1 00:00:19,686 --> 00:00:21,688 -Daha iyi misin? -Evet. 2 00:00:31,740 --> 00:00:32,991 Gitmeye hazır mısın? 3 00:00:34,659 --> 00:00:37,162 Yapabileceğimiz başka bir şey yok diyorlar. 4 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 Tamam. 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,837 Barda kalacaksan Brie, Fitch'lerin Yeri'nde kalırmış. 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,298 Ama istersen bende kalabilirsin. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 Pek iyi hissetmiyorum. 8 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 Selam. 9 00:00:58,641 --> 00:01:00,351 Adrenalin midesine dokunuyor. 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,604 Evet. Onu buradan götürmeliyim. 11 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 Irak'tan kalan tesirler de olabilir. 12 00:01:05,523 --> 00:01:06,691 Biliyorum. 13 00:01:06,775 --> 00:01:09,152 Çok üzüldüm, bu ikinize için de ağır. 14 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 Sağ ol. 15 00:01:12,072 --> 00:01:12,989 Gidelim. 16 00:01:13,656 --> 00:01:14,491 Peki. 17 00:01:17,118 --> 00:01:18,078 Teşekkürler. 18 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 O nasıl? 19 00:01:28,338 --> 00:01:29,714 Açıkçası bilmiyorum. 20 00:01:31,800 --> 00:01:33,510 Bunca darbe alan bir adam 21 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 er geç çöker. 22 00:01:49,484 --> 00:01:51,319 Bir şeyler yemek ister misin? 23 00:01:52,570 --> 00:01:53,696 Hayır, teşekkürler. 24 00:01:54,364 --> 00:01:56,574 -Emin misin? -Yok, almayayım. Sağ ol. 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,670 Bak, sert görünmeye çalışmana gerek yok. 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 Özellikle de benimleyken. 27 00:02:15,176 --> 00:02:17,554 Az önce evinden oldun. Mühim bir olay. 28 00:02:19,180 --> 00:02:21,766 Ağlanıp sızlanmanın lüzumu var mı? 29 00:02:22,600 --> 00:02:24,352 Bir şeyi değiştirmez. 30 00:02:24,978 --> 00:02:29,232 -Sen yine de hislerini yaşa. -Her şey üst üste geldi gibi hissediyorum. 31 00:02:30,441 --> 00:02:32,944 -Biliyorum, çok şey yaşadın. -Sen de öyle. 32 00:02:33,444 --> 00:02:37,365 Evet ve sen ağlamama, bağırıp çağırmama izin veriyorsun. 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Sonra biraz daha ağlamama. 34 00:02:40,994 --> 00:02:43,496 Duygusallaşmak pek bana göre değil. 35 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Sonra sağı solu kırıp döküyorum. 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,210 İstediğin her şeyi kırıp dökebilirsin. 37 00:02:50,170 --> 00:02:53,756 Ama bunu barda yapmanı yeğlerim çünkü kiracı sigortam yok. 38 00:02:54,382 --> 00:02:57,343 Bir daha öyle hissedersem bunu hatırlayacağım. 39 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 Yanındayım. Ne ihtiyacın olursa. 40 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 Tamam. 41 00:03:06,060 --> 00:03:08,938 Sağ ol. Ben duş alıp biraz uyumaya çalışacağım. 42 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 Peki. 43 00:03:14,777 --> 00:03:15,904 Seni seviyorum. 44 00:03:16,487 --> 00:03:17,447 Ben de seni. 45 00:03:28,249 --> 00:03:31,294 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 46 00:03:39,427 --> 00:03:40,720 Evet, harika olur. 47 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Tamam, yarın uğrarım. 48 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 Teşekkürler. 49 00:03:45,600 --> 00:03:46,476 Hoşça kal. 50 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Selam. 51 00:03:50,563 --> 00:03:52,941 -Selam. -Yangın müfettişi mıydı? 52 00:03:54,234 --> 00:03:58,029 Hayır, Jo Ellen'dı. Boş yeri var mı diye sormak için aradım. 53 00:03:58,613 --> 00:04:00,198 Ya? Peki. 54 00:04:01,032 --> 00:04:06,079 -Burada kalmak istemiyor musun? -Ondan değil. Çok yer yok diye. 55 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 Dolaplardan birini boşaltabilirim. 56 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Doktor klinikte bana yer açar. 57 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 Bunu yapmanı istemiyorum. 58 00:04:12,669 --> 00:04:14,045 Hiç sorun değil. 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,882 Hope'un konuklar ve balıklarla alakalı söylediği şey neydi? 60 00:04:17,966 --> 00:04:19,550 Fazla kalmak istemiyorum. 61 00:04:19,634 --> 00:04:24,222 O apayrı bir durumdu. Ayrıca biz bir ilişki yaşıyoruz. 62 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 İlla birbirimizi sinir mi edelim yani? 63 00:04:27,850 --> 00:04:30,937 Affedersin, ben canını sıkacak ne yapıyorum ki? 64 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 Hiç. Asıl ben seni rahatsız ederim. 65 00:04:33,481 --> 00:04:35,942 Beni burada ağırlamaya mecbur kalma. 66 00:04:36,025 --> 00:04:37,151 Kalmıyorum. 67 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Bir gece oldu. 68 00:04:40,196 --> 00:04:42,865 Peki madem. Sen bunu düşün. 69 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 Benim işe gitmem lazım. Sonra görüşürüz. 70 00:04:46,411 --> 00:04:47,370 Tamam. 71 00:04:48,454 --> 00:04:49,330 Güle güle. 72 00:04:52,917 --> 00:04:55,628 Ida Kasırgası'nın rotası değişti. 73 00:04:55,712 --> 00:05:00,383 Güney Carolina'daki Hilton Head, Port Royal Island ve Fort Fremont'lular 74 00:05:00,466 --> 00:05:03,052 bu akşam toprak kaymasına hazırlanıyor. 75 00:05:03,136 --> 00:05:05,763 Kasırganın şiddeti 3. Kategori'ye yükseltildi 76 00:05:05,847 --> 00:05:09,684 ve hava tahmincileri 2,5 ila 3,5 metrelik deniz kabarması 77 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 ve saatte 200 kilometre hızda rüzgâr… 78 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 Çağrınız otomatik sesli mesaj sistemine yönlendirilmiştir. 79 00:05:20,153 --> 00:05:23,281 Hope, selam, benim. Dinle, eğer hâlâ Port Royal'daysan 80 00:05:23,364 --> 00:05:26,743 Nancy'le birlikte oradan derhâl gitmelisiniz. 81 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 Kasırga çok şiddetlendi, evde atlatamazsınız. 82 00:05:30,204 --> 00:05:33,875 En iyisi mi arabayla Allendale'a gidin. 83 00:05:34,459 --> 00:05:37,170 Aklıma gelen en güvenli rota bu. 84 00:05:37,837 --> 00:05:43,092 21 Kuzey Otoyolu'na çıkıp 278 Batı Otoyolu'na geçin. 85 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 Ve varır varmaz beni arayıp iyi olduğunuzu söyleyin. 86 00:05:47,472 --> 00:05:49,932 Dikkatli olun, tamam mı? 87 00:05:51,726 --> 00:05:52,643 Seni seviyorum. 88 00:05:55,104 --> 00:05:55,980 Hoşça kal. 89 00:05:57,106 --> 00:05:58,441 -Günaydın! -Selam. 90 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Bayan Gardner'ın dosyası sende olabilir mi? 91 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Bugün muayeneye gelecek. İlginç olacaktır. 92 00:06:05,031 --> 00:06:10,161 Onu son gördüğümde, hazır gençken vücudumun tadını çıkarmamı söylemişti 93 00:06:10,244 --> 00:06:15,750 çünkü bir gün metabolizmam duracak ve artık dar kot giyemeyecekmişim. 94 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 Evet, o. Dosyası ofiste. 95 00:06:18,920 --> 00:06:20,046 Peki. 96 00:06:21,047 --> 00:06:23,424 Baksana, her şey yolunda mı? 97 00:06:26,177 --> 00:06:29,222 3. Kategori bir kasırga Port Royal Island'a gidiyor. 98 00:06:29,305 --> 00:06:32,600 Eyvah! Evden çıkabildiler mi? 99 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 Bilmiyorum, ne Hope'a ne de teyzesine ulaşabildim. 100 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 Belki de elektrikleri kesildi. 101 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 Yapma ya. 102 00:06:40,108 --> 00:06:41,192 Çok üzüldüm. 103 00:06:42,151 --> 00:06:44,404 Eve gitmen gerekiyorsa ben kalırım. 104 00:06:44,487 --> 00:06:48,241 Evde yapabileceğim bir şey yok. Çalışıp kafa dağıtsam daha iyi. 105 00:06:48,324 --> 00:06:49,158 Peki. 106 00:06:49,659 --> 00:06:53,579 Fikrini değiştirirsen veya bir şeye ihtiyacın olursa söyle. 107 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Çok incesin. Beni merak etme. 108 00:06:57,667 --> 00:07:00,420 Peki, Jack nasıl? 109 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 Evet. İyi olduğunu söylüyor. 110 00:07:06,509 --> 00:07:10,054 Benimle kalmak yerine pansiyonda kalmak istiyor. 111 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Yani, şaşırtıcı değil. 112 00:07:12,723 --> 00:07:17,520 Demek istediğim, Jack epey bağımsızdır. Hatta bu onun için bir gurur kaynağı. 113 00:07:18,438 --> 00:07:20,022 Çok doğru. 114 00:07:20,106 --> 00:07:24,694 Evet, belki de hayatını idare edebildiğini hissetmek için 115 00:07:24,777 --> 00:07:27,488 bir süre yalnız kalmak istiyordur. 116 00:07:28,781 --> 00:07:32,952 Pansiyonda kalmak istiyorsa ona destek olmalısın, diyorsun yani. 117 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Ben bir şey demiyorum, gördüğümü söylüyorum. 118 00:07:36,038 --> 00:07:38,458 -Ödlek. -Evet, çok tecrübeli bir ödlek. 119 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 Ben dün gece ofisi kapatırken Lilly dün gece sana bakmaya geldi. 120 00:07:45,173 --> 00:07:46,507 Ya? Chloe iyi mi? 121 00:07:46,591 --> 00:07:50,094 Chloe iyi. Sadece bir hanım mevzusu olduğunu hissettim. 122 00:07:50,178 --> 00:07:51,804 -"Hanım mevzusu". -Evet. 123 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Ne o, Outlander karakteri misin sen? 124 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 Çok komik. 125 00:07:58,227 --> 00:08:00,730 -Pardon, erken geldim. -Günaydın Virginia. 126 00:08:01,314 --> 00:08:04,192 Sorun değil. Sen gidip otur. Hemen geliyorum. 127 00:08:06,611 --> 00:08:08,404 Dosyasını alayım. 128 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 Alo? 129 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Vernon, merhaba. Ben ajanstan Julia. 130 00:08:23,252 --> 00:08:25,880 Merhaba. Nasılsınız? 131 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 İyiyim. Teşekkür ederim. 132 00:08:27,715 --> 00:08:31,093 Bugün sizinle görüşmeye gelecek iki iddialı adayım var. 133 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 Çok güzel. 134 00:08:32,261 --> 00:08:34,597 Görüşmede başka biri olacak mı? 135 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 -Mesela? -Hemşireniz. 136 00:08:36,807 --> 00:08:39,685 Farklı bir bakış açısının faydası olabilir. 137 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Bu arayışın gizli kalacağını söylemiştim size. 138 00:08:42,980 --> 00:08:45,316 Ofis haricini kastettiğinizi sanmıştım. 139 00:08:45,399 --> 00:08:48,653 Küçük işletmelerde yeni işe alımlar genelde şeffaf olur. 140 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Bu klinikte bilgi, şartsa paylaşılır ve kimsenin bilmesi şart değil. 141 00:08:52,949 --> 00:08:58,538 Elbette ama bir karakter meselesi olacaksa bunu işe alımdan önce bilmeniz iyi olurdu. 142 00:08:58,621 --> 00:09:03,793 Ve çalışanların hazırlıksız yakalanması yönetim açısından sorun oluşturabilir. 143 00:09:03,876 --> 00:09:06,796 Şöyle diyeyim, bu yönetim bildiğinden şaşmayacak. 144 00:09:07,838 --> 00:09:09,632 -İyi günler. -Size de. 145 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 Beni umursamayın. 146 00:09:23,688 --> 00:09:25,565 Gözlerini kapatmana gerek yok. 147 00:09:25,648 --> 00:09:28,150 Mahremiyetinizi bozmak istemem. 148 00:09:28,234 --> 00:09:29,777 Ne mahremiyeti? 149 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 Bu sabah size kurabiye yaptım. 150 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 -Sağ ol büyükanne. -Al canım. 151 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 Çok naziksiniz. 152 00:09:38,953 --> 00:09:39,829 Peki. 153 00:09:40,830 --> 00:09:43,916 Odama dönüyorum. Bir şey lazım olursa seslenin. 154 00:09:53,092 --> 00:09:54,677 Sütü unuttum. 155 00:09:56,053 --> 00:09:58,222 Sütsüz kurabiye olmaz. 156 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 Harika değil mi? 157 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 Pekâlâ. 158 00:10:04,437 --> 00:10:05,730 Buyurun canlarım. 159 00:10:06,230 --> 00:10:08,774 Bu sana, bu da sana. 160 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 Şimdi, size başka ne ikram edebilirim? 161 00:10:13,988 --> 00:10:15,072 Peçete var mı? 162 00:10:15,573 --> 00:10:16,949 Elbette canım benim. 163 00:10:21,037 --> 00:10:22,997 -Ne? -Peçete mi? Cidden mi? 164 00:10:28,753 --> 00:10:29,670 Al bakalım. 165 00:10:30,212 --> 00:10:32,048 Artık sizi rahat bırakayım. 166 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 Peçetenin nesi var? 167 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 -Baş başa kalmak istemiyor musun? -Baş başayız. 168 00:10:41,724 --> 00:10:44,435 Değiliz. Bir aramıza oturmadığı kaldı. 169 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 Burası onun evi. 170 00:10:45,686 --> 00:10:50,274 Aynen. Bir daha seks yapmak istediğinde baş başa kalabileceğimiz bir yer bul. 171 00:10:57,990 --> 00:11:00,493 JACK'İN BARI 172 00:11:03,788 --> 00:11:04,705 Buyurun. 173 00:11:07,750 --> 00:11:09,418 Dün gece seni aradım. 174 00:11:10,586 --> 00:11:13,047 Kusura bakma, sohbet edesim yoktu. 175 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 İyi misin? 176 00:11:15,049 --> 00:11:15,966 İyiyim. 177 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 Ev gitti ama sigorta ne güne duruyor, değil mi? 178 00:11:22,723 --> 00:11:24,850 -Piyango oynamalısın. -Neden? 179 00:11:24,934 --> 00:11:28,396 -Çünkü evren sana borçlu. -Bence evrenin umurunda değil. 180 00:11:28,479 --> 00:11:30,815 Mel'de mi kalıyorsun peki? 181 00:11:30,898 --> 00:11:32,024 Evet, şimdilik. 182 00:11:33,109 --> 00:11:36,112 Ona mı taşınsam, pansiyonda mı kalsam bilemiyorum. 183 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 Neden pansiyonda kalasın ki? 184 00:11:38,656 --> 00:11:41,492 Bunaltmak istemiyorum onu. Onun derdi ona yeter. 185 00:11:41,575 --> 00:11:42,910 O ne yapmanı istiyor? 186 00:11:42,993 --> 00:11:45,371 Bende kal, diyor. Başka ne diyecek ki? 187 00:11:45,454 --> 00:11:47,957 Pek tanımıyorum ama açık sözlü biri gibi. 188 00:11:48,040 --> 00:11:51,085 Merhametlidir de. Kıyamadığından önermiş olabilir. 189 00:11:51,168 --> 00:11:53,337 Bence ondan değil. 190 00:11:53,879 --> 00:11:56,424 Huzursuzsan dön. Ben pansiyonda kalırım. 191 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 Sen eve dönmeyecek miydin? 192 00:12:00,136 --> 00:12:03,556 Kendime biraz fazladan zaman ayırmaya karar verdim. 193 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Patronunun onay var mı? 194 00:12:05,224 --> 00:12:06,767 Sen beni merak etme. 195 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 Kendine iyi bak. 196 00:12:11,814 --> 00:12:13,065 -Merhaba! -Selam! 197 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 Merhaba. 198 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 Selam. 199 00:12:17,069 --> 00:12:18,738 Beni yoklamana gerek yok. 200 00:12:18,821 --> 00:12:20,364 Öğle yemeği yiyeceğim. 201 00:12:20,448 --> 00:12:22,992 Öyle mi? Daha öğlen olmadı bile. 202 00:12:23,075 --> 00:12:25,327 Biliyorum ve şimdiden çok acıktım. 203 00:12:26,746 --> 00:12:27,788 Ne var? 204 00:12:28,456 --> 00:12:33,127 Stresin, iştahla ilişkili hormonları tetiklediği bilinen bir gerçek. 205 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 Adı bu yüzden "stresten yeme". 206 00:12:37,381 --> 00:12:41,051 Yani konu dün gece senin stresli olman, benim değil. 207 00:12:41,135 --> 00:12:42,052 Evet. 208 00:12:42,136 --> 00:12:44,847 Hemşire olmasaydın harika bir avukat olurdun. 209 00:12:45,806 --> 00:12:46,932 Teşekkür ederim. 210 00:12:48,309 --> 00:12:50,019 Evle ilgili haber var mı? 211 00:12:50,102 --> 00:12:53,606 Evet, yangın çatıdaki arızalı kabloların yüzünden çıkmış. 212 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 Ya? Bu iyi haber. 213 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 Evin kundaklanmış olmaması yani. 214 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 Vay be, iyi haber çıtasını epey bir düşürdün. 215 00:13:01,906 --> 00:13:04,950 Evet, böylece dünyadaki iyi haber sayısı artıyor. 216 00:13:05,534 --> 00:13:06,410 Mantıklı. 217 00:13:06,494 --> 00:13:07,369 Selam Mel. 218 00:13:07,870 --> 00:13:11,373 Pardon, geciktim. Connie gelip mutfağı temizleyince 219 00:13:11,457 --> 00:13:13,292 yarım saat anahtarımı aradım. 220 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 -Connie'nin yaptığı yerindeymiş. -Ama anahtarın değilmiş. 221 00:13:16,295 --> 00:13:17,963 Vay, çok komik! 222 00:13:18,464 --> 00:13:19,423 Teşekkür ederim. 223 00:13:19,507 --> 00:13:21,467 Bir garson yemeğini getirsin mi? 224 00:13:21,550 --> 00:13:23,636 Çok iyi olur. Teşekkür ederim. 225 00:13:24,178 --> 00:13:26,263 Barbekü soslu tavuk salata alayım. 226 00:13:26,347 --> 00:13:27,723 -Anlaşıldı. -Sağ ol. 227 00:13:30,142 --> 00:13:33,562 -Bu akşam geleceksin, değil mi? -Evet. Yemek de getiririm. 228 00:13:34,146 --> 00:13:35,731 Harika. Akşama görüşürüz. 229 00:13:39,735 --> 00:13:41,612 Dostum, yangını duydum. 230 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 -Nasılsın? -Nasılsın sorusundan bıkmış hâldeyim. 231 00:13:45,366 --> 00:13:49,495 Doğru. Hiç iyi bir hasta olmadın. Sırtında 15 santimlik delik varken 232 00:13:49,578 --> 00:13:52,623 iki gün sonra ekibine dönmek istemiştin. 233 00:13:52,706 --> 00:13:55,334 -Düşkünlüğü sevmem bilirsin. -Bilmez miyim. 234 00:13:56,085 --> 00:13:59,171 Gerçi seni neşelendirebilecek bir şey buldum. 235 00:13:59,255 --> 00:14:00,089 Neymiş o? 236 00:14:00,172 --> 00:14:02,383 -Jimmy'nin konumu için bir ipucu. -Ya? 237 00:14:02,466 --> 00:14:04,885 Şerif Duncan'la konuşmaya gidiyorum. 238 00:14:04,969 --> 00:14:05,886 Peki. 239 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 -Teşekkürler. -Ne demek. 240 00:14:08,264 --> 00:14:11,058 Dinle, evini özlemiyor musun? Canımı sıkıyor bu. 241 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 Aslına bakarsan Virgin River çok hoşuma gidiyor. 242 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 -Gerçekten mi? -Evet. 243 00:14:15,980 --> 00:14:19,024 -Seni küçük kasaba adamı sanmazdım. -Ortamı sevdim. 244 00:14:19,608 --> 00:14:23,988 Mesela bugün işten önce trafikte kalmak yerine balığa çıktım. 245 00:14:24,071 --> 00:14:25,698 Değil mi? Yakaladın mı? 246 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 Amacım o değildi. 247 00:14:27,408 --> 00:14:29,827 -Balıklar bana bir alışsın. -Denemeye devam. 248 00:14:29,910 --> 00:14:31,829 -Görüşürüz kardeşim. -Eksik olma. 249 00:14:39,128 --> 00:14:41,130 Lütfen ağlama. Haydi bakalım. 250 00:14:42,631 --> 00:14:43,674 Teşekkürler. 251 00:14:43,757 --> 00:14:46,051 Bak, bir şey yok. İlerliyoruz tatlım. 252 00:14:46,135 --> 00:14:48,429 Yok bir şey. 253 00:14:52,975 --> 00:14:54,143 Bir şey yok tatlım. 254 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 İşte bu kadar. Aferin kızıma. 255 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Hayır. Her şey yolunda ufaklık. 256 00:15:04,236 --> 00:15:06,739 Anne, ne yapıyorsun? Alışveriş yapacaktın? 257 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 Temiz almak istedim, hepsi bu. 258 00:15:09,575 --> 00:15:12,661 -İyi misin? Yorgun gibisin. -Yaşlanıyorum herhâlde. 259 00:15:13,162 --> 00:15:15,372 Sen küçükken daha enerjiktim. 260 00:15:15,456 --> 00:15:16,540 Yaşlı değilsin. 261 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 Bazen 100 yaşında gibi hissediyorum. 262 00:15:19,793 --> 00:15:23,088 Çok çalışıyorsun. Benimle ve Chloe'yle ilgileniyorsun. 263 00:15:23,172 --> 00:15:25,007 Ben yetişkinim, idare ederim. 264 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 Size yardım etmeyi seviyorum. Bunu ebediyen yapamayacağım. 265 00:15:28,677 --> 00:15:30,304 Ne diyorsun sen? 266 00:15:30,804 --> 00:15:34,099 Büyükanne Fran gibiysen Chloe'nin torunlarıyla oynarsın. 267 00:15:34,183 --> 00:15:35,601 Ne güzel olurdu. 268 00:15:42,483 --> 00:15:45,903 Washington Üniversitesinde sınıf birincisi. Müthiş okuldur. 269 00:15:46,820 --> 00:15:49,782 San Francisco General'da aile hekimiymişsin. 270 00:15:49,865 --> 00:15:50,699 Doğru. 271 00:15:50,783 --> 00:15:52,952 Ve Grace Valley'de yaşıyorsun. 272 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 Evet, karım orada büyümüş. 273 00:15:55,120 --> 00:15:58,457 -Virgin River'da yaşayacaksın yani? -Yok, gidip gelirim. 274 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 Pratisyen hemşirenizin dışında kaç tıp asistanınız var? 275 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 Hiç yok. 276 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 İki saat uzakta yaşıyorsan mesai dışı çağrılar ne olacak? 277 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 Clear River'daki acil servise giderler. 278 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 Diyorsun. 279 00:16:15,724 --> 00:16:16,809 Ama yanılıyorsun. 280 00:16:26,902 --> 00:16:28,570 Patron, bir sorunumuz var. 281 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 Ne oldu? 282 00:16:30,072 --> 00:16:32,533 Bir devirici takımın hortumu çatladı. 283 00:16:33,784 --> 00:16:34,827 Yapma be. 284 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 -Herkes iyi mi? -Bud neredeyse elini kaybediyordu. 285 00:16:39,415 --> 00:16:40,332 Hadi ya. 286 00:16:41,458 --> 00:16:43,293 Yani? Hasar nedir? 287 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 Yeni bir devirici takım yaklaşık 50.000 eder. 288 00:16:46,505 --> 00:16:49,091 Bizde o kadar yok. Onarımı ne kadar tutar? 289 00:16:49,591 --> 00:16:53,220 İyi bir ağır iş makinesi tamircisinin saati 40 dolara patlar. 290 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 Sabit ücret kabul edecek birini bul. 291 00:16:57,182 --> 00:16:59,018 Onları bulmak kolay iş değil. 292 00:17:02,104 --> 00:17:03,313 Bir yolunu bulurum. 293 00:17:03,397 --> 00:17:07,359 Bir de, bu aramızda kalsın, olur mu? 294 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Şirketi sıkıntıda sanırlarsa işi bırakırlar. 295 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 O zaman biterim. 296 00:17:12,865 --> 00:17:13,699 Tamam. 297 00:17:31,884 --> 00:17:36,221 O yolu takip edersen seni ana yola geri götürür. 298 00:17:36,305 --> 00:17:39,808 Teşekkürler. Referanslar konusunda fikrin değişirse söyle. 299 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 -Selam. -Selam. Kimdi o? 300 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 Turistin teki işte. 301 00:17:45,481 --> 00:17:47,357 Referans falan diyor? 302 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 Ben reverans dedi sandım. 303 00:17:49,943 --> 00:17:51,320 Ne reveransı yahu? 304 00:17:51,403 --> 00:17:54,448 Ben de anlamadım ki. Kahve ister misin? 305 00:17:54,531 --> 00:17:56,158 Evet, lütfen. Çok isterim. 306 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 Sana bunu getirdim. 307 00:18:00,037 --> 00:18:02,039 Vay, o reçelden! 308 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 Çilek. 309 00:18:03,082 --> 00:18:07,753 Teşekkür ederim. Umarım benim için çok zahmete katlanmamışsındır. 310 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 Yo, hiç de değil. 311 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Teşekkürler. 312 00:18:12,800 --> 00:18:15,719 Hope'tan haber var mı bari? 313 00:18:17,179 --> 00:18:19,389 Hayır. 314 00:18:19,473 --> 00:18:20,641 Ya haberler? 315 00:18:20,724 --> 00:18:23,769 Hava yüzünden orayı terk edememiş olabilirler. 316 00:18:23,852 --> 00:18:24,978 Teyzesi Nancy 317 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 neredeyse 90 yaşında tekerlekli sandalyede ve Hope onu asla geride bırakmaz. 318 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 Ada çok açıkta. 319 00:18:32,111 --> 00:18:35,447 Ciddi bir deniz kabarması, sonra bir de sel… 320 00:18:35,531 --> 00:18:36,657 Peki, dinle. 321 00:18:36,740 --> 00:18:41,120 Bir doğal afetten kurtulacak birini söyle deseler ilk Hope'u söylerdim. 322 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Ida kiminle aşık attığını bilmiyor bile. 323 00:18:46,750 --> 00:18:49,711 Tavla oynayıp biraz kafanı dağıtmaya ne dersin? 324 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Sıradaki randevumdan önce biraz zamanım var sanırım. 325 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 -Muhteşem. -Tavla ofiste. Hemen dönerim. 326 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 Ben de masayı boşaltayım. 327 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 Odaklanabileceğimden pek emin değilim. 328 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Mahzuru yok. Ben baskı yapmam. 329 00:19:17,072 --> 00:19:20,200 Tabii canım! Bahsi ikiye katlarsın sadece. 330 00:19:34,631 --> 00:19:35,632 Mel. 331 00:19:36,592 --> 00:19:39,094 Brie. Merhaba. 332 00:19:39,178 --> 00:19:42,598 -Clear River'da ne işin var? -Jack için giysi alıyorum. 333 00:19:42,681 --> 00:19:44,516 Ben de öyle. 334 00:19:45,017 --> 00:19:49,229 -Bir ekose denizinde boğuluyorum sandım. -Kardeşimi iyi tanıdığın belli. 335 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 Anasının karnından oduncu gömleğiyle doğmuş sanki. 336 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 Hayal edebiliyorum. 337 00:19:54,776 --> 00:19:58,655 Az ileride bir manikürcü var. Deneyecektim. Gelmek ister misin? 338 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 Olur. Doktor "Acele etme." demişti. 339 00:20:02,784 --> 00:20:05,329 -O zaman niye gelmeyesin? -Doğru. Tamam. 340 00:20:06,079 --> 00:20:08,457 Jack'i ne sıklıkta ziyaret ediyorsun? 341 00:20:08,540 --> 00:20:11,793 Aslında onu yaklaşık bir buçuk yıldır görmemiştim. 342 00:20:12,294 --> 00:20:15,756 Son ziyaretimde Garberville'a taşınan bir kolej arkadaşımı 343 00:20:15,839 --> 00:20:17,382 görmeye gelmiştim. 344 00:20:17,466 --> 00:20:19,009 Hangi koleje gittin? 345 00:20:19,092 --> 00:20:20,594 Chapman'da lisans okudum. 346 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 Dur. 347 00:20:22,262 --> 00:20:23,222 Ciddi misin? 348 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 -Ben de Chapman'a gittim. -Yok artık. 349 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 Evet. 350 00:20:27,226 --> 00:20:30,354 Bu bir ilk. Çoğu kişi Chapman'ı duymamıştır bile. 351 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 Biliyorum. İnanamıyorum. Ne zaman mezun oldun? 352 00:20:33,190 --> 00:20:35,442 -2007'de. -Aynı anda oradaymışız. 353 00:20:36,235 --> 00:20:38,070 -Bölümün neydi? -Siyaset bilimi. 354 00:20:38,153 --> 00:20:40,364 -Sağlık bilimleri. -Kampüsün öbür ucu. 355 00:20:40,447 --> 00:20:43,033 -Ama yollarımız kesişmiştir. -Mutlaka. 356 00:20:43,617 --> 00:20:45,118 Dünya ne küçük. 357 00:20:57,506 --> 00:20:58,340 Buyurun? 358 00:20:58,423 --> 00:20:59,800 Sana bir sürprizim var. 359 00:20:59,883 --> 00:21:01,760 Yemek getirdiysen yedim. 360 00:21:01,843 --> 00:21:02,844 Yemek değil. 361 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 Ne o zaman? 362 00:21:05,013 --> 00:21:07,432 Söylersem sürpriz olmaktan çıkar. 363 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Peki neden şimdi söylüyorsun? 364 00:21:10,102 --> 00:21:12,980 Çünkü Connie'ye bu gece arkadaşında kalacağını söylemelisin. 365 00:21:13,063 --> 00:21:14,439 Bunu neden yapayım? 366 00:21:14,523 --> 00:21:18,986 -Çünkü seni bir yere götüreceğim. -Virgin River dışında bir yere mi? 367 00:21:19,569 --> 00:21:20,404 Doğru. 368 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Peki. Ne giyeyim? 369 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 Normal kıyafetler. 370 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 -Ceket lazım mı? -Sanmıyorum. 371 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 -Uyku tulumu? -Hayır. 372 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 -Şeker olacak mı? -İstersen olabilir. 373 00:21:29,871 --> 00:21:31,123 Pijama lazım mı? 374 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 Hayır. 375 00:21:34,418 --> 00:21:35,294 Peki. 376 00:21:36,044 --> 00:21:37,296 Şimdi ilgimi çekti. 377 00:21:37,379 --> 00:21:39,589 Güzel. Ben de bunu istiyordum. 378 00:21:46,805 --> 00:21:48,724 Tırnaklarım amma bakımsızmış. 379 00:21:48,807 --> 00:21:50,183 Benimkiler de öyleymiş. 380 00:21:50,267 --> 00:21:53,937 -Renge bayıldım. Adı ne? -Şirin, değil mi? "Put It In Neutral". 381 00:21:54,021 --> 00:21:56,315 -"Red Hot Rio". -Müthiş! 382 00:21:56,398 --> 00:21:57,941 Bir yeri daha deneyelim. 383 00:21:58,442 --> 00:22:00,235 Temper'ı. Pastanedir. 384 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 Bir sütlü çikolatalı karamelli pastaları var ki… 385 00:22:03,238 --> 00:22:04,156 Ne olursun sus. 386 00:22:08,285 --> 00:22:10,620 -Ne dersin? -Şirin. Tırnaklarına uydu. 387 00:22:10,704 --> 00:22:11,580 Öyle mi? 388 00:22:11,663 --> 00:22:12,622 -Aman! -Hop! 389 00:22:14,082 --> 00:22:15,500 -Pardon. -İyi misin? 390 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 Evet, iyiyim. 391 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 -Yardım edeyim. -Ben hâllederim. 392 00:22:24,801 --> 00:22:28,597 SAM'İN KULÜBE OTELİ 393 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Sürpriz! 394 00:22:36,271 --> 00:22:39,066 Aman Tanrım! Çok romantik! 395 00:22:40,609 --> 00:22:42,569 -Hoşuna gitti mi? -Evet. 396 00:22:51,411 --> 00:22:52,371 Buyurun? 397 00:22:54,164 --> 00:22:55,957 Bir kulübe istiyoruz lütfen. 398 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 Yanınızda yetişkin biri var mı? 399 00:22:58,335 --> 00:23:01,797 İkimiz de 18 yaşındayız. Hatta o 19 yaşında, o yüzden… 400 00:23:03,840 --> 00:23:05,926 Kimliklerinizi görmem gerekiyor. 401 00:23:16,019 --> 00:23:18,563 -Ne zaman çıkacaksınız? -Yarın. 402 00:23:21,316 --> 00:23:22,192 Bavul? 403 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Yok. 404 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 Hemen dönerim. 405 00:23:26,947 --> 00:23:30,367 -Galiba seks yapacağımızı düşünüyor. -Seks yapacağız. 406 00:23:32,577 --> 00:23:34,746 Tamam, çift kişilik iki… 407 00:23:34,830 --> 00:23:36,331 King yatak olsun lütfen. 408 00:23:36,415 --> 00:23:37,374 Peki, tamam. 409 00:23:37,874 --> 00:23:41,670 -Ek masraflar için kredi kartı lazım. -Bende sadece nakit var. 410 00:23:42,170 --> 00:23:45,298 Kusura bakmayın, oda tutmanız için kredi kartı gerek. 411 00:23:45,382 --> 00:23:47,217 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 412 00:24:07,737 --> 00:24:10,699 Selam, seni tanıyorum. Jack'in mekânında tanıştık. 413 00:24:11,324 --> 00:24:12,576 Sen… 414 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 Brie. 415 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 Brie. Doğru. 416 00:24:16,329 --> 00:24:17,497 Ne alırdınız? 417 00:24:17,581 --> 00:24:20,250 Viski kokteyli alacağım. Sen içki ister misin? 418 00:24:21,668 --> 00:24:23,503 Hayır, sağ ol. Ben kaçayım. 419 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 Kibarlık etmiştim. 420 00:24:26,840 --> 00:24:30,385 Madem ısrar ediyorsun, bir tane daha alayım. 421 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Sonraki tur benden. 422 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 -Sonraki tur olacağını nereden biliyorsun? -Tecrübe. 423 00:24:38,894 --> 00:24:40,604 Cesur bir açıklama. 424 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 -Jack burada olduğunu biliyor mu? -Yo, niye? 425 00:24:44,524 --> 00:24:48,570 -Kız kardeşiyle içmemi istemezdi. -Kardeşi olduğumu nasıl biliyorsun? 426 00:24:49,696 --> 00:24:52,532 Burası küçük kasaba. Etrafa sormuş olabilirim. 427 00:24:52,616 --> 00:24:54,367 Sordun, değil mi? 428 00:24:56,036 --> 00:24:57,829 Başka bilmem gereken var mı? 429 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 Avukat ve bekâr olduğunu duydum. 430 00:25:02,125 --> 00:25:05,629 -Vay, fısıltı gazetesini okumuşsun. -Yanlış mı duymuşum? 431 00:25:05,712 --> 00:25:10,592 Şöyle diyeyim, biri doğru, diğeri karmaşık. 432 00:25:12,302 --> 00:25:14,429 -Hangisi doğru? -Merak et. 433 00:25:14,513 --> 00:25:16,890 -Neden? -Çünkü seni tanımıyorum. 434 00:25:19,643 --> 00:25:21,019 Tanışalım öyleyse. 435 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Gidebilir miyim? Christopher'la yemek yemek istiyorum. 436 00:25:32,739 --> 00:25:35,992 Sen git. Yoğunluk yok. Ben de kapatmayı düşünüyordum. 437 00:25:36,743 --> 00:25:38,495 Mel konusunda ne yapacaksın? 438 00:25:39,829 --> 00:25:42,541 -Onunla kalmayı düşündüm ama… -Evet, ama… 439 00:25:43,667 --> 00:25:45,460 Galiba pansiyonda kalacağım. 440 00:25:46,253 --> 00:25:47,254 Öyle mi, niçin? 441 00:25:48,046 --> 00:25:51,091 Hem daha kolay hem de Mel'i rahatsız etmemiş olurum. 442 00:25:51,174 --> 00:25:55,053 Bunu uyuşup uyuşmadığınızı görme fırsatı olarak da düşünebilirsin. 443 00:25:55,136 --> 00:25:58,723 Ama uyuşmuyorsak bunu şu anda öğrenmek istemiyorum. 444 00:25:58,807 --> 00:26:03,645 Senin herhangi bir şeyden çekindiğini görmediğimi söylemem gerek. 445 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 -Selam. -Selam. 446 00:26:08,441 --> 00:26:11,403 -Canım çok "7 and 7" çekti. -7 Up keser mi? 447 00:26:11,486 --> 00:26:13,446 Bugünlerdeki içki tercihim bu. 448 00:26:13,530 --> 00:26:15,907 -Sen git Preach. Ben hâllederim. -Sağ ol. 449 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 -Hoşça kal Charmaine. -Güle güle. 450 00:26:18,451 --> 00:26:19,327 Vay be! 451 00:26:20,745 --> 00:26:24,165 Buraya ilk geldiğim zamanı hâlâ hatırlıyorum. 452 00:26:25,000 --> 00:26:29,629 20 dakika boyunca beni beyaz zinfandel ısmarlamaktan vazgeçirmeye çalışmıştın. 453 00:26:29,713 --> 00:26:31,423 Ekleyeyim, başaramamıştım. 454 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 Olsun, ben yine de çabanı takdir etmiştim. 455 00:26:35,635 --> 00:26:38,346 Üzerinden bir milyon yıl geçmiş gibi değil mi? 456 00:26:39,097 --> 00:26:41,891 Doğru, o zamandan beri çok şey yaşadık. 457 00:26:41,975 --> 00:26:43,602 Evet, öyle. 458 00:26:45,353 --> 00:26:48,481 Dinle, buraya özür dilemeye geldim. 459 00:26:49,608 --> 00:26:50,442 Niçin? 460 00:26:51,192 --> 00:26:54,779 Ayrılık sürecimizde sana fazla yüklendim 461 00:26:54,863 --> 00:26:58,366 ve seni o şekilde kendimden uzaklaştırmamalıydım. 462 00:26:58,450 --> 00:26:59,492 Önemi yok. 463 00:27:00,201 --> 00:27:01,202 Hayır, var. 464 00:27:01,286 --> 00:27:02,495 Şimdi anladım. 465 00:27:02,996 --> 00:27:06,333 Todd'la tanıştığım an… 466 00:27:07,626 --> 00:27:11,171 …çok etkilendim. Seninle hiç öyle olmamıştık. 467 00:27:11,254 --> 00:27:13,089 Kalıcı bir şey aramıyordum. 468 00:27:13,173 --> 00:27:17,302 Biliyorum, ben arıyordum ve sana kulak vermem gerekirdi. 469 00:27:19,512 --> 00:27:20,388 Teşekkürler. 470 00:27:20,472 --> 00:27:21,473 Ne demek. 471 00:27:22,432 --> 00:27:27,854 Ve Mel'i bulduğun için çok mutluyum çünkü aksi hâlde ben Todd'la tanışamazdım. 472 00:27:28,355 --> 00:27:30,190 Mutlu olmana sevindim. 473 00:27:32,567 --> 00:27:33,777 Bunu sormam lazım. 474 00:27:35,195 --> 00:27:37,989 Seni Todd gibi biriyle asla hayal etmezdim. 475 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Neden? 476 00:27:39,157 --> 00:27:44,329 İşte, şahsi berber, yatırım amaçlı mülk. Kabul et, biraz aşırı. 477 00:27:44,412 --> 00:27:46,539 Hayır. Onun bu yönünü seviyorum. 478 00:27:46,623 --> 00:27:51,252 Kendine güveniyor ve evlenip kalabalık bir aile kurmak istiyor. 479 00:27:51,336 --> 00:27:53,338 Hem yatırımları sayesinde 480 00:27:53,421 --> 00:27:56,549 ikizlere yeni bir yer bulmayı dert etmene gerek yok. 481 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 Nasıl yani? 482 00:28:00,095 --> 00:28:03,640 Yangını duydum ve çok üzüldüm bu arada. 483 00:28:04,432 --> 00:28:08,144 Ama en azından başka ev bulacağım diye canını sıkmana gerek yok. 484 00:28:08,228 --> 00:28:09,521 Canımı sıkmıyorum. 485 00:28:09,604 --> 00:28:11,856 Onarım işini müteahhitle konuştum. 486 00:28:11,940 --> 00:28:14,526 İnşaat hep düşündüğünden uzun sürer. 487 00:28:14,609 --> 00:28:17,237 Onun için, evi kiraya vermek yerine 488 00:28:17,320 --> 00:28:19,864 Todd'la beraber Clear River'da yaşayacağız. 489 00:28:19,948 --> 00:28:21,991 Bahçesi devasa, havuzu büyük. 490 00:28:22,075 --> 00:28:25,787 Evim altı aya hazır olacak. O zamana çocuklar yürüyemez bile. 491 00:28:25,870 --> 00:28:30,667 Sadece şunu söylüyorum: Evi onarmaktan falan vazgeçersen 492 00:28:31,501 --> 00:28:33,586 ikizleri daima ziyaret edebilirsin. 493 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 Ziyaret mi? 494 00:28:35,964 --> 00:28:39,134 Evet. Hem Todd velayet anlaşmasını gereksiz buluyor. 495 00:28:39,217 --> 00:28:42,387 Kapımızı açık tutarız, istediğin gibi gelir gidersin. 496 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 Makullüğü elden bırakmadan tabii. 497 00:28:47,767 --> 00:28:48,977 Todd bu. 498 00:28:50,645 --> 00:28:51,479 Gitmem gerek. 499 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 7 Up için çok teşekkür ederim. 500 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Selam. 501 00:29:05,285 --> 00:29:09,080 Çok incesin Wilbur. Ayrıca bir şeyi bilmeni istiyorum. 502 00:29:09,164 --> 00:29:10,123 Neyi Ed? 503 00:29:10,206 --> 00:29:14,461 Önce ben gidecek olursam sahip olduğum her şey senin olur. 504 00:29:14,544 --> 00:29:15,462 Çok naziksin. 505 00:29:15,545 --> 00:29:18,089 Ama nallar ve eyerle mal gibi görünürüm. 506 00:29:18,673 --> 00:29:19,924 Keşke buradan… 507 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Yok artık, buz almak için ta Virgin River'a mı gittin? 508 00:29:23,219 --> 00:29:24,888 -Gitmeliyiz. -Yeni geldik. 509 00:29:24,971 --> 00:29:27,307 -Otoparkta Charlie'yi gördüm. -O kim? 510 00:29:27,390 --> 00:29:29,893 Charlie. Kır saçlı, Jack'in oraya takılır. 511 00:29:29,976 --> 00:29:31,644 -Şu çok yaşlı adam mı? -Evet. 512 00:29:32,437 --> 00:29:36,941 Resepsiyonist var ya? Onun yeğeniymiş. Ne tesadüf ama. 513 00:29:37,025 --> 00:29:38,818 Böyle bir yerde hiç değil. 514 00:29:38,902 --> 00:29:41,488 -Charlie herkesi tanır. -Yani? 515 00:29:41,571 --> 00:29:45,158 Connie'ye burada olduğumuzu söyler. Paul, Connie'yi tanıyan birine söyler. 516 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 -Paul kim? -Kaydımızı alan adam. 517 00:29:47,744 --> 00:29:52,540 Ne yaptığımız onun umurunda değil ve Charlie 100 yaşında falan. 518 00:29:52,624 --> 00:29:54,793 Seni gördüğünü bile unutmuştur. 519 00:29:55,543 --> 00:29:56,461 Bak, 520 00:29:57,045 --> 00:30:00,423 bu muhteşem kulübede baş başayız. 521 00:30:01,007 --> 00:30:04,093 -Biliyorum. -Vaktimizi konuşarak harcamayalım. 522 00:30:05,678 --> 00:30:08,014 Kusura bakma. Connie aklımdan çıkmıyor. 523 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 Connie'yi düşünmeyi bana tercih mi edersin? 524 00:30:10,850 --> 00:30:11,935 Tabii ki hayır. 525 00:30:12,018 --> 00:30:13,061 Peki o zaman. 526 00:30:15,814 --> 00:30:16,898 Böyle iyi oldu mu? 527 00:30:17,816 --> 00:30:18,691 Evet. 528 00:30:18,775 --> 00:30:20,235 Bir tane daha? 529 00:30:21,277 --> 00:30:23,530 -Böyle çok daha iyi. -Peki o zaman. 530 00:30:39,671 --> 00:30:43,258 Çağrınız otomatik sesli mesaj sistemine yönlendirilmiştir. 531 00:30:56,271 --> 00:30:57,856 -Selam. -Merhaba. 532 00:30:58,690 --> 00:31:00,942 Ne oldu? Ofiste bir şey mi unutmuşum? 533 00:31:01,025 --> 00:31:05,947 Hayır. Kâğıt oynayasım geldi ama Jack'in işi varmış. Ben de… 534 00:31:06,447 --> 00:31:08,283 Aslında ben pek de… 535 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Sadece bir oyun. Bir tanecik. 536 00:31:13,746 --> 00:31:15,707 -Tamam. -Tamam. Harika. 537 00:31:20,086 --> 00:31:21,421 Ne oynuyoruz? 538 00:31:22,046 --> 00:31:23,006 Go Fish. 539 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 Gerçekten mi? 540 00:31:25,383 --> 00:31:27,135 Tek bildiğim oyun bu. 541 00:31:27,719 --> 00:31:29,178 Belli ki konu Hope. 542 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Hayır, kâğıt oynayasım geldi. 543 00:31:33,683 --> 00:31:37,437 Bilmek istediğin buysa ondan hâlâ haber alamadım. 544 00:31:40,356 --> 00:31:41,399 Haberlere baktın mı? 545 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 Evet, kasırga bir saat önce toprak kaymasına yol açmış ve… 546 00:31:45,695 --> 00:31:48,656 Görüntüler çok kötüydü. Kapatmak zorunda kaldım. 547 00:31:49,240 --> 00:31:52,118 Yani, izlemekten kimseye fayda gelmez. 548 00:31:55,204 --> 00:31:56,164 Ben başlıyorum. 549 00:31:57,624 --> 00:31:58,541 Yedin var mı? 550 00:31:59,125 --> 00:32:01,753 Bu çok saçma. Sana fal açmayı öğreteyim? 551 00:32:01,836 --> 00:32:03,171 Yedin var mı yok mu? 552 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 İnatçı. 553 00:32:05,298 --> 00:32:06,591 Tıpkı Hope gibi. 554 00:32:08,509 --> 00:32:10,053 Iska. 555 00:32:15,516 --> 00:32:18,186 Ona bir ulaşabilsem 556 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 iyi olurdum. 557 00:32:20,521 --> 00:32:22,523 Yerel polis merkezini aradın mı? 558 00:32:23,316 --> 00:32:26,527 Evet, hatlar… Hiçbir telefon hattı çalışmıyor. 559 00:32:27,403 --> 00:32:29,322 Elinden başka şey gelmez sanki. 560 00:32:29,405 --> 00:32:30,698 Biliyorum. 561 00:32:31,824 --> 00:32:33,159 Bu beni çıldırtıyor. 562 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 Çıldırtır tabii. 563 00:32:42,085 --> 00:32:43,461 Dokuzun var mı? 564 00:32:48,216 --> 00:32:51,928 Şu anda deniz kabarması üç metre yüksekliğinde. 565 00:32:54,222 --> 00:32:57,684 Eğer hâlâ o evdelerse boğulma olasılıkları… 566 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Ya kurtarma çalışmaları? 567 00:33:00,228 --> 00:33:04,482 İmkânsız. Rüzgâr saatte 160 km hızla esiyor. 568 00:33:10,238 --> 00:33:11,114 Papaz var mı? 569 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Iska. 570 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Onu kaybedemem. 571 00:33:38,391 --> 00:33:40,476 O benim her şeyim. 572 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 Biliyorum. 573 00:33:42,311 --> 00:33:43,146 Biliyorum. 574 00:33:43,938 --> 00:33:46,190 Beklemek çok zordur, onu da biliyorum. 575 00:33:51,320 --> 00:33:54,866 Mark vefat etmeden önce üç saat ameliyatta kaldı. 576 00:33:59,370 --> 00:34:02,999 Ne olacağını bilememek dayanılmazdı. 577 00:34:04,834 --> 00:34:07,754 O yüzden acını anlayabiliyorum. 578 00:34:10,423 --> 00:34:11,841 Ama onu kaybettin. 579 00:34:11,924 --> 00:34:13,509 Hayır. 580 00:34:13,593 --> 00:34:17,096 Benim yaşadığım buydu. İlla senin de başına gelecek değil. 581 00:34:17,680 --> 00:34:20,141 -Ama gelebilir. -Evet, gelebilir. 582 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 Ama şu an için ümidin var, yani Hope'un. 583 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Affedersin. 584 00:34:28,858 --> 00:34:30,026 Çok kötüydü. 585 00:34:30,109 --> 00:34:32,820 Özür dilerim. Hiç planlamamıştım. 586 00:34:36,699 --> 00:34:39,786 Sağ ol. Geldiğin için teşekkür ederim. 587 00:34:39,869 --> 00:34:40,912 Lafı mı olur. 588 00:34:41,871 --> 00:34:44,373 Yalnız olmadığını bilmeni istiyorum sadece. 589 00:34:59,889 --> 00:35:01,224 On tane falan oldu. 590 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 -Yakaladın mı? -Üç tane. 591 00:35:06,354 --> 00:35:07,230 Selam. 592 00:35:08,106 --> 00:35:09,398 Ne yapıyorsunuz? 593 00:35:09,899 --> 00:35:11,734 Preach, saçımda böcekler var. 594 00:35:11,818 --> 00:35:12,652 Ne? 595 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 Kampta bir bit hadisesi olmuş. E-postayı görmedin mi? 596 00:35:16,239 --> 00:35:18,783 Hayır görmedim. Ne kadar kötü? 597 00:35:18,866 --> 00:35:23,371 Nevresimleri değiştirdim, havluları ve Christopher'ın giysilerini yıkadım. 598 00:35:23,454 --> 00:35:26,457 Saçını bitirdiğimde de senin dolabına girişeceğim. 599 00:35:26,541 --> 00:35:30,670 Hayır Connie, sağ ol. Bunu yapmana gerek yok. Hem saat geç oldu. 600 00:35:30,753 --> 00:35:36,092 İstersen devralabilirsin ama tek bir yumurtayı gözden kaçırırsan 601 00:35:36,175 --> 00:35:39,512 her şeyi tekrar yıkayıp tüm sürece baştan başlarsın. 602 00:35:39,595 --> 00:35:40,429 Anladım. 603 00:35:40,930 --> 00:35:44,142 Tamam, madem öyle, sen devam et. 604 00:35:44,225 --> 00:35:48,229 Preach, Google bitlerin insan saçına tutunduğunu söylüyor. 605 00:35:48,312 --> 00:35:50,523 -Nasıl, bilmek ister misin? -İstemem. 606 00:35:50,606 --> 00:35:53,609 Yapışkan ayaklarını kullanıyorlar. İğrenç değil mi? 607 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Evet, iğrençmiş. 608 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 Yapışkan ayaklar. 609 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 Evet. 610 00:36:08,457 --> 00:36:10,626 HASTANIN TIBBİ KAYDI 611 00:36:12,753 --> 00:36:16,132 PREACHER, SANA LAZIM OLABİLECEK BİRKAÇ BELGE GÖNDERİYORUM. 612 00:36:16,215 --> 00:36:18,259 LÜTFEN DİKKATLİ OL, PAIGE 613 00:36:27,059 --> 00:36:28,269 -Selam. -Selam. 614 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Affedersin, geciktim. Doktor'a uğrayayım dedim. 615 00:36:31,981 --> 00:36:32,899 Sorun değil. 616 00:36:33,733 --> 00:36:38,279 -Hope'tan haber var mı? -Hayır ama kasırga epey kötü gibi duruyor. 617 00:36:39,447 --> 00:36:40,448 Onu arayayım mı? 618 00:36:40,531 --> 00:36:43,284 Uyuyacağını söyledi. Yarın gidip gör ama. 619 00:36:43,367 --> 00:36:44,410 -Peki. -Evet. 620 00:36:45,244 --> 00:36:47,496 Pekâlâ. Sana birkaç giysi aldım. 621 00:36:48,080 --> 00:36:51,500 Ne? Hiç gerek yoktu. Barda birkaç şeyim var demiştim. 622 00:36:51,584 --> 00:36:54,712 Biliyorum ama önünde sonunda çorapların bitecek. 623 00:36:54,795 --> 00:36:57,924 Önünde sonunda derken yarını kastediyorsan haklısın. 624 00:37:01,427 --> 00:37:03,054 -Teşekkürler. -Rica ederim. 625 00:37:05,431 --> 00:37:07,600 Mağazaya gitmek nereden çıktı? 626 00:37:07,683 --> 00:37:10,811 Yerinde olsam aynı giysileri tekrar tekrar giyerek 627 00:37:10,895 --> 00:37:14,523 her şeyi kaybettiğimi anımsamak istemezdim. 628 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 Sen müthiş bir insansın, biliyor musun? 629 00:37:17,944 --> 00:37:21,447 Cidden, hep insanların hayatını güzelleştirmek istiyorsun. 630 00:37:21,989 --> 00:37:24,492 -Nereden geliyor bu? -Annem böyleydi. 631 00:37:24,575 --> 00:37:26,327 Keşke onunla tanışabilseydim. 632 00:37:27,745 --> 00:37:28,955 Çok severdin. 633 00:37:29,038 --> 00:37:31,082 Kızını sevdiğim kesin. 634 00:37:39,382 --> 00:37:40,341 Şey… 635 00:37:41,300 --> 00:37:45,221 Merak ediyordum da, 636 00:37:46,347 --> 00:37:50,601 Burada kalmama ilişkin teklifin hâlâ geçerli mi? 637 00:37:50,685 --> 00:37:51,602 Evet! 638 00:37:52,478 --> 00:37:54,689 Evet, tabii ki geçerli. Evet. 639 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 -Tamam. Güzel. -Evet. 640 00:38:06,200 --> 00:38:07,868 Bana gelmek ister misin? 641 00:38:08,452 --> 00:38:11,330 Ne olur ne olmaz, bence araba kullanmamalısın. 642 00:38:11,414 --> 00:38:14,083 O zaman sana gidelim. 643 00:38:14,583 --> 00:38:17,169 Onun yerine seni Jack'e götürsem? 644 00:38:17,253 --> 00:38:19,922 Yapacak başka bir şey de bulabiliriz. 645 00:38:20,423 --> 00:38:21,632 Eğlenceliydi. 646 00:38:21,716 --> 00:38:22,675 Evet. 647 00:38:23,676 --> 00:38:25,386 Fena bilardo oynuyorsun. 648 00:38:26,554 --> 00:38:27,471 Sadece, 649 00:38:28,556 --> 00:38:31,225 senden faydalandığımı düşünmemi istemem. 650 00:38:31,309 --> 00:38:33,519 Ben istemediğim bir şeyi asla yapmam. 651 00:38:34,812 --> 00:38:37,356 Sen çok yakışıklısın, biliyor musun? 652 00:38:38,024 --> 00:38:39,400 Öyle mi düşünüyorsun? 653 00:38:42,236 --> 00:38:44,864 -Beni öpmek istemez misin? -Tabii ki isterim. 654 00:38:45,489 --> 00:38:46,824 Sorun şu ki 655 00:38:48,034 --> 00:38:49,285 Jack… 656 00:38:49,368 --> 00:38:50,202 Evet? 657 00:38:50,703 --> 00:38:52,163 …bana çok bozuk ve… 658 00:38:52,246 --> 00:38:55,249 Kimse bilmeyecek. Küçük sırrımız olabilir bu. 659 00:39:29,533 --> 00:39:30,368 Lilly, selam. 660 00:39:30,451 --> 00:39:33,788 Selam! Affedersin, saat geçse yarın sabah da gelebilirim. 661 00:39:33,871 --> 00:39:36,957 Hayır, hiç de değil. Girsene. Jack demin bara gitti. 662 00:39:38,250 --> 00:39:39,377 Peki, sağ ol. 663 00:39:39,460 --> 00:39:42,588 Sana sesli mesaj bıraktım. Beni arıyormuşsun. 664 00:39:42,671 --> 00:39:43,631 Evet. 665 00:39:44,715 --> 00:39:46,384 Evet. Çok özür dilerim. 666 00:39:48,260 --> 00:39:50,304 Başka kime söylerim bilemedim. 667 00:39:52,348 --> 00:39:53,265 Lilly, ne oldu? 668 00:39:55,393 --> 00:39:56,811 Kansermişim. 669 00:40:11,409 --> 00:40:13,327 ROBYN CARR'IN KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 670 00:41:00,749 --> 00:41:05,379 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta