1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 ¿Qué quieres de mí? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 ¿Qué haces aquí? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Hola. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 Iba a salir a andar. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 ¿Por dónde? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Blue Creek. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Bien. 9 00:00:57,724 --> 00:01:01,728 Vale. Sé que no querrás hablar conmigo de Brady, pero… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 ¿En serio crees que te disparó? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Pues sí. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 ¿Recuerdas que apretara el gatillo? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 No, pero estaba allí. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Escucha, Brie, no es un buen tío, ¿vale? 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 ¿En qué sentido? 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 Primero, trabajó para un cultivador ilegal, 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 y su jefe también traficaba con fentanilo. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 No está en la cárcel 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 porque le avisaron de la redada. 20 00:01:29,005 --> 00:01:29,923 ¡Hala! 21 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 Sí que elijo bien. 22 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 Brady sabe mostrarle a la gente lo que quiere que vea. 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Soy abogada, me dedico a calar a la gente. 24 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Oye, siento no haber estado presente. 25 00:01:46,106 --> 00:01:47,649 ¿Para elegirme las citas? 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 En serio. 27 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Gracias, Jack. 28 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Te quiero. 29 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Yo también. 30 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 He pensado 31 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 que cuando vuelva Mel, puedo preparar una cena. 32 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Oye, tan mal no cocino. 33 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 He roto con Mel. 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 35 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Quiere un hijo 36 00:02:13,883 --> 00:02:16,594 y no creo que pueda mantener a dos familias. 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Estás enamorado de ella. 38 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Por eso lo he hecho. 39 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 No quiero que sufra. 40 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 Pero ¿y si te las apañas? Piensa en lo que puedes perderte. 41 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 Esa es la cuestión, no puedo. 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Pensando en ella, debo ser práctico. 43 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Las relaciones se construyen sobre las emociones. 44 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Si te pasas la vida cerrado, no estás viviendo de verdad. 45 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Mira a papá, por ejemplo. 46 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 No me estoy cerrando. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Le dije a Mel lo que sentía. 48 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Estoy destrozado, pero es lo correcto. 49 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 No quiero que te pases la vida arrepintiéndote de esto. 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,644 Los huevos están riquísimos. 51 00:03:06,728 --> 00:03:10,064 Es lo único que sé hacer sin microondas. 52 00:03:11,816 --> 00:03:15,612 Cocinar no es tan difícil si sigues la receta. 53 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 Mi madre siempre decía: "Si sabes leer, sabes cocinar". 54 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Eso no se aplica a mí. 55 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Se me ha olvidado el queso para untar. Ahora vengo. 56 00:03:29,417 --> 00:03:30,251 Doc… 57 00:03:32,420 --> 00:03:33,379 Dios. 58 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 Hola, Hope. 59 00:03:39,302 --> 00:03:40,136 ¿Muriel? 60 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 Perdona. Estaba llamando a Vernon. 61 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 Habré marcado mal. 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,060 No, qué va. 63 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 Está en la cocina y no quería que colgaras. 64 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Qué buena eres. 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Gracias. 66 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 Y, por cierto, están todos bien, incluida Lilly. 67 00:03:57,445 --> 00:03:59,280 ¿Cómo que incluida Lilly? 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 ¡Hola, Hope! 69 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 No me vengas con esas. ¿Qué pasa? 70 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 He invitado a Muriel a desayunar para darle las gracias. 71 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Me ha ayudado mucho estas semanas. 72 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Ya me lo imagino. 73 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 ¿Por qué ha dicho Muriel: "Hasta Lilly"? 74 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Te llamo cuando termine de desayunar. 75 00:04:17,924 --> 00:04:19,050 No podré hablar. 76 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Voy a llevar a mi tía al cardiólogo. 77 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Pues me llamas cuando vuelvas, ¿vale? 78 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 - No. ¡Vernon! - Te quiero. 79 00:04:30,061 --> 00:04:32,855 Lo siento mucho. Creía que lo sabía. 80 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 No habría dicho nada de haberlo sabido. 81 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Lilly quería contárselo en persona. 82 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Me siento fatal. ¿Cómo lo arreglo? 83 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Ha sido sin querer. No te preocupes. 84 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Yo hablo con Hope. 85 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Gracias por ser tan comprensivo. 86 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Eres una persona muy amable, 87 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 y me alegro de que sigamos siendo amigos. 88 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Yo también. 89 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 El juez me la ha jugado. 90 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 ¿Qué voy a hacer? 91 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Lo solucionaremos. 92 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 No podré mantener la casa. El seguro, las facturas. 93 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 En alguna parte es la hora feliz, bebamos. 94 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 ¿Ves normal lo del juez? 95 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Lo sé. 96 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Se va a solucionar. 97 00:05:28,286 --> 00:05:30,913 Para ti es fácil decirlo, aún tienes trabajo. 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Perdona, me he pasado. 99 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 No, tienes razón. 100 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 Es que, mira, 101 00:05:38,296 --> 00:05:41,215 en el primer embarazo, Bill me dio a elegir. 102 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Coger a una niñera y seguir trabajando o ser madre a tiempo completo. 103 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 Y ahora quiere divorciarse 104 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 y siento que se me castiga por elegir a mis hijos. 105 00:05:52,226 --> 00:05:53,311 ¿Es eso justo? 106 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 No es justo. 107 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 ¿Qué les digo a los niños? Esta es su casa. 108 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Debes ser fuerte por ellos. 109 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 ¿Cómo? 110 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 También me gusta la casa. 111 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Lo sé, pero lo importante no es la casa. 112 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Es lo de dentro. 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 Lo importante es que os tenéis. 114 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ¿Verdad? 115 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Sí. Tienes razón. 116 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Es que… 117 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 Me siento una fracasada. 118 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 No eres una fracasada. 119 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Eres una madre increíble con un corazón enorme. 120 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Que no sabe lo que hace. 121 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 Como la mayoría de las personas. 122 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Jack y yo rompimos anoche. 123 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 ¿Cómo? ¿Qué ha pasado? 124 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Decirle que quiero un hijo fue demasiado para él. 125 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Volverá. 126 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 No lo creo. Estaba sobrepasadísimo. 127 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 ¿Y tú qué? ¿Cómo estás? 128 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Destrozada. 129 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Sabía que, si lo sacaba, se asustaría. 130 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Y así ha sido. 131 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Oye, 132 00:07:10,805 --> 00:07:12,974 no lo necesitas para tener un hijo. 133 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Estoy cansada para empezar de cero con otra persona. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Solo quiero estar con Jack. 135 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 No me refiero a eso. 136 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Mark y tú tenéis dos embriones, ¿no? 137 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Sí. 138 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Pues úsalos. 139 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 Eran para que Mark y yo formáramos una familia. 140 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 Y aún puedes. 141 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 No puedo criar sola a un hijo. 142 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 No hace falta que estés sola. 143 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Puedes volver aquí. Nos ayudaremos. 144 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 A los niños les encantaría tener un primito. 145 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 ¿Y si tengo un hijo de Mark y vuelvo a echarlo de menos? 146 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 ¿O si acaba siendo una manera preciosa de que siga viviendo? 147 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR. BENSON, FERTILIDAD 148 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Hola, Lizzie. 149 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Connie dice que necesitas ayuda. 150 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 Sí, gracias por venir. 151 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Un camarero está malo 152 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 y Ricky está fuera, pero ya lo sabrás. 153 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Sí. 154 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 ¿Qué tal cien dólares? 155 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 - Connie dijo que era un favor. - No, te pagaré. 156 00:09:05,419 --> 00:09:06,337 Gracias. 157 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 ¿Qué es todo esto? 158 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Un bufé libre al estilo de Texas. 159 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Guay. 160 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Dentro, tomas los pedidos de bebidas. Fuera, sígueme. 161 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Asegúrate de que la temperatura está a 225. 162 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Si empieza a bajar, 163 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 coges un puñado de madera 164 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 y la echas en la cámara. 165 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Sabes que nunca he usado esto, ¿no? 166 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 No tiene ningún misterio. 167 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Aunque igual deberías recogerte el pelo. 168 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 - ¿Por qué crees que no tengo? - ¿Sí? 169 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Estoy de broma. 170 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 Qué gracioso. 171 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 ¿Brady admitió estar en el bar la noche del disparo? 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,558 Sí, pero después de que me acordase yo. 173 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 ¿Algo más? 174 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Llevaba una sudadera negra con capucha. 175 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Discutimos por algo. 176 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 ¿Recuerdas una pistola? 177 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 No. 178 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Nada más. 179 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Vale, por algo se empieza. 180 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 ¿Y ahora qué? 181 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Intento que me den una orden para registrar su casa. 182 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Igual con esto sirve. 183 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Vale. Si recuerdo algo más, te lo digo. 184 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Sí. 185 00:10:33,215 --> 00:10:35,718 ¿Puedo preguntarte algo que no es del caso? 186 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Sí, claro. 187 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 No sé si está bien. 188 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 Es por Brie. 189 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 ¿Qué pasa? 190 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 - ¿Te molesta que le pida salir? - ¿No ibas a casarte? 191 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Sí. Lo de estar separados no le iba. 192 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Ya te lo he dicho, no hace falta que te quedes aquí por mí. 193 00:10:55,863 --> 00:10:56,822 Era lo mejor. 194 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 Sí. No era la indicada. 195 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 ¿Por qué dices eso? 196 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Porque jamás me miró como Mel te mira a ti. 197 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Dios, qué gusto da volver a montar. 198 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Le he estado dando vueltas. 199 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 No debí irme. 200 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 ¿De dónde? 201 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 - De casa. - ¿Por qué dices eso? 202 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Si hubiera ido a Humboldt State, en vez de a San Francisco, 203 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 habría estado más con vosotros. 204 00:11:27,144 --> 00:11:29,146 Nos alegró muchísimo 205 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 que fueses a San Francisco. 206 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 Tu padre siempre presumía ante todos 207 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 de que eras una chica de ciudad. 208 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Debí volver cuando murió en vez de dejarte sola con la granja. 209 00:11:40,324 --> 00:11:42,827 No quería que renunciases a tu vida por mí. 210 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 Y no quiero. 211 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Pude hacer más. 212 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Escucha, te agradezco que adoptes a Chloe. 213 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Faltaría más. Es mi hermana. 214 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 Pero estás asumiendo una responsabilidad enorme que no es tuya, 215 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 así que espero que cuando no esté… 216 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 - Mamá, no digas eso. - Déjame acabar, por favor. 217 00:12:03,806 --> 00:12:06,767 He pensado que, cuando no esté, no quiero que creas 218 00:12:06,851 --> 00:12:08,310 que debes quedarte aquí 219 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 porque te sientas obligada a criar a Chloe aquí. 220 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Quiero que vivas 221 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 donde seas feliz. 222 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Vale. 223 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Vamos, chico. 224 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Hola. 225 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Tienes cinco minutos. 226 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 Yo no le disparé. 227 00:12:36,964 --> 00:12:38,674 Dice que eres traficante. 228 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 ¿Es verdad? 229 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 Sabía que el cultivo no era legal, 230 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 pero lo del fentanilo no lo supe hasta después. 231 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Solo quería ganar dinero para pirarme de aquí. 232 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Si era solo por el dinero, no pasa nada. 233 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Lo sé. 234 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Me equivoqué, 235 00:13:03,199 --> 00:13:04,575 pero no le disparé. 236 00:13:05,659 --> 00:13:06,952 Te digo la verdad. 237 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Fui a verlo. 238 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Aquella noche, en el bar, 239 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 discutimos y me fui. 240 00:13:19,548 --> 00:13:21,217 Fue la última vez que lo vi. 241 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 - ¿Por qué no se lo dijiste a Mike? - No me habría creído. 242 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 ¿Por qué no? 243 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Tengo una movida con Jack y Mike de cuando Irak. 244 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Díselo al sheriff. 245 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Tengo antecedentes. 246 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Cuando volví de la última misión, bebía una barbaridad, 247 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 me peleé en un bar y me detuvieron, 248 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 y al llevar un arma cargada, pasé un año en la cárcel. 249 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Lo dices como si nada. 250 00:13:50,663 --> 00:13:53,332 Me merecía cada día de esa condena. 251 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Podría haberlos matado. 252 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Pero no le disparé a nadie. 253 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Y las drogas las he dejado. 254 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 La empresa maderera es legal. 255 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie, 256 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 sé que me he equivocado muchísimo, 257 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 pero no soy el malo. 258 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Oye. 259 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 ¿Me crees? 260 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Sí. 261 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Creo que eso es lo que piensas, 262 00:14:30,995 --> 00:14:34,999 pero, por mi carrera, sé que la gente puede justificar sus acciones 263 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 por muy reprobables que sean. 264 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 ¿Qué? 265 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 Se han apuntado para cuidar a Chloe 266 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 y no pude negarme. 267 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 ¡Tara! 268 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Vete a divertirte con tus amigas. Yo cuido a Chloe. 269 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Te quiero. 270 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Y yo a ti. 271 00:15:03,360 --> 00:15:04,194 Vamos. 272 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 ¡Chicas! 273 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 Hemos traído la labor, claro. 274 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 - Os quiero. Gracias. - Por eso venimos. 275 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 - Gracias por venir. - Gracias. 276 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 - ¿Queréis un té? - Sí. 277 00:15:32,681 --> 00:15:34,934 Soy Ricky. Por favor, deja un mensaje. 278 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Hoy se os examinará de matemáticas, habilidades oratorias 279 00:15:49,990 --> 00:15:51,951 y competencia técnica. 280 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Vuestros resultados determinarán 281 00:15:54,078 --> 00:15:58,666 si estáis cualificados para alistaros en la mejor fuerza militar del mundo. 282 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Tenéis tres horas y 45 minutos para completar el examen. 283 00:16:03,796 --> 00:16:04,964 Cuando empiece, 284 00:16:05,506 --> 00:16:07,424 no podréis salir del aula. 285 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Buena suerte. 286 00:16:12,304 --> 00:16:13,222 Podéis empezar. 287 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Fertilidad Santa Monica, ¿qué desea? 288 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 ¿Necesitas ayuda? 289 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Puedo sola. 290 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 ¿Por qué no vas a que te lo hagan? 291 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Porque ahora tengo los pies muy sensibles. 292 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 - No quiero que me los toquen. - Déjame. 293 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Con el menor contacto posible. 294 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 ¿Sabes hacer la pedicura? 295 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 - Sé usar un pincel. Sí. - Es un tipo de pintura diferente. 296 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Vale. 297 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 Es mucho, limpia el pincel en el frasco… 298 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Señora. 299 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Deje que me centre en mi obra. 300 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 No manches la alfombra, no podemos quitarla. 301 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 - ¿Puedes…? - Es nueva… 302 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Perdona. 303 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Ya me has puesto nervioso. 304 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 Está bastante bien. 305 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 ¡Hala! 306 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Gracias. 307 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 De nada. 308 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 ¿Ves? Cuando tienes fe, pasan cosas buenas. 309 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 ¿Srta. Monroe? 310 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 El Dr. Benson está listo. 311 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Estoy jubilada. No debería estar tan cansada. 312 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 En la analítica veo que te falta vitamina D, 313 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 seguramente, de ahí viene el cansancio y el dolor muscular. 314 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Menos mal. 315 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 Te voy a recetar un suplemento de vitamina D3. 316 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Dentro de un mes vuelves para ver cómo está yendo. 317 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 Estupendo. 318 00:18:09,546 --> 00:18:11,090 Ahora, cuéntame… 319 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 ¿qué tal la jubilación? 320 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 A ver, hay que acostumbrarse. 321 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Hope. 322 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Dale recuerdos. 323 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 Te llamo luego para pedir cita. 324 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Gracias. 325 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 - Hola. - ¿Qué te estás guardando? 326 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Para el carro. Tranquila. ¿Ni me saludas? 327 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Hola, Vernon. ¿Qué te guardas? 328 00:18:38,367 --> 00:18:40,577 Primero, saludos de Kathleen. 329 00:18:40,661 --> 00:18:44,665 - Segundo, ¿qué tal la consulta? - Saluda a Kathleen. 330 00:18:45,415 --> 00:18:49,253 Y el cardiólogo dice que tiene un corazón de alguien de 50. 331 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Así que se ha puesto pesada por el infarto que me dio. 332 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 ¿Qué le pasa a Lilly? 333 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Ahora no hay ningún problema, 334 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 pero Lilly quiere decirte algo en persona, 335 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 pero puede esperar a la semana que viene. 336 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernon, me pones de los nervios. ¿Por qué no me lo dices? 337 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly me pidió que no lo hiciera. 338 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, por algo la paciencia es una virtud. 339 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Termina tu estancia con tu tía 340 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 y vas a ver a Lilly en cuanto vuelvas. 341 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 ¿Qué ha sido eso? 342 00:19:21,869 --> 00:19:24,997 No ha querido esperar a que la ayude con el lavavajillas. 343 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Voy antes de que me toque beber en vasos de papel. 344 00:19:28,333 --> 00:19:31,003 - No. Creo… - La conversación no ha terminado. 345 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 No lo dice porque no quiere que se sepa su edad. 346 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 ¿Dónde estabas, Connie? 347 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 Ayudando a Preacher. 348 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 ¿Puedes tener tantas visitas? 349 00:19:47,561 --> 00:19:48,854 ¡Sí! Claro. Siéntate. 350 00:19:48,937 --> 00:19:52,858 Vale. ¿Qué me he perdido? 351 00:19:52,941 --> 00:19:57,779 Muriel nos estaba contando cuando intentó seducir a Buck. 352 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 ¿Cómo dices? 353 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Vale. 354 00:20:00,949 --> 00:20:02,743 Fue hace muchísimo tiempo. 355 00:20:03,285 --> 00:20:07,247 Era nueva en el pueblo y me encontré con Buck en el bar de Jack. 356 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 ¿Cómo iba a saber que estaba casado? 357 00:20:10,792 --> 00:20:12,586 Siempre llevaba la alianza. 358 00:20:12,669 --> 00:20:13,879 No soy detective. 359 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Jamás me lo contó. 360 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Se pensaría que Muriel era amable. 361 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 A mí siempre me pareció muy atractivo. 362 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 - ¿Lydie? - ¿Qué? Es verdad. 363 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Me encantan los sombreros y las botas de vaquero. 364 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 ¿Quién lo diría? 365 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 Os agradezco mucho que hayáis dejado todo 366 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 para venir hoy. 367 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 He tenido una vida preciosa. 368 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Tienes una vida preciosa. 369 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 He sido afortunadísima. 370 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Tuve un marido cariñoso 371 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 unos hijos preciosos y sanos, 372 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 buenas amigas 373 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 y la suerte de vivir en un sitio precioso. 374 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Mi única pena es dejar a Tara y a Chloe. 375 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 Lilly. 376 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Cuando me vaya, sin importar dónde vivan, 377 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 tenéis todas que cuidar de Tara y de Chloe por mí, 378 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 porque ella no pedirá ayuda. 379 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 Y a Chloe, por favor, contadle nuestras anécdotas 380 00:21:19,903 --> 00:21:24,783 y recordadle sin parar cuánto la quería su madre. 381 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 - Por favor. - Corazón. 382 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Os quiero muchísimo. 383 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Y nosotras a ti. 384 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Gracias por ser mis amigas. 385 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Tío, lo de la barbacoa ha sido una ideaza. 386 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 Ganaremos el triple gracias a ti. 387 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Me alegra que haya salido bien. 388 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Bueno, hablando del tema, 389 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 hay que hablar de la sociedad. 390 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 ¿Seguro? No quiero que te sientas obligado. 391 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 No. A ver, cuando sacaste el tema la primera vez, 392 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 no lo vi desde tu punto de vista. 393 00:22:17,169 --> 00:22:21,089 No te enfades, pero haces mucho eso. No solo conmigo. 394 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Ya. Lo siento. 395 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 No. 396 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Pero, si aún te interesa, 397 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 lo importante es que los beneficios varían, 398 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 así que habrá meses en los que ganes menos que ahora, 399 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 pero si te parece bien, considera esto una oferta oficial. 400 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 ¡Hala! 401 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 No pensaba que dirías eso. 402 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 Necesito tiempo para pensármelo, si te parece bien. 403 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Tómate el tiempo que necesites, por favor. 404 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Genial. 405 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 - Hola. - Hola. 406 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 ¿No puedes quedarte? 407 00:23:09,721 --> 00:23:14,184 Ojalá, pero le dije a Doc que volvía mañana. 408 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Igual los niños y yo podemos ir a verte. 409 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 Me encantaría. 410 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Vale. Bien. 411 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 Oye, ¿estás pensando en volver? 412 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Me lo estoy planteando. 413 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 No es por ser egoísta, pero tenerte aquí me alegraría mucho. 414 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Lo sé. Antes debo terminar el contrato. 415 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Por supuesto. 416 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Muchas gracias por venir. 417 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 ¡Cariño! 418 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 No lo podría haber hecho sin ti. 419 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 Corazón. 420 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Es que… 421 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 - Perdona. No puedo evitarlo. - Tranquila. 422 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Pero no llores, 423 00:23:49,386 --> 00:23:51,471 porque, entonces, lloro yo 424 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 y, como no llevo máscara waterproof, me voy a poner buena. 425 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 Es… No sé cómo llevar esto. 426 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 No sé estar sola. 427 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Cariño, no estás sola. Me tienes a mí. 428 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Estás lejísimos. 429 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 Ya, pero, si me necesitas, me llamas, 430 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 y cojo un avión y me planto aquí. 431 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Vale. 432 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Te quiero. 433 00:24:12,993 --> 00:24:14,202 Ya te echo de menos. 434 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 Hay poco movimiento, ¿no? 435 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 Han venido a la barbacoa. 436 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 Preach se ha ido a por Christopher, cerraré pronto. 437 00:24:28,216 --> 00:24:30,093 - Voy terminando. - Tranquilo. 438 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Vaya. 439 00:24:38,477 --> 00:24:39,728 Mira quién es. 440 00:24:41,104 --> 00:24:43,356 El inspector Mike Valenzuela. 441 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, estás borracho. Vete a casa. 442 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Estarás orgulloso. 443 00:24:49,362 --> 00:24:51,198 No sé de qué me hablas. 444 00:24:51,281 --> 00:24:56,995 Una vez más, yo soy el malo y tú el héroe. 445 00:24:57,078 --> 00:24:58,455 Cuando el río suena… 446 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 Esa es la cuestión. 447 00:25:03,418 --> 00:25:04,252 No suena. 448 00:25:05,420 --> 00:25:08,298 Mira, pagué por los delitos que cometí. 449 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 ¿Tú también? 450 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 No vayas por ahí. 451 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 ¿Por qué no, Mike? 452 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 ¿Te da miedo que se sepa que no eres tan héroe? 453 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Aquí el delincuente no soy yo, eres tú. 454 00:25:31,321 --> 00:25:33,698 Sé lo que hiciste en Irak, Mike. 455 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Tienes sangre en las manos, como todos. 456 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Vamos. 457 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 - ¡Fuera! - ¡Suéltame! 458 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 ¡Fuera de aquí! 459 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 ¿A qué ha venido eso? 460 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Lo de siempre. Nunca tiene la culpa. 461 00:26:10,610 --> 00:26:13,405 Espero que lo encierren y tiren la llave. 462 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Es precioso. 463 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 Y enorme. 464 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Gracias. 465 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 Hola, cariño. Siento interrumpir. ¿Os la puedo robar? 466 00:26:31,006 --> 00:26:33,508 Quiero presentarte a Thomas Blair. 467 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Un gran promotor inmobiliario. 468 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 ¡Anda! 469 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Y, Thomas, esta es mi prometida, Charmaine. 470 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Encantado de conocerte por fin. 471 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Igualmente. 472 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 ¿Le haces compañía un momento? Debo hablar con alguien. 473 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 Vale. 474 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Por lo visto, vamos a ser vecinos. 475 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 ¿Perdón? 476 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 Todd dice que os vais a Eureka. 477 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 ¿Sí? Perdón. 478 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 ¿Nos mudamos a Eureka? 479 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 Disculpadnos. 480 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 ¿Quieres hablar más bajo? 481 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 ¿Y tu casa de Clear River? Habíamos quedado en vivir allí. 482 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 - La de Eureka es más grande. - Pero mi vida está en Clear River. 483 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Amigos, la peluquería… 484 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 ¿Y? Haces amigos nuevos y buscamos otra peluquería, 485 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 si es a lo que te quieres dedicar. 486 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 No entiendo por qué has cambiado de idea. 487 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Me da que Jack va a complicarnos la vida. 488 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Pensé que, en Eureka, lo perderíamos de vista, de todo. 489 00:27:39,366 --> 00:27:43,203 Jack no va a renunciar a los gemelos porque nos mudemos a Eureka. 490 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Quizá al principio no, 491 00:27:46,039 --> 00:27:50,418 pero si se lo ponemos difícil, creo que acabará reculando 492 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 y tendremos la libertad 493 00:27:53,546 --> 00:27:56,466 de criar a nuestros hijos como nos plazca. 494 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 ¿Vale? 495 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Te quiero. 496 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 - Debo volver con ellos. Ahora vengo. - Vale. 497 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Hola, Charmaine. 498 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Bien. 499 00:28:18,738 --> 00:28:22,659 16/9. Muy bien. Vas estupendamente. 500 00:28:26,871 --> 00:28:29,791 - ¿Qué tal con Mel? - No tan estupendamente. 501 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 - ¿Qué ha pasado? - La he dejado. 502 00:28:35,422 --> 00:28:40,343 Quiere tener un hijo, y yo no estoy seguro de poder darle eso. 503 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 Pero la quieres. 504 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Claro que sí. 505 00:28:49,310 --> 00:28:50,562 ¿Sabes qué? 506 00:28:50,645 --> 00:28:55,400 Dar consejos que nadie ha pedido es cosa de Hope… 507 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 pero haré una excepción por ti. 508 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Mel es una mujer independiente, fuerte 509 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 y muy capaz 510 00:29:10,039 --> 00:29:12,208 que resulta tener un corazón enorme 511 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 en el centro de un exterior duro. 512 00:29:19,924 --> 00:29:21,342 No es una persona débil. 513 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 No se ha protegido de las dificultades de la vida. 514 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 Y si has sido claro con ella… 515 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Lo he sido. 516 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 …sabe exactamente dónde se mete. 517 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 No seguiría adelante si no creyese que puede soportarlo, 518 00:29:35,482 --> 00:29:38,067 y tú crees que debes protegerla. 519 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 Lo que necesita no es eso. 520 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Lo que quiere no es eso. 521 00:29:46,201 --> 00:29:50,079 Sería una desgracia que te quedases solo 522 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 por una percepción errónea 523 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 de la mujer que quieres. 524 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 No recuerdo que hayas dicho tantas palabras seguidas. 525 00:30:08,973 --> 00:30:09,808 Nunca. 526 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Digo lo que pienso… 527 00:30:15,605 --> 00:30:17,315 cuando hace falta. 528 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Adelante. 529 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Connie me ha dejado pasar sin liármela, 530 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 qué raro. 531 00:30:53,601 --> 00:30:55,937 Bueno, ¿qué has hecho hoy? 532 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 He salido con mi abuela. 533 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Qué bien. ¿Habéis ido a algún sitio? 534 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Hemos ido a Clear River a dar una vuelta. 535 00:31:09,993 --> 00:31:11,244 Te he llamado. 536 00:31:11,911 --> 00:31:12,954 No tenía batería. 537 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 Bueno, ¿y tú qué has hecho hoy? 538 00:31:19,627 --> 00:31:20,587 Pues 539 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 me he lavado el pelo tres veces. 540 00:31:24,757 --> 00:31:27,093 ¿Y sabes por qué? 541 00:31:28,177 --> 00:31:29,012 No. 542 00:31:30,430 --> 00:31:34,559 Porque te he sustituido en el bar y me apestaba el pelo a humo y carne. 543 00:31:36,603 --> 00:31:38,479 ¿Me has sustituido? 544 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 Preacher dijo que estabas fuera con un amigo 545 00:31:41,190 --> 00:31:43,067 y se lo pidió a Connie. 546 00:31:49,616 --> 00:31:50,783 ¿Puedo preguntarte algo? 547 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 ¿A quién de los dos le mientes? 548 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Pues… 549 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Ya me lo parecía. 550 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Vete. 551 00:32:03,671 --> 00:32:04,505 Fuera. 552 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 - Toma. - Gracias, tesoro. 553 00:32:22,023 --> 00:32:22,857 De nada. 554 00:32:23,274 --> 00:32:24,734 ¿Cuánto lleva Chloe dormida? 555 00:32:24,817 --> 00:32:26,152 - Una hora. - ¡Hala! 556 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 La habrán agotado. 557 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Sí. 558 00:32:30,573 --> 00:32:31,407 Ya voy yo. 559 00:32:36,162 --> 00:32:37,789 - ¡Doc! - Hola. 560 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Siento presentarme sin avisar. 561 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Nada. Siempre es un placer. 562 00:32:41,834 --> 00:32:43,378 ¿Quieres un café o un té? 563 00:32:43,461 --> 00:32:46,047 Un café sería estupendo. Solo, por favor. 564 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 - Gracias. - Bien. No tardo nada. 565 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 ¿Qué ha dicho Hope? 566 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 ¿Cómo sabes por lo que he venido? 567 00:32:52,887 --> 00:32:57,016 Porque me ha enviado un montón de mensajes exigiendo que la llame. 568 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 ¿Y? ¿La has llamado? 569 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Aún no. 570 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Bueno, se ha enterado de que te pasa algo. 571 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 - ¿Sabe lo del cáncer? - No, pero sabe que algo va mal. 572 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 He intentado contenerla, 573 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 pero, la semana que viene, cuando se baje del avión, 574 00:33:16,119 --> 00:33:19,622 intuyo que se presentará aquí para preguntarte, 575 00:33:19,706 --> 00:33:21,290 y quería avisarte 576 00:33:21,374 --> 00:33:24,419 y decirte que he guardado el secreto. 577 00:33:25,586 --> 00:33:26,421 Vale, gracias. 578 00:33:27,839 --> 00:33:31,843 Me he vuelto loca pensando en cómo decírselo. 579 00:33:32,802 --> 00:33:33,886 Si la llamo, 580 00:33:33,970 --> 00:33:36,431 sabes que dejará todo y volverá, 581 00:33:36,973 --> 00:33:38,808 y si sigo esperando, 582 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 me da miedo que se enfade por no decirle nada. 583 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 ¿Qué más da que se enfade? 584 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 ¿Cómo dices eso? 585 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Lilly. 586 00:33:48,192 --> 00:33:49,152 - Lilly. - ¿Qué? 587 00:33:50,319 --> 00:33:51,821 La enferma eres tú. 588 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 No le debes a Hope ni a nadie ningún informe médico. 589 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 No debes malgastar energía preocupándote en qué piensan los demás. 590 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Ella no es los demás, es mi mejor amiga. 591 00:34:02,874 --> 00:34:04,792 Por eso lo va a entender. 592 00:34:05,501 --> 00:34:08,296 Te quiere. Quiere lo mejor para ti. 593 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Ha sido muy buena conmigo. 594 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Sí. 595 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Oye, si quieres, hablo yo antes con ella. 596 00:34:18,514 --> 00:34:20,683 - Me lo voy a pensar. - Vale. 597 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Gracias. 598 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 Hola. 599 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Café. 600 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Me bebo esto y dejo de daros la lata. 601 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 Qué tontería. Quédate a cenar. 602 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 - No quiero estorbar. - Queremos que te quedes. 603 00:34:33,946 --> 00:34:36,032 Vale, no hace falta que me forcéis. 604 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Pues ya está. Vale. 605 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Voy a echarme una siestecilla. 606 00:34:42,246 --> 00:34:45,458 ¿Por qué no coges el café y te sientas en el porche? 607 00:34:46,000 --> 00:34:48,169 - Es precioso. - Voy a hacerte caso. 608 00:34:49,420 --> 00:34:50,630 Qué bien huele. 609 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 ¿Es cosa mía o se la ve mejor? 610 00:34:59,555 --> 00:35:00,431 Se la ve bien. 611 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 Ya me parecía. 612 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 He rezado pidiendo un milagro e igual está funcionando. 613 00:35:09,816 --> 00:35:10,691 Sí. 614 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Hola. 615 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 - ¿Qué haces aquí? - Mira, tenía… 616 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Tenemos que hablar. 617 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 No hay nada de qué hablar. 618 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel. 619 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 Venga, por favor… 620 00:37:11,729 --> 00:37:14,899 Escúchame, y si no te gusta lo que digo, me voy. 621 00:37:17,109 --> 00:37:18,736 Vale. 622 00:37:23,074 --> 00:37:24,784 Mira, te he subestimado. 623 00:37:26,827 --> 00:37:30,748 He roto la relación porque no quería que sufrieras. 624 00:37:30,831 --> 00:37:32,959 Te dije que no necesito protección. 625 00:37:34,543 --> 00:37:36,504 Lo sé. Ahora lo entiendo. 626 00:37:37,838 --> 00:37:40,216 Debería haber confiado más en ti. Lo sé. 627 00:37:40,883 --> 00:37:42,426 Es que estaba sobrepasado. 628 00:37:44,178 --> 00:37:46,055 Me pudo la ansiedad. 629 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 Esa decisión no era mía y lo siento. 630 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 No debí romper contigo. 631 00:37:53,479 --> 00:37:54,772 ¿Qué quieres de mí? 632 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Volver contigo. 633 00:37:56,357 --> 00:37:58,025 No, Jack. 634 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 No. 635 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 Rompiste por un motivo: los gemelos, la lucha por la custodia… 636 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Olvida todo eso. 637 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Me he dado cuenta de que fue por miedo. No soy así. 638 00:38:08,828 --> 00:38:11,455 Ya, pero las cosas se van a complicar más. 639 00:38:12,540 --> 00:38:14,625 ¿Sabes? ¿Cómo vas a reaccionar? 640 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Merece la pena luchar por lo que vale la pena. 641 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 ¿Vale? Así soy yo. 642 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 Y tú, Mel Monroe, eres el amor de mi vida. 643 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack. 644 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Sé que me quieres. 645 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Te juro que me pasaré la vida luchando por hacerte feliz. 646 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Jack, me dejaste. 647 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 No, Mel, por favor. Mira. 648 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 Te lo suplico, ¿vale? 649 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 La cagué. 650 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 Me equivoqué muchísimo, pero te lo ruego. 651 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Dame otra oportunidad. 652 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Es… 653 00:38:56,959 --> 00:38:58,502 Si lo haces, te prometo 654 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 que jamás volveré a dejarte. 655 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Te lo prometo. 656 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Huele de maravilla. 657 00:39:45,841 --> 00:39:47,843 Siento que cenemos tarde. 658 00:39:47,927 --> 00:39:50,721 Las enchiladas han tardado más de lo esperado. 659 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Tranquila. ¿Te ayudo? 660 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Sí. ¿Puedes poner la mesa mientras despierto a mi madre? 661 00:39:56,852 --> 00:39:58,479 Está todo en el cajón superior. 662 00:39:58,562 --> 00:39:59,563 - Vale. - Gracias. 663 00:40:05,027 --> 00:40:06,654 Mamá, ya está la cena. 664 00:40:10,908 --> 00:40:11,742 Oye. 665 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Despierta. 666 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Mamá. 667 00:40:19,333 --> 00:40:20,292 Oye. 668 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 ¿Mamá? 669 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Oye. 670 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 ¡Doc! 671 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 ¡Doc! 672 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 No se despierta. 673 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 ¡Dios! 674 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Pidamos una ambulancia. 675 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Cielo. 676 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 - Deprisa. - Se ha ido. 677 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 ¡No! 678 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 ¡Mamá! 679 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Oye. 680 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 Mamá, te necesito. 681 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 ¡No! 682 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Por favor, 683 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 abre los ojos. 684 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Está fría. 685 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Le ha dejado de circular la sangre. 686 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 ¡No! 687 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 No lo entiendo. 688 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Ha tenido un día buenísimo. 689 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Lo sé. 690 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Lo siento muchísimo. 691 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Se supone que teníamos más tiempo. 692 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Lo sé. 693 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Creía que teníamos… 694 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 más tiempo. 695 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 No. 696 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Mamá. 697 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 BASADA EN LOS LIBROS DE ROBYN CARR 698 00:43:07,084 --> 00:43:12,089 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea