1 00:00:06,923 --> 00:00:08,508 Što želiš od mene? 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Što radiš ovdje? 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,824 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 4 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 Bok. 5 00:00:48,381 --> 00:00:49,758 Samo sam bila u šetnji. 6 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 Na kojoj stazi? 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 Blue Creek. 8 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Lijepo. 9 00:00:57,599 --> 00:01:01,728 Dobro. Znam da nećeš razgovarati sa mnom o Bradyju, ali… 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,397 Stvarno misliš da te on upucao? 11 00:01:04,481 --> 00:01:05,648 Da. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,692 Sjećaš se da je povukao okidač? 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Ne, ali bio je ondje. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,157 Slušaj, Brie, on nije dobar tip. 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 Na koji način? 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 Kao prvo, radio je za ilegalnog uzgajivača, 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 a čini se da mu je šef dilao fentanil. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 Jedini razlog zašto nije u zatvoru 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 je taj što je netko javio šefu za raciju. 20 00:01:28,963 --> 00:01:29,881 Ajme. 21 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Baš ih znam izabrati. 22 00:01:35,929 --> 00:01:39,432 Brady zna pokazati ljudima ono što oni žele vidjeti. 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Odvjetnica sam. Posao mi je čitati ljude. 24 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 Hej, žao mi je što nisam bio uz tebe. 25 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 -Da odabereš s kime ću izlaziti? -Ozbiljno. 26 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Hvala, Jack. 27 00:01:52,445 --> 00:01:53,780 Volim te. 28 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 I ja tebe. 29 00:01:56,449 --> 00:02:00,578 Mislila sam, kad se Mel vrati, da nam svima skuham večeru? 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Hajde. Ne kuham tako loše. 31 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 Prekinuo sam s Mel. 32 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 Zašto? Što se dogodilo? 33 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 Ona želi dijete, 34 00:02:13,883 --> 00:02:16,594 a ja ne mogu sad uzdržavati dvije obitelji. 35 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 Zaljubljen si u nju. 36 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 Zato sam to učinio. 37 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Ne želim da pati. 38 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 Što ako bi mogao to uskladiti? Zamisli što bi sve propustio! 39 00:02:26,396 --> 00:02:31,109 U tome je stvar. Ako želim postupiti ispravno, moram biti realan. 40 00:02:31,192 --> 00:02:34,237 Jack, veze se temelje na emocijama. 41 00:02:34,320 --> 00:02:39,200 Ako živiš sav zatvoren, onda baš i ne živiš. 42 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Ako trebaš primjer, sjeti se tate. 43 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 Nisam zatvoren. 44 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Rekao sam Mel kako se osjećam. 45 00:02:47,167 --> 00:02:49,669 Ubija me to, ali znam da je tako ispravno. 46 00:02:49,752 --> 00:02:53,006 Ne želim da se cijeli život kaješ zbog svoje odluke. 47 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 O, da, ova jaja su sjajna. 48 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 To je jedino što znam pripremiti bez mikrovalne. 49 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 Znaš, kuhanje nije tako teško ako se držiš recepta. 50 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 Moja je majka znala reći: „Ako znaš čitati, znaš i kuhati.“ 51 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Za mene to ne vrijedi. 52 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Zaboravio sam sir. Odmah se vraćam. 53 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Doc… 54 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 Ajme. 55 00:03:38,176 --> 00:03:39,219 Bok, Hope! 56 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Muriel? 57 00:03:41,304 --> 00:03:45,725 Oprosti, htjela sam nazvati Vernona. Mora da sam pogriješila broj. 58 00:03:45,808 --> 00:03:49,896 Dobro si nazvala. On je u kuhinji, a nisam htjela da propusti poziv. 59 00:03:49,979 --> 00:03:51,147 Baš lijepo od tebe. 60 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Hvala. 61 00:03:52,607 --> 00:03:56,861 Usput, svi su dobro, uključujući Lilly. 62 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 Kako misliš, uključujući Lilly? 63 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 Bok, Hope! 64 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Nemoj ti meni „bok“. Što se događa? 65 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 Pozvao sam Muriel na doručak da joj se zahvalim. 66 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Puno mi je pomogla u zadnje vrijeme. 67 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Vjerujem da jest. 68 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 Što joj je značilo to „uključujući Lilly“? 69 00:04:15,088 --> 00:04:17,840 Pa… Nazvat ću te nakon doručka. 70 00:04:17,924 --> 00:04:21,844 Neću moći razgovarati. Vodim tetu na pregled kardiologu. 71 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 Onda me nazovi kad se vratiš. Dobro? 72 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 -Ne. Vernone! -Volim te. 73 00:04:30,061 --> 00:04:32,855 Stvarno mi je žao. Mislila sam da zna. 74 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 Ne bih joj ništa rekla da sam znala. 75 00:04:35,984 --> 00:04:39,904 Lilly joj je htjela sama reći. 76 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Užasno se osjećam. Kako ću to popraviti? 77 00:04:44,951 --> 00:04:48,288 Slučajno si pogriješila. Ne brini se. 78 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Razgovarat ću s Hope. 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Hvala ti na razumijevanju. 80 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Stvarno si divan 81 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 i drago mi je što smo ostali prijatelji. 82 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 I meni. 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,224 Taj me sudac sjebao. 84 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Što ću učiniti? 85 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Smislit ćemo nešto. 86 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 Neću moći zadržati kuću. Tu su osiguranje i računi. 87 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 Pa, vrijeme je da nešto popijemo. 88 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 Taj sudac nije normalan! 89 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Znam. 90 00:05:26,826 --> 00:05:28,202 Bit će sve u redu. 91 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 Lako je tebi reći. Ti još imaš karijeru. 92 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Oprosti. To je zvučalo zlobno. 93 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Ne, u redu je. 94 00:05:36,336 --> 00:05:38,212 Samo, znaš, 95 00:05:38,296 --> 00:05:41,132 kad sam ostala trudna, Bill mi je dao da biram. 96 00:05:42,050 --> 00:05:46,262 Rekao je da možemo uzeti dadilju pa da radim ili da budem domaćica. 97 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 Sad želi razvod, 98 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 a mene se kažnjava jer sam odabrala djecu umjesto karijere. 99 00:05:52,226 --> 00:05:53,353 Zar je to pravedno? 100 00:05:53,436 --> 00:05:55,313 Nije pravedno. Nije. 101 00:05:55,396 --> 00:05:58,900 Što da kažem djeci? Ovo im je jedini dom. 102 00:05:58,983 --> 00:06:00,860 Morat ćeš biti snažna za njih. 103 00:06:00,943 --> 00:06:01,861 Kako? 104 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Volim ovu kuću koliko i oni. 105 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Znam, ali nije važna kuća. 106 00:06:08,076 --> 00:06:11,496 Radi se o onome iznutra. Važno je da imate jedni druge. 107 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Zar ne? 108 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 Da. Imaš pravo. 109 00:06:15,333 --> 00:06:16,376 Samo… 110 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 Osjećam se kao gubitnica. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,713 Nisi gubitnica. 112 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Ti si nevjerojatna majka velikog srca. 113 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Koja nema pojma što radi. 114 00:06:29,180 --> 00:06:31,724 Većina ljudi nema pojma što radi. 115 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 -Jack i ja smo sinoć prekinuli. -Molim? Što se dogodilo? 116 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 To što želim dijete bilo je previše za njega. 117 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Predomislit će se. 118 00:06:48,699 --> 00:06:52,036 Mislim da neće. To je bilo previše za njega. 119 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 A ti? Kako se osjećaš? 120 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Slomljena sam. 121 00:07:01,504 --> 00:07:04,173 Znala sam da bi ga to moglo otjerati. 122 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 I jest. 123 00:07:09,011 --> 00:07:09,846 Znaš, 124 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 ne trebaš Jacka da bi imala dijete. 125 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Previše sam iscrpljena da bih tražila nekog drugog. 126 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Želim biti s Jackom. 127 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 Nisam tako mislila. 128 00:07:22,442 --> 00:07:25,820 Tebi i Marku su ostala još dva embrija, zar ne? 129 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Da. 130 00:07:27,447 --> 00:07:28,739 Iskoristi ih. 131 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 -Tad smo Mark i ja htjeli imati obitelj. -I još je možeš imati. 132 00:07:34,078 --> 00:07:36,581 Ne mogu sama odgajati dijete. 133 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Ne moraš biti sama. 134 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Možeš se vratiti ovamo. Imamo jedna drugu. 135 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Djeca bi voljela imati rođaka. 136 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 Što ako rodim Markovo dijete i on mi ponovno bude nedostajao? 137 00:07:48,509 --> 00:07:52,054 A što ako je to predivan način da on nastavi živjeti? 138 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 DR. BENSON, PLODNOST 139 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 Hej, Lizzie. 140 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Hej! Connie je rekla da trebaš pomoć. 141 00:08:52,073 --> 00:08:53,449 Da, hvala što si došla. 142 00:08:53,533 --> 00:08:58,704 Jedan od konobara je bolestan, a Ricky nije u gradu. To valjda već znaš. 143 00:08:58,788 --> 00:08:59,705 Da. 144 00:09:00,289 --> 00:09:02,166 Što kažeš na sto dolara? 145 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 -Connie je rekla da je to usluga. -Ne, platit ću ti. 146 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Hvala. 147 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 Što je ovo? 148 00:09:09,048 --> 00:09:12,051 Ovo je švedski stol s roštiljem u stilu Teksasa. 149 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 Kul. 150 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 Unutra ćeš primati narudžbe, a za van pođi za mnom. 151 00:09:19,809 --> 00:09:23,896 Roštilj mora biti na temperaturi od 225 stupnjeva. 152 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Ako počne padati, 153 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 samo uzmi šaku sječke 154 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 i pospi je unutra. 155 00:09:32,321 --> 00:09:34,907 Znaš da nikad nisam koristila roštilj? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Ma nije to ništa strašno. 157 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Ali možda je bolje da svežeš kosu. 158 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 -Zašto sam ja ćelav? -Stvarno? 159 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Samo te zafrkavam. 160 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Urnebesno. 161 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Dakle, Brady je priznao da je bio u baru u noći pucnjave? 162 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Da, ali tek kad sam se ja toga sjetio. 163 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Još nešto? 164 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Nosio je crnu majicu s kapuljačom. 165 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Svađali smo se oko nečega. 166 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Sjećaš li se pištolja? 167 00:10:12,903 --> 00:10:13,821 Ne. 168 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 To je sve. 169 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 To je dobro za početak. 170 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Što sad? 171 00:10:21,078 --> 00:10:24,248 Pokušavam dobiti nalog za pretres Bradyjevog posjeda. 172 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Ovo bi moglo biti dovoljno. 173 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 Dobro. Javit ću ti ako se još nečega sjetim. 174 00:10:31,339 --> 00:10:32,214 Da. 175 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 Mogu li te pitati nešto nevezano za slučaj? 176 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Da, naravno. 177 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Ne znam je li to u redu. 178 00:10:39,722 --> 00:10:41,057 Radi se o Brie. 179 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Što s njom? 180 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 -Bih li je mogao pozvati van? -Zar nemaš zaručnicu? 181 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Nije joj odgovarala veza na daljinu pa… 182 00:10:51,942 --> 00:10:55,780 Stalno ti govorim, ne moraš biti ovdje zbog mene. 183 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 Tako je najbolje. 184 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 Da. Nije bila ona prava. 185 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 Zašto to kažeš? 186 00:11:00,493 --> 00:11:04,872 Jer me nikad nije gledala kao što Mel tebe gleda. 187 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 Bože, tako je lijepo ponovno jahati. 188 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Razmišljala sam u zadnje vrijeme. 189 00:11:16,175 --> 00:11:18,427 -Nisam trebala otići. -Kamo? 190 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 -Od kuće. -Zašto to kažeš? 191 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Da sam otišla na Humboldt State umjesto na San Francisco, 192 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 mogla sam više biti s tobom i tatom. 193 00:11:27,144 --> 00:11:31,065 Dušo, bili smo tako ponosni kad si odlučila otići u San Francisco. 194 00:11:31,148 --> 00:11:36,070 Tvoj se otac svima hvalio da je njegova mala Tara u velikom gradu. 195 00:11:36,654 --> 00:11:40,241 Trebala sam doći nakon tatine smrti i pomoći ti s farmom. 196 00:11:40,324 --> 00:11:42,993 Nisam htjela da se odrekneš toga zbog mene. 197 00:11:43,494 --> 00:11:45,705 -Ni sad ne želim. -Mogla sam više. 198 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 Slušaj, zahvalna sam što ćeš posvojiti Chloe. 199 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 To se podrazumijeva. Ona mi je sestra. 200 00:11:52,128 --> 00:11:55,881 Ali preuzimaš veliku odgovornost koju nisi ti stvorila 201 00:11:56,382 --> 00:11:58,592 i nadam se da, kad me više ne bude… 202 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 -Mama, ne govori tako. -Dopusti da završim. 203 00:12:03,681 --> 00:12:08,310 Kad odem, ne želim da misliš da moraš ostati u Virgin Riveru 204 00:12:08,394 --> 00:12:11,689 i odgojiti Chloe ovdje, u redu? 205 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 Želim da živiš 206 00:12:14,859 --> 00:12:16,152 gdje god si sretna. 207 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Dobro. 208 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Hajdemo, mali. 209 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Hej. 210 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Imaš pet minuta. 211 00:12:35,755 --> 00:12:38,674 -Nisam pucao u Jacka. -Rekao mi je da si diler. 212 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 Je li to istina? 213 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Znao sam da uzgoj nije legalan, 214 00:12:48,392 --> 00:12:53,230 ali tek sam poslije saznao za fentanil. 215 00:12:53,314 --> 00:12:56,734 Samo sam htio zaraditi mnogo novca da odem odavde. 216 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Ako se radilo samo o novcu, onda je to u redu. 217 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Znam. 218 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 Donio sam lošu odluku, 219 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ali nisam upucao Jacka. 220 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Govorim istinu. 221 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 Posjetio sam ga. 222 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Te večeri u baru, 223 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 posvađali smo se i otišao sam. 224 00:13:19,548 --> 00:13:21,801 Tad sam ga zadnji put vidio. Kunem se. 225 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 -Zašto to nisi rekao Mikeu? -Ne bi mi vjerovao. 226 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Zašto ne? 227 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Poznajem Jacka i Mikea još iz Iraka. 228 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Reci šerifu. 229 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 Imam dosje. 230 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 Nakon što sam se vratio sa zadnjeg vojnog roka, mnogo sam pio. 231 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 Potukao sam se i uhitili su me. 232 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 Zbog napunjenog pištolja sam dobio godinu dana zatvora. 233 00:13:48,410 --> 00:13:53,332 -Govoriš to kao da nije ništa strašno. -Slušaj, zaslužio sam svaki dan te kazne. 234 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Mogao sam ih ubiti. 235 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Ali nisam nikoga upucao. 236 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 Što se tiče droge, s tim je gotovo. 237 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 Drvna tvrtka je posve legalna. 238 00:14:07,346 --> 00:14:08,347 Brie, 239 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 znam da sam donio mnogo loših odluka, 240 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 ali nisam zlikovac. 241 00:14:16,939 --> 00:14:17,857 Hej. 242 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Vjeruješ li mi? 243 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Da. 244 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 Vjerujem da misliš tako, 245 00:14:30,995 --> 00:14:34,915 ali u karijeri sam naučila da ljudi mogu opravdati svoje postupke 246 00:14:34,999 --> 00:14:37,084 koliko god bili vrijedni prijekora. 247 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Hej! 248 00:14:51,348 --> 00:14:52,182 Što? 249 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 Obje su htjele čuvati Chloe 250 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 i nisam imala srca odbiti ih. 251 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Tara! 252 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 Zabavi se s prijateljicama. Ja ću čuvati Chloe. 253 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Volim te. 254 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 I ja tebe. 255 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 Hajde. 256 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Cure! 257 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 Naravno da smo donijele pletivo! 258 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 -Volim te! Hvala. -Zato smo došle. 259 00:15:11,118 --> 00:15:13,287 -Hvala što ste došle. -Hvala. 260 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 -Jeste li za čaj? -Da. 261 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 Bok, ovdje Ricky. Ostavite poruku. 262 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Danas ćete imati testove iz matematike, govornih sposobnosti 263 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 i tehničkog znanja. 264 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 Vaši će rezultati odrediti 265 00:15:54,078 --> 00:15:58,749 jeste li kvalificirani da postanete dio najveće vojne sile na svijetu. 266 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 Imate tri sata i 45 minuta za ispit. 267 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 Kad ispit počne, 268 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 nećete smjeti napustiti prostoriju. 269 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Sretno. 270 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Možete početi. 271 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Njega i plodnost Santa Monica, izvolite? 272 00:16:25,526 --> 00:16:26,568 Trebaš pomoć? 273 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Mogu sama. 274 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Zašto ne odeš u salon? 275 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Jer su mi stopala preosjetljiva. 276 00:16:36,912 --> 00:16:39,498 -Ne želim da ih itko dira. -Daj meni. 277 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Uz što manje dodira. 278 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Razumiješ se u pedikuru? 279 00:16:43,544 --> 00:16:47,589 -Znam koristiti kist. Da. -Ovo je druga vrsta boje. 280 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Dobro. 281 00:16:51,468 --> 00:16:56,348 To je puno laka. Moraš obrisati kist na bočici. 282 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Gospođo. 283 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Dopustite da se usredotočim. 284 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 Nemoj da kapne na tepih jer se ne može skinuti. 285 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 -Možeš li… -Tek smo ga kupili… 286 00:17:07,818 --> 00:17:08,736 Oprosti. 287 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Sad sam i ja nervozan. 288 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 To je prilično dobro. 289 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Opa. 290 00:17:21,540 --> 00:17:22,416 Hvala. 291 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Nema na čemu. 292 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 Vidiš? Dobre se stvari događaju kad imaš vjere. 293 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Gđice Monroe? 294 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Dr. Benson vas čeka. 295 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 U mirovini sam. Ne bih trebala biti ovoliko umorna. 296 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Nalaz krvi pokazuje manjak vitamina D, 297 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 što je vjerojatno uzrok umoru i boli u mišićima. 298 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 Kakvo olakšanje. 299 00:17:59,620 --> 00:18:04,708 Napisat ću ti recept za vitamin D3. 300 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Obavit ćemo pregled za 30 dana da vidimo kako si. 301 00:18:08,253 --> 00:18:09,463 To zvuči dobro. 302 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 Reci mi. 303 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 Kako je u mirovini? 304 00:18:16,804 --> 00:18:19,056 Treba se priviknuti na to. 305 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Hope. 306 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Pozdravi je od mene. 307 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 Nazvat ću te poslije da zakažemo pregled. 308 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Hvala. 309 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 -Zdravo. -Što kriješ od mene? 310 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Hej! Uspori malo. Neću ni pozdrav dobiti? 311 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Bok, Vernone. Što kriješ od mene? 312 00:18:38,367 --> 00:18:42,955 Kao prvo, Kathleen te pozdravila. Kao drugo, kako je prošao tetin pregled? 313 00:18:43,038 --> 00:18:46,583 Pozdravi Kathleen, a kardiolog kaže 314 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 da teta Nancy ima srce 50-godišnjakinje. 315 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Naravno da me onda iznervirala pričom o mom srčanom udaru. 316 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 Što je s Lilly? 317 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Pa, sad je sve u redu, 318 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 ali Lilly ti želi reći nešto uživo. 319 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 To može pričekati da se vratiš. 320 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 Vernone! Ljutiš me. Zašto mi nećeš reći? 321 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 Lilly me zamolila da ti ne kažem. 322 00:19:11,316 --> 00:19:14,987 Hope, strpljenje je vrlina s razlogom. 323 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Završi boravak kod tete Nancy 324 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 pa možeš otići k Lilly čim dođeš kući. 325 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Što je to bilo? 326 00:19:21,869 --> 00:19:25,581 Teta Nancy nije htjela sačekati da joj pomognem sa suđem. 327 00:19:25,664 --> 00:19:28,250 Idem da ne bi morala piti iz papirnate čaše. 328 00:19:28,333 --> 00:19:31,253 -Znaš, mislim… -Ali nismo završili s razgovorom. 329 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 Ne želi ti reći jer ne želi da znamo njezinu dob! 330 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Connie, gdje si bila? 331 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 Pomagala sam Preacheru. 332 00:19:45,058 --> 00:19:47,477 Sigurno želiš ovoliko gostiju? 333 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Da, naravno! Sjedni! 334 00:19:49,521 --> 00:19:52,816 U redu. Pa, što sam propustila? 335 00:19:52,900 --> 00:19:57,779 Muriel nam je prepričavala kako je pokušala zavesti Bucka. 336 00:19:57,863 --> 00:19:59,156 Molim? 337 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 Dobro. 338 00:20:00,949 --> 00:20:04,786 To je bilo davno i tek sam bila došla u grad. 339 00:20:04,870 --> 00:20:07,331 Srela sam Bucka u Jackovom baru. 340 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 Kako sam mogla znati da je oženjen? 341 00:20:10,834 --> 00:20:14,046 -Buck je uvijek nosio vjenčani prsten. -Nisam detektiv. 342 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Nikad mi to nije rekao. 343 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 Sigurno je mislio da je Muriel samo bila ljubazna. 344 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 Pa, meni je on uvijek bio veoma seksi. 345 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 -Lydie? -Što? Stvarno jest. 346 00:20:24,973 --> 00:20:29,269 Padam na kaubojske šešire i čizme. 347 00:20:29,353 --> 00:20:30,437 Tko bi rekao? 348 00:20:34,775 --> 00:20:39,238 Baš sam zahvalna što ste našle vremena 349 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 da dođete danas. 350 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Imala sam predivan život. 351 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Imaš predivan život. 352 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 Stvarno sam imala sreće. 353 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Imala sam krasnog muža, 354 00:20:49,456 --> 00:20:53,543 lijepu i zdravu djecu, 355 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 vjerne prijatelje 356 00:20:57,923 --> 00:21:00,842 i sreću da živim na jednom od najljepših mjesta. 357 00:21:00,926 --> 00:21:04,137 Jedino mi je žao što napuštam Taru i Chloe. 358 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 O, Lilly. 359 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 Kad me više ne bude, gdje god one živjele, 360 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 želim da pazite na Taru i Chloe za mene 361 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 jer ona neće tražiti pomoć. 362 00:21:14,314 --> 00:21:18,068 Hoćete li pričati Chloe naše priče 363 00:21:19,987 --> 00:21:24,783 i podsjećati je na to koliko ju je mama voljela? 364 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 -Molim vas? -Dušo. 365 00:21:33,583 --> 00:21:36,253 Sve vas jako volim. 366 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 I mi tebe volimo. 367 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 Hvala što ste mi prijateljice. 368 00:21:51,935 --> 00:21:55,063 Čovječe, roštilj je bio sjajna ideja. 369 00:21:55,147 --> 00:21:57,232 Zbog tebe ćemo utrostručiti promet. 370 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Da, drago mi je da je uspjelo. 371 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Kad smo kod toga, 372 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 još uvijek moramo razgovarati o partnerstvu. 373 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 Sigurno? Ne želim da se osjećaš primoranim. 374 00:22:08,952 --> 00:22:12,956 Ne. Gle, kad si to prvi put spomenuo, 375 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 nisam sagledao tvoju perspektivu. 376 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Bez uvrede, ali često to radiš. Ne samo sa mnom. 377 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 Da. Žao mi je. 378 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Ma daj. 379 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Ali ako si još zainteresiran, 380 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 zarada je promjenjiva 381 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 i bit će mjeseci kad ćeš zaraditi manje nego sad, 382 00:22:36,563 --> 00:22:40,442 ali ako ti to ne smeta, ovo je moja službena ponuda. 383 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Ajme. 384 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 Nisam mislio da ćeš to reći. 385 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 Trebat će mi malo vremena da razmislim, ako je to u redu. 386 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Naravno, koliko god je potrebno. 387 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Super. 388 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 -Hej. -Bok. 389 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Sigurno ne možeš ostati? 390 00:23:09,721 --> 00:23:14,184 Rado bih ostala, ali rekla sam Docu da ću se vratiti do sutra. 391 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Dobro. Možda te djeca i ja posjetimo. 392 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 To bi bilo sjajno. 393 00:23:18,647 --> 00:23:19,815 Dobro. Da. 394 00:23:19,898 --> 00:23:22,901 Razmišljaš li stvarno o povratku? 395 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 Razmišljam o tome. 396 00:23:25,112 --> 00:23:29,616 Ne želim zvučati sebično, ali bila bih sretna da si ovdje. 397 00:23:30,200 --> 00:23:32,869 Znam. Prvo moram ispuniti svoj ugovor. 398 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Naravno. 399 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Hvala ti što si došla. 400 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Dušo. 401 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 Ne bih ovo mogla bez tebe. 402 00:23:41,670 --> 00:23:43,088 Dušo. 403 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 Samo… 404 00:23:45,298 --> 00:23:47,634 -Oprosti. Ne mogu si pomoći. -U redu je. 405 00:23:47,717 --> 00:23:49,302 Samo nemoj početi plakati. 406 00:23:49,386 --> 00:23:55,684 Ako ti počneš plakati, i ja ću plakati, a nemam vodootpornu maskaru. 407 00:23:55,767 --> 00:23:58,061 Samo… Ne znam kako ovo učiniti. 408 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Ne znam biti sama. 409 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Dušo, nisi sama. Imaš mene. 410 00:24:02,524 --> 00:24:03,650 Ti si veoma daleko. 411 00:24:03,733 --> 00:24:06,111 Znam, ali nazovi me kad god me trebaš 412 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 i sjest ću na avion i doći. Dobro? 413 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Dobro. 414 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Volim te. 415 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 Već mi nedostaješ. 416 00:24:20,917 --> 00:24:24,671 -Nema baš posla, zar ne? -Svi su došli ranije zbog roštilja. 417 00:24:24,754 --> 00:24:28,133 Preach je otišao po Christophera pa ću uskoro zatvoriti. 418 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 -Pri kraju sam. -Bez brige. 419 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 Vidi, vidi. 420 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 Vidi tko je ovdje. 421 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Detektiv Mike Valenzuela. 422 00:24:43,440 --> 00:24:45,525 Brady, pijan si. Idi kući. 423 00:24:46,109 --> 00:24:47,986 Sigurno si ponosan na sebe, ha? 424 00:24:49,321 --> 00:24:51,198 Ne znam o čemu govoriš. 425 00:24:51,281 --> 00:24:56,995 Opet sam ja negativac, a ti si junak. 426 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Ako ti tako odgovara. 427 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 U tome je stvar. 428 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 Ne odgovara. 429 00:25:05,378 --> 00:25:08,298 Vidiš, ja sam platio za zločine koje sam počinio. 430 00:25:09,549 --> 00:25:10,884 Možeš li ti reći isto? 431 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Ne počinji. 432 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Zašto ne, Mike? 433 00:25:18,517 --> 00:25:22,187 Bojiš se da će svi saznati da ipak nisi heroj? 434 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Znaš što? Ja nisam kriminalac ovdje. To si ti. 435 00:25:31,363 --> 00:25:33,740 Znam što si učinio u Iraku, Mike. 436 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Kriv si kao i svi ostali. 437 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Hej! 438 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Hej! 439 00:25:53,760 --> 00:25:54,594 Hajde! 440 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 -Van! -Pusti me! 441 00:25:58,139 --> 00:25:59,182 Gubi se odavde! 442 00:26:02,477 --> 00:26:03,895 Što je to bilo? 443 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Tipičan Brady. Ni za što nije kriv. 444 00:26:10,610 --> 00:26:13,530 Nadam se da će završiti u zatvoru do kraja života. 445 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Prekrasan je. 446 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 I ogroman. 447 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Hvala. 448 00:26:26,167 --> 00:26:29,504 Hej, dušo. Oprostite. Smijem li je nakratko ukrasti? 449 00:26:31,006 --> 00:26:35,510 Charmaine, ovo je Thomas Blair. Jedan od najvećih trgovaca nekretninama. 450 00:26:35,594 --> 00:26:36,970 Ajme! 451 00:26:37,053 --> 00:26:40,807 Thomase, ovo je moja zaručnica Charmaine. 452 00:26:40,890 --> 00:26:42,726 Lijepo vas je konačno upoznati. 453 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Također. 454 00:26:44,227 --> 00:26:47,439 Biste li joj pravili društvo? Moram nekoga pozdraviti. 455 00:26:47,522 --> 00:26:48,440 U redu. 456 00:26:50,775 --> 00:26:52,944 Čujem da ćemo biti susjedi. 457 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 Molim? 458 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 Todd kaže da se selite u Eureku. 459 00:26:57,073 --> 00:26:59,909 Da? Ispričavam se… 460 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Selimo se u Eureku? 461 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 Ispričavamo se. 462 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Stišaj se! 463 00:27:09,294 --> 00:27:12,881 A tvoja kuća u Clear Riveru? Dogovorili smo se živjeti ondje. 464 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 -Kuća u Eureki je dvostruko veća. -A moj je život u Clear Riveru. 465 00:27:16,885 --> 00:27:19,429 Moji prijatelji, salon… 466 00:27:19,512 --> 00:27:23,016 Pa? Naći ćeš nove prijatelje i naći ćemo ti novi salon 467 00:27:23,099 --> 00:27:25,185 ako i dalje to želiš raditi. 468 00:27:27,020 --> 00:27:30,607 Ne razumijem zašto si se predomislio. 469 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 Imam osjećaj da će nam Jack zakomplicirati život. 470 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Kad se preselimo u Eureku, bit će daleko od nas. 471 00:27:39,282 --> 00:27:43,203 Jack se neće odreći blizanaca ako se preselimo u Eureku. 472 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Možda u početku neće, 473 00:27:46,039 --> 00:27:50,710 ali ako mu otežamo situaciju, vjerujem da će se na kraju povući 474 00:27:51,628 --> 00:27:56,466 pa ćemo moći odgajati svoju obitelj kako god želimo. 475 00:27:57,967 --> 00:27:58,843 Dobro? 476 00:28:00,136 --> 00:28:00,970 Volim te. 477 00:28:02,514 --> 00:28:05,266 -Moram ih pozdraviti. Vratit ću se. -Dobro. 478 00:28:11,189 --> 00:28:12,232 Bok, Charmaine. 479 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Pa. 480 00:28:18,738 --> 00:28:22,784 120 s 80. Vrlo dobro. Sjajno si. 481 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 -Kako je tebi i Mel? -Ne baš sjajno. 482 00:28:31,584 --> 00:28:33,545 -Što se dogodilo? -Prekinuo sam. 483 00:28:35,380 --> 00:28:40,343 Želi imati dijete, a ja nisam siguran da joj to mogu pružiti. 484 00:28:44,180 --> 00:28:45,181 Ali voliš je. 485 00:28:45,265 --> 00:28:46,683 Naravno. 486 00:28:49,269 --> 00:28:50,562 Znaš što? 487 00:28:50,645 --> 00:28:55,191 Inače Hope daje neželjene savjete, ali… 488 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 za tebe ću napraviti iznimku. 489 00:28:59,904 --> 00:29:04,909 Mel je samostalna, odlučna 490 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 i iznimno sposobna žena 491 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 koja ima veliko srce 492 00:29:13,460 --> 00:29:18,506 u središtu svoje grube vanjštine. 493 00:29:19,883 --> 00:29:21,342 Ona nije krhka. 494 00:29:21,426 --> 00:29:25,889 Život je nije štedio. 495 00:29:25,972 --> 00:29:28,725 Ako si bio iskren prema njoj… 496 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 Jesam. 497 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 Onda zna točno u što se upušta. 498 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Ne bi išla dalje da ne misli da to može podnijeti, 499 00:29:35,482 --> 00:29:38,151 a ti misliš da je trebaš zaštititi. 500 00:29:39,486 --> 00:29:41,696 Ne treba joj to. 501 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 To nije ono što želi. 502 00:29:46,159 --> 00:29:50,079 Mislim da bi bila tragedija da živiš cijeli život sam 503 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 jer si pogrešno shvatio 504 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 ženu koju voliš. 505 00:30:01,424 --> 00:30:07,347 Znaš, ne sjećam se da si ikad toliko govorio. 506 00:30:08,932 --> 00:30:09,766 Ikad. 507 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Kažem što imam reći… 508 00:30:15,563 --> 00:30:17,315 kad je to zaista nužno. 509 00:30:41,422 --> 00:30:42,298 Naprijed! 510 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Connie me pustila unutra i čak me nije gnjavila, 511 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 što je čudno. 512 00:30:53,601 --> 00:30:55,979 Što si danas radio? 513 00:30:57,230 --> 00:31:00,358 Družio sam se s bakom. 514 00:31:01,025 --> 00:31:03,403 Lijepo. Jesi li kamo išao? 515 00:31:03,486 --> 00:31:07,949 Otišli smo u Clear River i prošetali. 516 00:31:09,951 --> 00:31:11,244 Zvala sam te. 517 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Mobitel se ugasio. 518 00:31:16,124 --> 00:31:19,544 Što si ti danas radila? 519 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Pa, 520 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 triput sam oprala kosu. 521 00:31:24,674 --> 00:31:27,093 Znaš li zašto sam triput oprala kosu? 522 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Ne. 523 00:31:30,346 --> 00:31:34,767 Jer sam odradila tvoju smjenu u baru i kosa mi je smrdjela na dim. 524 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 Odradila si moju smjenu? 525 00:31:38,563 --> 00:31:43,067 Preacher je rekao da si izvan grada pa je pitao Connie da te zamijenim. 526 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Može pitanje? 527 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Kome od nas lažeš? 528 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Ja… 529 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 To sam i mislila. 530 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Samo idi. 531 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 Odlazi. 532 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 -Izvoli. -Hvala, dušo. 533 00:32:21,940 --> 00:32:22,774 Nema na čemu. 534 00:32:23,274 --> 00:32:24,692 Koliko dugo Chloe spava? 535 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 -Duže od sata. -Opa. 536 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Dame su je izmorile. 537 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 O, da. 538 00:32:30,573 --> 00:32:31,532 Ja ću. 539 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 -Doc! -Zdravo! 540 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Oprostite što sam ovako banuo. 541 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Bez brige. Lijepo te vidjeti. 542 00:32:41,834 --> 00:32:43,419 Želite li kavu ili čaj? 543 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Može crna kava. 544 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 -Hvala. -Može, odmah se vraćam. 545 00:32:48,383 --> 00:32:49,592 Što je Hope rekla? 546 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Kako si znala da sam zato ovdje? 547 00:32:52,887 --> 00:32:57,600 Jer mi je poslala barem šest poruka da je nazovem. 548 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 I? Jesi li? 549 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Nisam još. 550 00:33:02,313 --> 00:33:05,984 Pa, shvatila je da nešto nije u redu s tobom. 551 00:33:06,067 --> 00:33:10,238 -Zna li za rak? -Ne, ali zna da nešto nije u redu. 552 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Pokušao sam je umiriti, 553 00:33:11,906 --> 00:33:16,035 ali kad idući tjedan izađe iz aviona, 554 00:33:16,119 --> 00:33:19,497 pojavit će se s pitanjima 555 00:33:19,580 --> 00:33:21,290 i zato sam te htio upozoriti. 556 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 Želim da znaš da sam čuvao tvoju tajnu. 557 00:33:25,545 --> 00:33:26,421 Da, hvala. 558 00:33:27,839 --> 00:33:32,051 Stalno pokušavam smisliti kako da joj kažem. 559 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 Ako je nazovem, 560 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 ostavit će sve i vratiti se kući. 561 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 Ako nastavim čekati, 562 00:33:38,891 --> 00:33:41,978 bojim se da će se naljutiti jer sam to skrivala. 563 00:33:42,061 --> 00:33:43,855 Pa što ako se naljuti? 564 00:33:43,938 --> 00:33:45,398 Kako to možeš reći? 565 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Lilly. 566 00:33:48,151 --> 00:33:49,360 -Lilly. -Što? 567 00:33:50,278 --> 00:33:51,821 Ti si ta koja je bolesna. 568 00:33:51,904 --> 00:33:55,116 Ne duguješ ništa ni Hope ni ikom drugom. 569 00:33:55,199 --> 00:33:59,787 Ne možeš trošiti energiju na brigu o tome što drugi misle. 570 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 Ona nije „drugi“. Ona mi je najbolja prijateljica. 571 00:34:02,874 --> 00:34:05,251 Upravo će zato shvatiti. 572 00:34:05,334 --> 00:34:08,296 Ona te voli i želi najbolje za tebe. 573 00:34:10,298 --> 00:34:12,091 Bila je tako dobra prema meni. 574 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Da. 575 00:34:14,969 --> 00:34:17,722 Ako želiš, mogu prvo ja razgovarati s njom. 576 00:34:18,514 --> 00:34:20,683 -Razmislit ću o tome, može? -Može. 577 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Hvala. 578 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 Hej! 579 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 Kava. 580 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Hvala. Popit ću ovo i neću vam više smetati. 581 00:34:27,482 --> 00:34:30,943 Glupost! Ostani na večeri. 582 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 -Ne želim vam smetati. -Doc, želimo da ostanete. 583 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 Dobro, ne morate me nagovarati. 584 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Onda je riješeno. Dobro. 585 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Mislim da ću samo malo odrijemati. 586 00:34:42,246 --> 00:34:45,792 Uzmi kavu i sjedni na trijem. 587 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 -Ondje je predivno. -Poslušat ću te. 588 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 Miriše sjajno. 589 00:34:54,884 --> 00:34:57,595 Jesam li luda ili se čini da je bolje? 590 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Dobro izgleda. 591 00:35:00,515 --> 00:35:01,724 I meni se tako čini. 592 00:35:02,308 --> 00:35:08,022 Molila sam se za čudo i možda je uspjelo. 593 00:35:09,732 --> 00:35:10,691 Da. 594 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Hej. 595 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 -Što radiš ovdje? -Gle, morao sam… 596 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Moramo razgovarati. 597 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 Nemamo o čemu razgovarati. 598 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Mel. 599 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 U redu, samo… 600 00:37:11,687 --> 00:37:14,899 Saslušaj me. Ako ti se ne svidi što kažem, otići ću. 601 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Dobro. 602 00:37:23,032 --> 00:37:24,784 Podcijenio sam te. 603 00:37:26,786 --> 00:37:30,748 Prekinuo sam samo zato što sam se bojao da ćeš biti povrijeđena. 604 00:37:30,831 --> 00:37:33,125 Rekla sam ti da me ne treba štititi. 605 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Znam. Sad to shvaćam. 606 00:37:37,838 --> 00:37:40,383 Trebao sam više vjerovati u tebe. Shvaćam. 607 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Samo mi je bilo teško. 608 00:37:44,136 --> 00:37:48,432 Obuzela me tjeskoba. Nije bilo na meni da odlučim i žao mi je. 609 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 Nisam trebao prekinuti. 610 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 Što želiš od mene? 611 00:37:54,855 --> 00:37:56,274 Želim te natrag. 612 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 Jack. Ne! 613 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 Ne, nemoj. 614 00:37:59,944 --> 00:38:04,031 S razlogom si prekinuo. Blizanci, bitka za skrbništvo… 615 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 Zaboravi na to! 616 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Učinio sam to iz straha. Nisam takav. 617 00:38:08,828 --> 00:38:12,915 Da, ali bit će sve teže, znaš? 618 00:38:12,999 --> 00:38:14,625 Kako ćeš onda reagirati? 619 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 Treba se boriti za nešto što vrijedi. 620 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 U redu? To sam ja. 621 00:38:23,801 --> 00:38:27,972 A ti, Mel Monroe, si ljubav mog života. 622 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 Jack. 623 00:38:28,973 --> 00:38:30,558 Znam da i ti mene voliš. 624 00:38:32,435 --> 00:38:36,147 Kunem se da ću se cijelog života truditi da te usrećim. 625 00:38:37,565 --> 00:38:39,400 Jack, otišao si od mene. 626 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Ne, Mel, molim te. Gle. 627 00:38:44,780 --> 00:38:46,449 Preklinjem te. 628 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 Pogriješio sam. 629 00:38:47,575 --> 00:38:50,202 Pogriješio sam, ali preklinjem te. 630 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 Daj mi drugu priliku. 631 00:38:56,042 --> 00:38:58,502 -Ja… -Ako to učiniš, obećavam ti, 632 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 nikad te više neću ostaviti. 633 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 Obećavam ti. 634 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Dobro miriše. 635 00:39:45,841 --> 00:39:47,802 Žao mi je što je večera kasno. 636 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 Trebalo mi je duže nego što sam očekivala. 637 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Bez brige. Mogu li pomoći? 638 00:39:53,182 --> 00:39:56,769 Da. Možete li postaviti stol dok odem probuditi mamu? 639 00:39:56,852 --> 00:39:58,521 Pribor je u gornjoj ladici. 640 00:39:58,604 --> 00:39:59,730 -Kužim. -Hvala. 641 00:40:04,985 --> 00:40:06,821 Mama, večera je gotova. 642 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 Hej. 643 00:40:12,284 --> 00:40:13,160 Probudi se. 644 00:40:15,371 --> 00:40:16,330 Mama. 645 00:40:19,291 --> 00:40:20,251 Hej. 646 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 Mama? 647 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 Hej! 648 00:40:26,966 --> 00:40:28,008 Doc! 649 00:40:29,552 --> 00:40:30,636 Doc! 650 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 Ne budi se! 651 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 O, Bože. 652 00:40:41,730 --> 00:40:43,149 Moramo pozvati hitnu. 653 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Dušo. 654 00:40:45,901 --> 00:40:47,403 -Brzo! -Umrla je. 655 00:40:47,486 --> 00:40:49,238 Ne! 656 00:40:51,323 --> 00:40:52,491 Mama! 657 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 Hej! 658 00:40:56,954 --> 00:40:58,414 Mama, trebam te. 659 00:41:00,958 --> 00:41:02,960 Ne! 660 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Molim te, 661 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 otvori oči. 662 00:41:10,801 --> 00:41:12,052 Hladna je. 663 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Krv joj je prestala kolati tijelom. 664 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 Ne! 665 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Ne razumijem. 666 00:41:25,065 --> 00:41:27,234 Imala je odličan dan. 667 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Znam. 668 00:41:30,070 --> 00:41:31,739 Žao mi je. 669 00:41:33,240 --> 00:41:36,577 Trebale smo imati više vremena. 670 00:41:36,660 --> 00:41:37,745 Znam. 671 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Mislila sam da ćemo… 672 00:41:42,625 --> 00:41:44,084 imati više vremena. 673 00:41:49,673 --> 00:41:50,716 Ne. 674 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Mama. 675 00:42:18,118 --> 00:42:20,037 PREMA KNJIGAMA ROBYN CARR 676 00:43:07,418 --> 00:43:12,089 Prijevod titlova: Mia Gašparović