,786 Je venais d'arriver ici, 334 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 et j'ai rencontré Buck chez Jack. 335 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 J'ignorais qu'il était marié. 336 00:20:10,792 --> 00:20:13,921 - Il portait son alliance. - Je ne suis pas détective. 337 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Il ne me l'a jamais dit ! 338 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Il a dû penser que Muriel se montrait amicale. 339 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Je l'ai toujours trouvé très sexy. 340 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 - Lydie ? - Quoi ? C'est vrai. 341 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 J'ai un faible pour les hommes en chapeau et bottes de cow-boy. 342 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 Qui l'aurait cru ? 343 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 En tout cas, merci du fond du cœur d'avoir pris le temps 344 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 de venir ici. 345 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 J'ai eu une vie merveilleuse. 346 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Tu as une vie merveilleuse. 347 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 J'ai été bénie. 348 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 J'ai eu un mari aimant, 349 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 de beaux enfants en bonne santé, 350 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 des amies loyales, 351 00:20:57,923 --> 00:21:00,759 et la chance de vivre dans ce bel endroit. 352 00:21:00,842 --> 00:21:04,137 Mon seul regret est d'abandonner Tara et Chloe. 353 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Lilly. 354 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Après mon départ, peu importe où elles vivent, 355 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 chacune d'entre vous devra s'occuper de Tara et Chloe pour moi. 356 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 Tara ne demandera pas d'aide. 357 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 Et racontez toutes nos histoires à Chloe. 358 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 Rappelez-lui en permanence à quel point sa mère l'aimait. 359 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 - S'il vous plaît. - Ma chérie. 360 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Je vous aime toutes tellement. 361 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 On t'aime aussi. 362 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Merci d'être mes amies. 363 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Bon sang, ce barbecue était une super idée. 364 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 Grâce à toi, on va tripler nos gains. 365 00:21:57,316 --> 00:21:59,318 Je suis content que ça ait marché. 366 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 En parlant de ça, 367 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 il est temps de parler de notre partenariat. 368 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Tu es sûr ? Ne t'en sens pas obligé. 369 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 Non. J'avoue que la première fois que tu as abordé le sujet, 370 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 je ne le voyais pas de ton point de vue. 371 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Sans vouloir te vexer, tu le fais souvent. Pas qu'avec moi. 372 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Oui. Je suis désolé. 373 00:22:28,430 --> 00:22:30,390 Mais si tu es toujours intéressé, 374 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 sache que les bénéfices peuvent varier. 375 00:22:33,101 --> 00:22:36,855 Il y aura des mois où tu gagneras moins que maintenant. 376 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Si ça te va, c'est une proposition officielle. 377 00:22:44,529 --> 00:22:46,239 Je ne m'attendais pas à ça. 378 00:22:46,907 --> 00:22:50,744 J'aimerais prendre le temps d'y réfléchir si ça ne te dérange pas. 379 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Bien sûr. Prends tout le temps que tu veux. 380 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Cool. 381 00:23:06,385 --> 00:23:07,260 Salut. 382 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Tu ne peux pas rester ? 383 00:23:10,889 --> 00:23:14,267 J'aimerais bien, mais j'ai promis à Doc de rentrer demain. 384 00:23:15,352 --> 00:23:17,396 On te rendra visite avec les enfants. 385 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Avec plaisir. 386 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 Alors, tu envisages de revenir ici ? 387 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 J'y réfléchis. 388 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Sans vouloir faire l'égoïste, te voir ici me rendrait heureuse. 389 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Je dois d'abord aller au bout de mon contrat. 390 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Oui, bien sûr. 391 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Je voulais te remercier d'être venue. 392 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Chérie. 393 00:23:39,459 --> 00:23:41,878 Je n'aurais pas pu surmonter ça sans toi. 394 00:23:41,962 --> 00:23:43,088 Ma chérie. 395 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Je suis… 396 00:23:45,298 --> 00:23:46,716 - Désolée. -Ça va aller. 397 00:23:46,800 --> 00:23:49,302 - C'est plus fort que moi. - Ne pleure pas. 398 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 Si tu pleures, je pleure, 399 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 et mon mascara n'est pas waterproof, donc ça va couler partout. 400 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 Je ne sais pas comment m'en sortir. 401 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Je ne sais pas être seule. 402 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Chérie, tu n'es pas seule. Je suis là. 403 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Tu es très loin. 404 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 Si tu as besoin de moi, tu m'appelles 405 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 et je saute dans le premier avion. 406 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Je t’aime. 407 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 Tu me manques déjà. 408 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 C'est calme aujourd'hui. 409 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 Tout le monde est parti après le barbecue. 410 00:24:25,422 --> 00:24:28,133 Preacher devait y aller. Je vais fermer. 411 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 - Je finis mon verre. - Pas de souci. 412 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Tiens, tiens, tiens. 413 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Regardez qui voilà. 414 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Inspecteur Mike Valenzuela. 415 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Tu es saoul. Rentre chez toi. 416 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Tu dois être fier de toi. 417 00:24:49,321 --> 00:24:50,614 De quoi tu parles ? 418 00:24:50,697 --> 00:24:54,951 Encore une fois, je passe pour le méchant, et toi… 419 00:24:56,077 --> 00:24:56,995 tu es le héros. 420 00:24:57,078 --> 00:24:58,663 Faudra faire avec. 421 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Mais il y a un souci. 422 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 Tout est faux. 423 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 J'ai payé pour les crimes que j'ai commis. 424 00:25:09,549 --> 00:25:10,550 Et toi ? 425 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Ne me cherche pas. 426 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Pourquoi, Mike ? 427 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 Tu as peur qu'on sache que tu n'es pas un héros après tout ? 428 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Ce n'est pas moi le criminel ici. C'est toi. 429 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 Je sais ce que tu as fait en Irak, Mike. 430 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Tu as du sang sur les mains, comme les autres. 431 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Arrête ! 432 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 - Dégage ! - Lâche-moi ! 433 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Fous le camp ! 434 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Qu'est-ce qu'il voulait ? 435 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Tu le connais. Ce n'est jamais sa faute. 436 00:26:10,569 --> 00:26:13,572 Pourvu qu'il finisse en taule et qu'on jette la clé. 437 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Elle est magnifique. 438 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 Et énorme. 439 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Merci. 440 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 Chérie. Excusez-moi, je peux vous l'emprunter ? 441 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 Charmaine, je te présente Thomas Blair. 442 00:26:33,592 --> 00:26:36,094 Un des plus grands promoteurs immobiliers. 443 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Et Thomas, je te présente ma fiancée, Charmaine. 444 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Ravi de vous rencontrer enfin. 445 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 De même. 446 00:26:44,227 --> 00:26:47,480 Tu peux lui tenir compagnie ? Je dois parler à des gens. 447 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Il paraît que l'on va être voisins. 448 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 Pardon ? 449 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 Vous allez vivre à Eureka, non ? 450 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 Il a dit ça ? 451 00:26:58,908 --> 00:26:59,951 Pardon, je… 452 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Alors comme ça, on déménage à Eureka ? 453 00:27:05,624 --> 00:27:06,708 Excusez-nous. 454 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Pas si fort, s'il te plaît. 455 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 Et ta maison à Clear River ? On devait vivre là-bas. 456 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 - La maison d'Eureka fait le double. - Ma vie est à Clear River. 457 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Mes amis, le salon… 458 00:27:19,512 --> 00:27:21,431 Tu te feras de nouveaux amis. 459 00:27:21,514 --> 00:27:25,185 On te trouvera un autre salon si tu veux continuer à faire ça. 460 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Je ne comprends pas pourquoi tu as changé d'avis. 461 00:27:30,690 --> 00:27:34,611 J'ai le pressentiment que Jack va nous compliquer la vie. 462 00:27:35,111 --> 00:27:38,198 Si on vit à Eureka, il ne nous embêtera plus. 463 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Jack n'abandonnera pas les jumeaux parce qu'on déménage à Eureka. 464 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Peut-être, pas au début. 465 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 Mais si on lui pourrit la vie, il finira par céder. 466 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 Alors, on sera libres 467 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 d'élever notre famille comme bon nous semble. 468 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Je t'aime. 469 00:28:02,514 --> 00:28:03,932 Je vais les saluer. 470 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Salut, Charmaine. 471 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Bien. 472 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 Tension de 12/7. Tu es en pleine forme. 473 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 - Comment ça se passe avec Mel ? - Pas génial. 474 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 - Que s'est-il passé ? - J'ai rompu. 475 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Elle veut avoir un bébé, et je ne pense pas pouvoir lui donner ça. 476 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 Mais tu l'aimes. 477 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Évidemment. 478 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Écoute-moi. 479 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 Les conseils non sollicités, c'est la spécialité de Hope, mais… 480 00:28:57,068 --> 00:28:58,987 pour toi, je fais une exception. 481 00:28:59,904 --> 00:29:01,156 Mel est… 482 00:29:02,615 --> 00:29:04,909 une femme indépendante, déterminée 483 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 et extrêmement compétente 484 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 dotée d'un très grand cœur 485 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 juste derrière son épaisse carapace. 486 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 Elle n'est pas fragile. 487 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Elle n'a pas été épargnée par les épreuves de la vie. 488 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 Et si tu as été honnête avec elle… 489 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Je l'ai été. 490 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Elle sait dans quoi elle s'embarque. 491 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Elle n'irait pas de l'avant si elle ne s'en sentait pas capable, 492 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 et tu es persuadé que tu dois la protéger. 493 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Ce n'est pas ce dont elle a besoin. 494 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Ce n'est pas ce qu'elle veut. 495 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 À mon avis, ce serait une tragédie que tu passes ta vie seul 496 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 à cause d'une perception erronée 497 00:29:53,917 --> 00:29:55,752 de la femme que tu aimes. 498 00:30:01,424 --> 00:30:05,011 Je ne t'avais jamais entendu prononcer des phrases 499 00:30:05,970 --> 00:30:07,347 aussi longues. 500 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Jamais. 501 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Je dis ce que je pense… 502 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 en cas de nécessité absolue. 503 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Entrez ! 504 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Connie m'a laissé entrer, sans même m'engueuler, 505 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 c'est bizarre. 506 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 Alors, tu as fait quoi aujourd'hui ? 507 00:30:57,230 --> 00:30:59,941 J'étais avec ma grand-mère. 508 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Cool. Où ça ? 509 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 On s'est promenés à Clear River. 510 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Je t'ai appelé. 511 00:31:11,870 --> 00:31:12,996 Plus de batterie. 512 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 Et toi, tu as fait quoi aujourd'hui ? 513 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Eh bien, 514 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 j'ai lavé mes cheveux trois fois. 515 00:31:24,757 --> 00:31:27,093 Tu sais pourquoi j'ai dû faire ça ? 516 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 Je t'ai remplacé au bar et mes cheveux puaient la fumée et la viande. 517 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Tu m'as remplacé ? 518 00:31:38,563 --> 00:31:41,232 Preacher a dit que tu étais parti voir un ami, 519 00:31:41,316 --> 00:31:43,067 donc je suis allée aider. 520 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 J'ai une question. 521 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 À qui d'entre nous tu mens ? 522 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Je… 523 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Je le savais. 524 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Va-t'en. 525 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Dégage. 526 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 - Tiens. - Merci, ma chérie. 527 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 Je t'en prie. 528 00:32:23,274 --> 00:32:26,152 - Chloe dort depuis longtemps ? - Plus d'une heure. 529 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Les filles ont dû l'épuiser. 530 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 J'y vais. 531 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 - Doc ! - Bonjour ! 532 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Désolé de venir sans prévenir. 533 00:32:39,999 --> 00:32:41,793 Tu es toujours le bienvenu. 534 00:32:41,876 --> 00:32:43,419 Tu veux un café ou un thé ? 535 00:32:43,503 --> 00:32:46,005 Un café. Sans sucre, s'il te plaît. 536 00:32:46,089 --> 00:32:47,465 J'arrive tout de suite. 537 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Qu'a dit Hope ? 538 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Comment tu sais que je suis là pour ça ? 539 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Parce que j'ai reçu une demi-douzaine de messages exigeant que je la rappelle. 540 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Et ? Tu l'as fait ? 541 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Pas encore. 542 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Elle a eu vent d'un problème avec toi. 543 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 - Elle sait pour mon cancer ? - Non, mais elle sait que ça cloche. 544 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 J'ai noyé le poisson, 545 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 mais la semaine prochaine, dès sa sortie de l'avion, 546 00:33:16,119 --> 00:33:18,997 attends-toi à une avalanche de questions 547 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 et je préfère te prévenir. 548 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 Je veux que tu saches que j'ai gardé ton secret. 549 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Oui, merci. 550 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Je deviens folle à force de chercher comment le lui annoncer. 551 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 Si je la rappelle, 552 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 elle va tout lâcher et rentrer tout de suite. 553 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 Si je continue d'attendre, 554 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 elle pourrait m'en vouloir de ne lui avoir rien dit. 555 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Peu importe si elle t'en veut. 556 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Comment peux-tu dire ça ? 557 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly. 558 00:33:48,735 --> 00:33:49,610 Quoi ? 559 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 C'est toi qui es malade. 560 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Ton dossier médical ne regarde personne. 561 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Ne gaspille pas ton énergie à te soucier de l'opinion des autres. 562 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Hope n'est pas n'importe qui. C'est ma meilleure amie. 563 00:34:02,874 --> 00:34:04,751 Justement, elle comprendra. 564 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 Elle t'aime. Elle ne veut que ton bien. 565 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Elle a été si gentille avec moi. 566 00:34:14,969 --> 00:34:18,389 Écoute, si tu veux, je peux lui parler d'abord. 567 00:34:18,473 --> 00:34:20,058 Je vais y réfléchir. 568 00:34:20,725 --> 00:34:21,559 Merci. 569 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Le café. 570 00:34:24,228 --> 00:34:27,732 Merci. Je bois ça et je vous laisse tranquilles. 571 00:34:29,025 --> 00:34:30,943 Reste dîner, voyons ! 572 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 - Je ne veux pas m'imposer. - Ça nous fait plaisir. 573 00:34:33,946 --> 00:34:35,656 Inutile de me forcer la main. 574 00:34:37,283 --> 00:34:38,951 Dans ce cas, c'est réglé. 575 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Je vais faire une petite sieste. 576 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Tu n'as qu'à prendre ton café sur le proche. 577 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 - Le paysage est magnifique. - Bonne idée. 578 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 Ça sent bon. 579 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Je rêve ou elle semble aller mieux ? 580 00:34:59,514 --> 00:35:01,766 - Elle a bonne mine. - Je trouve aussi. 581 00:35:02,308 --> 00:35:05,603 Tu sais, j'ai prié pour un miracle. 582 00:35:06,896 --> 00:35:08,022 Ça a dû marcher. 583 00:36:54,462 --> 00:36:56,464 - Qu'est-ce que tu fous ici ? - Je… 584 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Mel, on doit parler. 585 00:37:02,178 --> 00:37:03,512 On n'a rien à se dire. 586 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 S'il te plaît… 587 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Écoute-moi et si ça ne te plaît pas, je partirai. 588 00:37:18,319 --> 00:37:19,320 Vas-y. 589 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 Je t'ai sous-estimée. 590 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 Si j'ai rompu avec toi, c'était par peur de te faire du mal. 591 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 Je n'ai pas besoin d'être protégée. 592 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Je sais. Je comprends maintenant. 593 00:37:37,838 --> 00:37:40,216 J'aurais dû avoir plus confiance en toi. 594 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 J'étais bouleversé. 595 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 Je me suis laissé submerger. 596 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 Je suis désolé de t'avoir imposé ça. 597 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Je n'aurais jamais dû rompre. 598 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 Tu attends quoi ? 599 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Qu'on se remette ensemble. 600 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 Arrête. 601 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 Tu as rompu pour une raison précise. La bataille pour la garde… 602 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Oublie tout ça ! 603 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 J'ai agi par peur. Ça ne me ressemble pas. 604 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 Oui, mais Jack, tout va être plus compliqué. 605 00:38:12,498 --> 00:38:14,625 Comment réagiras-tu à ce moment-là ? 606 00:38:14,709 --> 00:38:18,170 Je crois qu'il faut se battre pour avoir ce qu'on mérite. 607 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 C'est ça, ma vraie nature. 608 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 Et toi, Mel Monroe, tu es l'amour de ma vie. 609 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Je sais que tu m'aimes aussi. 610 00:38:32,435 --> 00:38:35,646 Je jure de me battre pour te rendre heureuse. 611 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Jack, tu m'as quittée. 612 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Non, Mel. Écoute-moi. 613 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Je t'en supplie, d'accord ? 614 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 J'ai merdé. 615 00:38:47,575 --> 00:38:50,494 J'ai fait une énorme erreur, mais je t'en supplie. 616 00:38:52,997 --> 00:38:54,790 Donne-moi une autre chance. 617 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 Si tu acceptes, je te promets 618 00:38:59,587 --> 00:39:01,672 que je ne te quitterai plus jamais. 619 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Je te le promets. 620 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Ça sent bon. 621 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Désolé pour le dîner tardif. 622 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 Les enchiladas ont pris plus de temps que prévu. 623 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Pas de souci. Je peux aider ? 624 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Tu n'as qu'à mettre la table pendant que je réveille maman. 625 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 Les couverts sont juste là. 626 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 - Compris. - Merci. 627 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Maman, le dîner est prêt. 628 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Réveille-toi. 629 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Maman. 630 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 Doc ! 631 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Elle ne se réveille pas ! 632 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 Oh mon Dieu ! 633 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Appelle une ambulance. 634 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Ma chérie. 635 00:40:45,901 --> 00:40:47,445 - Vite ! - Elle est partie. 636 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Maman ! 637 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 J'ai besoin de toi. 638 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Je t'en supplie, 639 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 ouvre les yeux. 640 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Elle est froide. 641 00:41:12,761 --> 00:41:13,846 Son sang 642 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 a cessé de circuler. 643 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Je ne comprends pas. 644 00:41:25,065 --> 00:41:27,318 Elle a passé une journée merveilleuse. 645 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Je sais. 646 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Je suis vraiment désolé. 647 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 On devait avoir plus de temps ensemble. 648 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Je sais. 649 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Je pensais… 650 00:41:42,541 --> 00:41:44,335 qu'on aurait eu plus de temps. 651 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Maman. 652 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 D'APRÈS LES LIVRES DE ROBYN CARR 653 00:43:07,418 --> 00:43:12,089 Sous-titres : Jérôme Salic