1 00:00:19,686 --> 00:00:20,645 Полегчало? 2 00:00:20,729 --> 00:00:21,688 Да. 3 00:00:31,740 --> 00:00:32,991 Ну что, поехали? 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,162 Пожарный сказал, что ничего не поделать. 5 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 Ладно. 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,837 Бри обещала пожить в отеле, если ты хочешь жить в баре. 7 00:00:46,337 --> 00:00:48,298 Но можешь остаться у меня. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 Что-то мне нехорошо. 9 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 - Привет. - Его мутит из-за адреналина. 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,604 Да. Нужно увезти его отсюда. 11 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 Могли нахлынуть воспоминания об Ираке. 12 00:01:05,565 --> 00:01:06,691 Понимаю. 13 00:01:06,775 --> 00:01:09,152 Мне так жаль. Вам обоим сейчас тяжко. 14 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 Спасибо. 15 00:01:12,113 --> 00:01:12,989 Поехали. 16 00:01:13,656 --> 00:01:14,491 Хорошо. 17 00:01:17,118 --> 00:01:18,078 Спасибо. 18 00:01:25,877 --> 00:01:26,795 Ну что, как он? 19 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Если честно, не знаю. 20 00:01:31,800 --> 00:01:33,510 Но у каждого человека 21 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 есть свой предел. 22 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 Хочешь поесть? 23 00:01:52,570 --> 00:01:53,655 Нет, спасибо. 24 00:01:54,364 --> 00:01:56,574 - Точно? - Да, я не голоден. Спасибо. 25 00:02:06,042 --> 00:02:08,670 Слушай, храбриться вовсе необязательно, 26 00:02:09,879 --> 00:02:11,548 особенно со мной. 27 00:02:15,176 --> 00:02:17,554 Ты только что лишился дома. Это серьезно. 28 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 А какой смысл переживать, так ведь? 29 00:02:22,559 --> 00:02:23,768 Это делу не поможет. 30 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 Испытывать чувства — это нормально. 31 00:02:27,188 --> 00:02:29,232 Просто валится то одно, то другое. 32 00:02:30,441 --> 00:02:31,985 Да уж. Ты столько пережил. 33 00:02:32,068 --> 00:02:32,944 Ты тоже. 34 00:02:33,444 --> 00:02:37,365 Да, но ты позволил мне плакать и кричать, 35 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 а потом — поплакать еще. 36 00:02:41,494 --> 00:02:43,496 Бурные эмоции — это не мое. 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Я предпочитаю тихо всё крушить. 38 00:02:45,957 --> 00:02:49,210 Ну, можешь крушить что угодно, 39 00:02:50,211 --> 00:02:53,756 но лучше делай это в баре, потому что у меня нет страховки. 40 00:02:54,382 --> 00:02:57,343 Учту на случай, если захочу что-нибудь покрушить. 41 00:02:57,927 --> 00:02:59,470 Эй. 42 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 Я готова помочь. Только скажи. 43 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 Хорошо. 44 00:03:06,060 --> 00:03:08,938 Спасибо. Пойду приму душ и постараюсь поспать. 45 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 Ладно. 46 00:03:11,983 --> 00:03:12,859 Джек! 47 00:03:14,819 --> 00:03:15,904 Я люблю тебя. 48 00:03:16,487 --> 00:03:17,447 И я тебя люблю. 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,294 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 50 00:03:39,427 --> 00:03:40,720 Да, было бы здорово. 51 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Хорошо, завтра заеду. 52 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 Спасибо. 53 00:03:45,600 --> 00:03:46,476 Пока. 54 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Привет. 55 00:03:50,563 --> 00:03:52,941 - Привет. - Это пожарный следователь? 56 00:03:54,317 --> 00:03:58,029 Нет, это Джо Эллен. Звонил узнать, есть ли свободные номера. 57 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 Ясно. 58 00:04:01,032 --> 00:04:02,367 У меня жить не хочешь? 59 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 Дело не в этом. Нам тут тесновато. 60 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 Ну, я могу освободить один шкаф. 61 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 А часть вещей отвезти в клинику. 62 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 Да я не хочу тебя напрягать. 63 00:04:13,169 --> 00:04:14,045 Мне нетрудно. 64 00:04:14,128 --> 00:04:17,924 Что там Хоуп говорила про гостей и рыбу? 65 00:04:18,007 --> 00:04:19,550 Я не хочу напрягать тебя. 66 00:04:19,634 --> 00:04:24,222 У Хоуп была совсем другая ситуация. А у нас с тобой отношения. 67 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 А вдруг мы будем друг друга бесить? 68 00:04:27,892 --> 00:04:30,937 О, извини. И чем же это я тебя бешу? 69 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 Ничем. Скорее, я буду тебе досаждать. 70 00:04:33,481 --> 00:04:35,942 Просто я не хочу тебе навязываться. 71 00:04:36,025 --> 00:04:37,151 Это не так. 72 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Еще не вечер. 73 00:04:40,196 --> 00:04:42,865 Ладно. Но ты подумай. 74 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 Мне пора на работу. До встречи. 75 00:04:46,411 --> 00:04:47,370 Хорошо. 76 00:04:48,454 --> 00:04:49,330 Пока. 77 00:04:52,917 --> 00:04:55,628 Ураган «Ида» сменил курс. 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 Жители Хилтон-Хеда, острова Порт-Ройал 79 00:04:58,464 --> 00:05:00,383 и Форт-Фремонта, Южная Каролина, 80 00:05:00,466 --> 00:05:03,052 готовятся встретить ураган сегодня вечером. 81 00:05:03,136 --> 00:05:05,763 Урагану присвоена третья категория, 82 00:05:05,847 --> 00:05:09,684 синоптики предсказывают четырехметровые штормовые волны, 83 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 а скорость ветра будет достигать 200 км/ч… 84 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 Ваш звонок переадресован на голосовой почтовый ящик. 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Хоуп, это я. 86 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 Если ты еще в Порт-Ройал, 87 00:05:23,364 --> 00:05:26,743 то вам с Нэнси нужно срочно эвакуироваться. 88 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 Ураган слишком сильный — переждать не получится. 89 00:05:30,204 --> 00:05:33,875 Постарайтесь добраться до Аллендейла. 90 00:05:34,459 --> 00:05:37,170 По-моему, это самый безопасный путь. 91 00:05:37,837 --> 00:05:43,092 По 21-му шоссе на север, а потом по 278-му на запад. 92 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 Позвони, как только доедешь, и скажи, что всё у вас хорошо. 93 00:05:47,513 --> 00:05:49,932 И будь осторожна, хорошо? 94 00:05:51,726 --> 00:05:52,643 Я люблю тебя. 95 00:05:55,146 --> 00:05:55,980 Пока. 96 00:05:57,106 --> 00:05:58,441 - Привет. - Привет. 97 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 У тебя нет карточки миссис Гарднер? 98 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 Она сегодня придет на осмотр, будет интересно. 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 На прошлом приеме 100 00:06:06,324 --> 00:06:10,161 она сказала, чтобы я радовалась своей фигуре, пока молодая, 101 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 ведь однажды метаболизм замедлится, 102 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 и я больше не влезу в джинсы скинни. 103 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 Да уж. Ее карточка в кабинете. 104 00:06:18,920 --> 00:06:20,046 Хорошо. 105 00:06:21,089 --> 00:06:23,424 Док, что-то случилось? 106 00:06:26,177 --> 00:06:29,222 Ураган третьей категории идет на остров Порт-Ройал. 107 00:06:29,305 --> 00:06:32,600 Боже мой! Они успели эвакуироваться? 108 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 Не знаю. Не могу дозвониться до Хоуп и ее тёти. 109 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 Наверное, у них нет электричества. 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 Господи. 111 00:06:40,108 --> 00:06:42,068 - Мне очень жаль. - Да. 112 00:06:42,151 --> 00:06:44,404 Я подежурю, если тебе нужно домой. 113 00:06:44,487 --> 00:06:48,241 Дома делать нечего. Тут хотя бы отвлекусь на работу. 114 00:06:48,324 --> 00:06:49,158 Хорошо. 115 00:06:49,700 --> 00:06:53,579 Ну, ты скажи, если передумаешь или что-то понадобится. 116 00:06:54,163 --> 00:06:55,123 Ты очень добра. 117 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 Я справлюсь. 118 00:06:57,667 --> 00:07:00,420 Ну, так что, как там дела у Джека? 119 00:07:02,505 --> 00:07:03,339 Ну он… 120 00:07:03,965 --> 00:07:05,383 Говорит, что всё хорошо. 121 00:07:06,509 --> 00:07:10,054 Но хочет пожить в отеле, а не у меня. 122 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Что ж, неудивительно. 123 00:07:12,723 --> 00:07:17,520 Просто Джек — самодостаточный. И, между прочим, гордится этим. 124 00:07:18,438 --> 00:07:20,022 И это правда. 125 00:07:20,106 --> 00:07:24,694 Ну вот, возможно, ему просто нужно какое-то время пожить одному, 126 00:07:24,777 --> 00:07:27,488 чтобы вновь взять свою жизнь под контроль. 127 00:07:28,781 --> 00:07:32,952 То есть ты предлагаешь поддержать его желание пожить в отеле. 128 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Я ничего не предлагаю. Просто высказываю мнение. 129 00:07:36,038 --> 00:07:38,458 - Трус. - Да, трус с огромным опытом. 130 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 Вчера, когда я закрывал клинику, тебя искала Лилли. 131 00:07:45,173 --> 00:07:46,507 С Хлоей всё хорошо? 132 00:07:46,591 --> 00:07:47,508 Всё отлично. 133 00:07:47,592 --> 00:07:50,094 По-моему, она искала тебя по женским делам. 134 00:07:50,178 --> 00:07:51,804 - «Женским делам»? - Да. 135 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 Ты точно не из сериала «Чужестранка»? 136 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 Очень смешно. 137 00:07:58,269 --> 00:07:59,479 Кажется, я рановато. 138 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 Привет, Вирджиния. 139 00:08:01,314 --> 00:08:04,192 Ничего страшного. Присядьте там, я сейчас приду. 140 00:08:06,611 --> 00:08:08,404 Пойду возьму ее карточку. 141 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 Алло? Алло? 142 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Вернон, привет, это Джулия из агентства. 143 00:08:24,712 --> 00:08:25,880 Привет. Как дела? 144 00:08:26,464 --> 00:08:27,632 Хорошо. Спасибо. 145 00:08:27,715 --> 00:08:31,093 Сегодня к вам могут заглянуть два перспективных кандидата. 146 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 Это замечательно. 147 00:08:32,261 --> 00:08:34,597 На собеседовании будет еще кто-нибудь? 148 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 - Например? - Ваша медсестра. 149 00:08:36,807 --> 00:08:39,685 Было бы неплохо узнать альтернативное мнение. 150 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Я говорил, что пока поиски будут конфиденциальными. 151 00:08:42,980 --> 00:08:45,274 Я думала, речь о посторонних. 152 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 В небольших компаниях такой секретности обычно нет. 153 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Я руковожу клиникой по принципу «Меньше знаешь — крепче спишь». 154 00:08:52,949 --> 00:08:56,744 Конечно, но прежде чем брать нового сотрудника, стоит убедиться 155 00:08:56,827 --> 00:08:58,538 что с ним будет комфортно. 156 00:08:58,621 --> 00:09:01,415 По моему опыту, если сотрудников так ошарашить, 157 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 то руководство ждут проблемы. 158 00:09:03,876 --> 00:09:06,796 Что ж, это руководство будет стоять на своем. 159 00:09:07,838 --> 00:09:09,632 - Хорошего дня. - И вам. 160 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 Я не смотрю. 161 00:09:23,688 --> 00:09:25,565 Бабуля, незачем закрывать глаза. 162 00:09:25,648 --> 00:09:28,150 Не хочу вторгаться в вашу личную жизнь. 163 00:09:28,234 --> 00:09:29,777 В какую-какую жизнь? 164 00:09:31,862 --> 00:09:35,074 Утром я испекла вам песочное печенье. 165 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 - Спасибо, бабуля. - Держите. 166 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 Вы так добры. 167 00:09:38,953 --> 00:09:39,829 Ладно. 168 00:09:40,830 --> 00:09:43,916 Пойду к себе. Зовите меня, если что. 169 00:09:53,092 --> 00:09:54,677 Забыла молоко. 170 00:09:56,053 --> 00:09:58,222 Что за печеньки без молока? 171 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 Она же классная? 172 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 Другое дело. 173 00:10:04,437 --> 00:10:05,730 Держите, дорогие. 174 00:10:06,230 --> 00:10:08,774 Стакан тебе и стакан тебе. 175 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 Может, вам еще что-нибудь принести? 176 00:10:13,988 --> 00:10:15,072 Можно салфетку? 177 00:10:15,573 --> 00:10:16,949 Ну, конечно, дорогой. 178 00:10:21,037 --> 00:10:22,997 - Что? - Салфетку? Серьезно? 179 00:10:28,753 --> 00:10:29,670 Пожалуйста. 180 00:10:30,254 --> 00:10:32,048 Ну всё, не буду вам мешать. 181 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 Ты против салфеток? 182 00:10:38,763 --> 00:10:40,389 А как же побыть наедине? 183 00:10:40,473 --> 00:10:41,641 Мы и так наедине. 184 00:10:41,724 --> 00:10:44,435 Нет. Твоя бабушка разве что между нами не села. 185 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 Это ее дом. 186 00:10:45,686 --> 00:10:50,274 Именно. Если захочешь заняться сексом, то придумай, где нам побыть вдвоем. 187 00:10:57,990 --> 00:11:00,493 БАР ДЖЕКА 188 00:11:03,788 --> 00:11:04,705 Пожалуйста. 189 00:11:05,998 --> 00:11:06,874 Джек! 190 00:11:07,750 --> 00:11:09,418 Я звонила тебе вчера. 191 00:11:10,586 --> 00:11:13,047 Прости. Не было настроения болтать. 192 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 Как ты? 193 00:11:15,132 --> 00:11:16,050 В норме. 194 00:11:17,635 --> 00:11:20,513 Дом сгорел, но на то и нужна страховка, так? 195 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 - Начни играть в лотерею. - Зачем? 196 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 Вселенная тебе должна. 197 00:11:26,394 --> 00:11:28,396 А, по-моему, вселенной пофиг. 198 00:11:28,479 --> 00:11:30,815 Так, ты поживешь у Мэл? 199 00:11:30,898 --> 00:11:32,024 Да, временно. 200 00:11:33,109 --> 00:11:36,112 Решаю, переехать ли к ней или пожить в отеле. 201 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 А зачем тебе жить в отеле? 202 00:11:38,656 --> 00:11:41,492 Не хочу ее напрягать. У нее забот выше крыши. 203 00:11:41,575 --> 00:11:42,910 А она что предлагает? 204 00:11:42,993 --> 00:11:45,413 Переехать к ней. Что же еще? 205 00:11:45,496 --> 00:11:47,957 Судя по всему, она прямолинейна. 206 00:11:48,040 --> 00:11:51,085 А еще она добрая. Может, она предлагает из жалости. 207 00:11:51,168 --> 00:11:53,337 Я в этом сомневаюсь. 208 00:11:53,921 --> 00:11:56,424 Если хочешь, переезжай сюда, а я — в отель. 209 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 Ты же вроде собиралась домой. 210 00:12:00,177 --> 00:12:03,556 Вообще, я решила немного продлить свой отпуск. 211 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 И твой босс согласился? 212 00:12:05,224 --> 00:12:06,767 За меня не волнуйся. 213 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 Главное — береги себя. 214 00:12:11,856 --> 00:12:13,065 - Привет. - Привет. 215 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 Привет. 216 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 Привет. 217 00:12:17,069 --> 00:12:18,738 Меня можно и не проведывать. 218 00:12:18,821 --> 00:12:20,364 Я просто пришла на обед. 219 00:12:21,240 --> 00:12:22,992 Правда? Еще даже не полдень. 220 00:12:23,075 --> 00:12:25,327 Знаю, но я такая голодная. 221 00:12:26,829 --> 00:12:27,788 Что? 222 00:12:28,497 --> 00:12:33,127 Ты же в курсе, что стресс вызывает выброс гормонов, отвечающих за аппетит. 223 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 Оттуда и понятие «заедать стресс». 224 00:12:37,423 --> 00:12:41,051 А, так дело не в моем стрессе от вчерашнего, а в твоем. 225 00:12:41,135 --> 00:12:42,052 Верно. 226 00:12:42,136 --> 00:12:45,055 Не будь ты медиком, то стала бы крутым адвокатом. 227 00:12:45,806 --> 00:12:46,932 Спасибо. 228 00:12:48,392 --> 00:12:50,019 Ну, а про дом есть новости? 229 00:12:50,102 --> 00:12:53,606 Да, пожар начался из-за неисправной проводки на чердаке. 230 00:12:54,482 --> 00:12:55,733 Это хорошая новость. 231 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 Значит, поджога не было. 232 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 А у тебя невысокие требования к хорошим новостям. 233 00:13:01,906 --> 00:13:04,950 Да, таким образом, в мире их становится больше. 234 00:13:05,534 --> 00:13:06,410 И то правда. 235 00:13:06,494 --> 00:13:07,369 Привет, Мэл. 236 00:13:07,870 --> 00:13:11,373 Прости, что опоздал. Конни зашла помочь, и после ее уборки 237 00:13:11,457 --> 00:13:13,292 я полчаса не мог найти ключи. 238 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 - Но теперь всё на своих местах. - Кроме ключей. 239 00:13:17,421 --> 00:13:18,380 Смешно. 240 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Спасибо. 241 00:13:19,548 --> 00:13:21,467 Хочешь, официант доставит заказ? 242 00:13:21,550 --> 00:13:23,636 Было бы замечательно. Спасибо. 243 00:13:24,220 --> 00:13:26,263 Я буду салат с курицей-барбекю. 244 00:13:26,347 --> 00:13:27,723 - Принято. - Спасибо. 245 00:13:30,142 --> 00:13:31,644 Ты же приедешь вечером? 246 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Да. Привезу ужин. 247 00:13:34,146 --> 00:13:35,648 Супер. Тогда до встречи. 248 00:13:38,943 --> 00:13:41,612 Привет! Я слышал про пожар. 249 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 - Как ты? - Уже устал от таких вопросов. 250 00:13:45,366 --> 00:13:49,495 Ну да. Пациент из тебя был так себе. У тебя была рана сантиметров 15. 251 00:13:49,578 --> 00:13:52,623 А спустя 2 дня, ты спрашивал, когда назад, в строй. 252 00:13:52,706 --> 00:13:55,334 - Ты знаешь, не люблю сидеть без дела. - Да. 253 00:13:56,126 --> 00:13:59,171 Но я знаю, как поднять тебе настроение. 254 00:13:59,255 --> 00:14:00,089 Как же? 255 00:14:00,172 --> 00:14:02,383 - Есть зацепка насчет Джимми. - Да? 256 00:14:02,466 --> 00:14:04,885 Как раз еду поговорить с шерифом Данкеном. 257 00:14:04,969 --> 00:14:05,886 Ясно. 258 00:14:06,804 --> 00:14:08,138 - Спасибо. - Не за что. 259 00:14:08,222 --> 00:14:11,058 Мне так неудобно. Ты, наверное, скучаешь по дому. 260 00:14:12,101 --> 00:14:14,311 Вообще-то мне нравится Вирджин-Ривер. 261 00:14:14,395 --> 00:14:15,938 - Правда? - Да. 262 00:14:16,021 --> 00:14:17,857 Ты на провинциала не тянешь. 263 00:14:17,940 --> 00:14:19,024 Атмосфера хорошая. 264 00:14:19,608 --> 00:14:21,193 Вот сегодня перед работой, 265 00:14:21,277 --> 00:14:23,988 вместо сидения в пробке, я поехал на рыбалку. 266 00:14:24,071 --> 00:14:25,698 Вот да! Поймал что-нибудь? 267 00:14:25,781 --> 00:14:26,866 Это другой вопрос. 268 00:14:27,408 --> 00:14:29,827 - Рыбы ко мне еще не привыкли. - Старайся. 269 00:14:29,910 --> 00:14:31,829 - Пока, брат. - Спасибо, дружище. 270 00:14:39,128 --> 00:14:41,130 Пожалуйста, не плачь. Поехали. 271 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Спасибо. Порядок. Вот видишь? Мы уже едем, зайка. 272 00:14:46,135 --> 00:14:48,429 Всё хорошо. 273 00:14:52,975 --> 00:14:54,143 Не плачь, детка. 274 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Вот так. Хорошая девочка. 275 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Нет. Не плачь, милая. 276 00:15:04,236 --> 00:15:06,739 Мам, ты чего? Ты же хотела по магазинам. 277 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 Просто вышла подышать. Вот и всё. 278 00:15:09,575 --> 00:15:11,285 Точно? Ты выглядишь уставшей. 279 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Старею, видимо. 280 00:15:13,162 --> 00:15:15,372 Меньше энергии, чем в твоем детстве. 281 00:15:15,456 --> 00:15:16,540 Ты не старая. 282 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 Но иногда чувствую себя лет на 100. 283 00:15:19,793 --> 00:15:23,088 Потому что ты перетруждаешься. Заботишься о нас с Хлои. 284 00:15:23,172 --> 00:15:25,007 Я взрослая. Стирать уже умею. 285 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 Мне нравится тебе помогать. Ведь однажды я уже не смогу. 286 00:15:28,677 --> 00:15:30,304 Что ты такое говоришь? 287 00:15:30,804 --> 00:15:34,099 Если ты в бабушку Фрэн, то будешь внуков Хлои нянчить. 288 00:15:34,183 --> 00:15:35,601 Было бы здорово. 289 00:15:42,983 --> 00:15:45,903 Отличник курса в университете Вашингтона. Отлично. 290 00:15:46,820 --> 00:15:49,782 Работали семейным врачом в больнице Сан-Франциско. 291 00:15:49,865 --> 00:15:50,699 Верно. 292 00:15:50,783 --> 00:15:52,952 И сейчас живете в Грейс-Валли. 293 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 Да, моя жена оттуда родом. 294 00:15:55,120 --> 00:15:57,164 Готовы переехать в Вирджин-Ривер? 295 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 Нет, буду ездить. 296 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 А помимо медсестры, сколько еще медиков здесь работают? 297 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 Нисколько. 298 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 Тогда как быть с вызовами во внеурочные часы? 299 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 Думаю, пациенты поедут в неотложку. 300 00:16:13,639 --> 00:16:14,682 Ах, думаете. 301 00:16:15,724 --> 00:16:16,809 Неправильно. 302 00:16:17,685 --> 00:16:19,687 ОФИС «ЭМЕРАЛД ЛАМБЕР» 303 00:16:26,902 --> 00:16:28,570 Босс, у нас проблема. 304 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 Что такое? 305 00:16:30,072 --> 00:16:32,533 На валочной машине лопнул шланг. 306 00:16:33,784 --> 00:16:34,827 Зараза. 307 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 - Все целы? - Бад чуть руки не лишился. 308 00:16:39,415 --> 00:16:40,332 Боже. 309 00:16:41,458 --> 00:16:43,293 И? На сколько попали? 310 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 Новая машина стоит 50 000. 311 00:16:46,505 --> 00:16:49,091 У нас столько нет. Сколько стоит ремонт? 312 00:16:49,591 --> 00:16:53,220 Нужен специалист. Толковый механик берет 40 баксов в час. 313 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 Найди спеца с фиксированной ставкой. 314 00:16:57,182 --> 00:16:59,018 Спецы на деревьях не растут. 315 00:17:02,104 --> 00:17:03,313 Что-нибудь придумаю. 316 00:17:03,397 --> 00:17:07,359 И пусть это останется между нами, ладно? 317 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Если пацаны решат, что дела плохи, и уволятся, 318 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 мне кранты. 319 00:17:12,865 --> 00:17:13,699 Понял. 320 00:17:32,843 --> 00:17:36,221 Езжайте по этой дороге, и она выведет вас на шоссе. 321 00:17:36,305 --> 00:17:39,808 Ясно. Спасибо. Сообщите, если передумаете насчет работы. 322 00:17:40,893 --> 00:17:43,145 - Привет. - Привет! А это кто? 323 00:17:43,228 --> 00:17:44,980 Да турист какой-то. 324 00:17:45,481 --> 00:17:47,357 Спрашивал про работу? 325 00:17:47,983 --> 00:17:49,443 А разве не про «охоту»? 326 00:17:49,943 --> 00:17:51,320 Про какую еще охоту? 327 00:17:51,403 --> 00:17:54,448 Ну, откуда же мне знать. Хочешь кофе? 328 00:17:54,531 --> 00:17:56,158 Да, пожалуйста. Очень хочу. 329 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 Смотри, что я принесла. 330 00:18:01,038 --> 00:18:02,039 Тот самый джем. 331 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 Клубничный. 332 00:18:03,082 --> 00:18:07,753 Спасибо. Надеюсь, ты не сильно перетрудилась ради меня. 333 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 Нет. Вовсе нет. 334 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Спасибо. 335 00:18:12,800 --> 00:18:15,719 Ну что, Хоуп вышла на связь? 336 00:18:17,179 --> 00:18:19,389 Нет. 337 00:18:19,473 --> 00:18:20,641 А что в новостях? 338 00:18:20,724 --> 00:18:23,769 Из-за погоды они могли не успеть эвакуироваться. 339 00:18:23,852 --> 00:18:26,313 Ее тёте Нэнси под 90, 340 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 она в инвалидном кресле, и Хоуп ее ни за что бы не бросила. 341 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 А на острове крайне опасно. 342 00:18:32,111 --> 00:18:35,447 Если его накроют штормовые волны или наводнение… 343 00:18:35,531 --> 00:18:36,657 Так, слушай. 344 00:18:36,740 --> 00:18:40,202 Кому точно суждено выжить в природной катастрофе, 345 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 так это Хоуп. 346 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Этот ураган не знает, с кем связался. 347 00:18:46,750 --> 00:18:49,711 Давай сыграем в нарды, чтобы отвлечься? 348 00:18:50,879 --> 00:18:54,633 Ну, до следующего приема у меня есть свободное время. 349 00:18:55,926 --> 00:18:58,595 - Отлично. - Нарды в кабинете. Я сейчас. 350 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 Я пока приберу со стола. 351 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 Не уверен, что смогу сосредоточиться. 352 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Ничего. Я не настаиваю. 353 00:19:17,072 --> 00:19:20,200 Ага, как же. Ты просто удвоишь ставки. 354 00:19:34,965 --> 00:19:35,799 Мэл. 355 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Бри! Привет! 356 00:19:39,178 --> 00:19:42,598 - Какими судьбами в Клир-Ривер? - Покупаю Джеку одежду. 357 00:19:43,640 --> 00:19:44,516 Я тоже. 358 00:19:45,017 --> 00:19:47,227 А то я тону в океане клетчатых вещей. 359 00:19:47,311 --> 00:19:49,229 Ты хорошо знаешь моего брата. 360 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 По-моему, он родился во фланелевой рубашке. 361 00:19:53,066 --> 00:19:54,693 Очень живо представляю. 362 00:19:54,776 --> 00:19:58,655 Недалеко открылся новый салон красоты. Я иду туда. Хочешь со мной? 363 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 Да. Док меня отпустил ненадолго. 364 00:20:02,784 --> 00:20:05,329 - Так почему бы не сходить? - Точно. Идем. 365 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 И часто ты навещаешь Джека? 366 00:20:08,582 --> 00:20:11,710 Вообще-то, мы не виделись года полтора. 367 00:20:12,294 --> 00:20:15,756 В прошлый раз я навещала подружку по колледжу, 368 00:20:15,839 --> 00:20:17,382 переехавшую в Гарбервилл. 369 00:20:18,091 --> 00:20:19,092 А где ты училась? 370 00:20:19,176 --> 00:20:20,594 Я окончила Чэпмен. 371 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 Да ладно. 372 00:20:22,304 --> 00:20:23,222 Ты серьезно? 373 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 - И я там училась. - Не может быть. 374 00:20:26,308 --> 00:20:27,226 Да. 375 00:20:27,309 --> 00:20:30,229 Я не встречала его выпускников. Он малоизвестный. 376 00:20:30,312 --> 00:20:33,106 Точно. Просто не верится. Когда ты закончила? 377 00:20:33,190 --> 00:20:35,442 - В 2007. - Мы учились в одно время. 378 00:20:36,276 --> 00:20:38,070 - Что изучала? - Политологию. 379 00:20:38,153 --> 00:20:40,322 - Медицина. - В других корпусах. 380 00:20:40,405 --> 00:20:43,033 - Мы наверняка пересекались. - Определенно. 381 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Как тесен мир. 382 00:20:57,506 --> 00:20:59,800 - Что угодно? - У меня есть сюрприз. 383 00:20:59,883 --> 00:21:01,760 Если это обед, то я уже поела. 384 00:21:01,843 --> 00:21:02,844 Это не обед. 385 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 А что тогда? 386 00:21:05,013 --> 00:21:07,432 Если я скажу, то это уже будет не сюрприз. 387 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Ясно. Тогда зачем говорить? 388 00:21:10,269 --> 00:21:12,980 Чтобы ты сказала Конни, что ночуешь у подруги. 389 00:21:13,063 --> 00:21:14,439 С чего это? 390 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 Я тебя кое-куда отвезу. 391 00:21:16,733 --> 00:21:18,986 Куда-то за пределы Вирджин-Ривер? 392 00:21:19,569 --> 00:21:20,404 Именно. 393 00:21:20,487 --> 00:21:21,321 Ладно. 394 00:21:21,989 --> 00:21:22,906 Что мне надеть? 395 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 Обычную одежду. 396 00:21:24,241 --> 00:21:25,951 - А куртку брать? - Не надо. 397 00:21:26,034 --> 00:21:27,411 - Спальный мешок? - Нет. 398 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 - Конфеты будут? - Если пожелаешь. 399 00:21:29,871 --> 00:21:31,123 А пижама нужна? 400 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 Нет. 401 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Ладно. 402 00:21:36,086 --> 00:21:37,296 Я заинтригована. 403 00:21:37,379 --> 00:21:39,589 Хорошо. Таков и был план. 404 00:21:46,763 --> 00:21:48,598 Какие у меня были жуткие ногти. 405 00:21:48,682 --> 00:21:50,183 И не говори. У меня тоже. 406 00:21:50,267 --> 00:21:51,977 Цвет — супер. Как называется? 407 00:21:52,060 --> 00:21:53,937 Классный, да? «Нейтралка». 408 00:21:54,021 --> 00:21:56,315 - «Горячий, знойный Рио». - Смело! 409 00:21:56,398 --> 00:21:57,941 Давай знаешь куда зайдем? 410 00:21:58,442 --> 00:22:00,235 В «Нрав». Это кондитерская. 411 00:22:00,319 --> 00:22:02,571 Шоколадный торт с соленой карамелью. 412 00:22:02,654 --> 00:22:03,905 Ой, перестань. 413 00:22:04,740 --> 00:22:07,200 РАСПРОДАЖА 414 00:22:08,327 --> 00:22:10,620 - Как тебе? - Мило. Подходит к ногтям. 415 00:22:10,704 --> 00:22:11,580 Думаешь? 416 00:22:11,663 --> 00:22:12,622 - Боже! - Ой! 417 00:22:14,082 --> 00:22:15,500 - Извини. - Всё хорошо? 418 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 Да, нормально. 419 00:22:16,835 --> 00:22:18,628 - Давай помогу. - Да я сама. 420 00:22:24,801 --> 00:22:28,597 КОТТЕДЖНЫЙ ОТЕЛЬ «У СЭМА» 421 00:22:35,228 --> 00:22:36,229 Сюрприз. 422 00:22:36,313 --> 00:22:39,066 Боже мой! Как романтично! 423 00:22:40,609 --> 00:22:42,569 - Тебе нравится? - Да. 424 00:22:51,453 --> 00:22:52,412 Чем могу помочь? 425 00:22:54,164 --> 00:22:55,957 Да. Мы хотим снять коттедж. 426 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 Вас сопровождает взрослый? 427 00:22:58,335 --> 00:23:01,797 Нам обоим по 18. А ей, вообще-то, 19, так что… 428 00:23:03,840 --> 00:23:05,926 Покажите ваши документы. 429 00:23:16,103 --> 00:23:18,563 - На сколько хотите снять? - До завтра. 430 00:23:21,358 --> 00:23:22,192 Багаж? 431 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Нет. 432 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 Одну минуту. 433 00:23:26,947 --> 00:23:28,698 Решил, что мы тут ради секса. 434 00:23:28,782 --> 00:23:30,367 Так оно и есть. 435 00:23:32,619 --> 00:23:34,746 Итак, две двойные кровати… 436 00:23:34,830 --> 00:23:36,331 Можно одну, пожалуйста? 437 00:23:36,415 --> 00:23:37,374 Хорошо. 438 00:23:37,916 --> 00:23:40,419 Номер карты на всякий случай. 439 00:23:40,502 --> 00:23:41,670 У меня наличные. 440 00:23:42,170 --> 00:23:45,298 Простите, сэр. Нам нужна кредитка, на всякий случай. 441 00:23:45,382 --> 00:23:47,217 - Вот. - Спасибо. 442 00:24:07,737 --> 00:24:10,699 Привет, я тебя знаю. Видела в баре у Джека… 443 00:24:11,324 --> 00:24:12,576 А ты… 444 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 Бри. 445 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 Бри. Точно. 446 00:24:16,329 --> 00:24:17,497 Что будете? 447 00:24:17,581 --> 00:24:20,250 Виски сауэр. Ты что-то будешь? 448 00:24:21,668 --> 00:24:23,503 Нет, спасибо. Мне уже пора. 449 00:24:24,045 --> 00:24:25,422 Я просто из вежливости. 450 00:24:26,840 --> 00:24:30,385 Ну, раз ты настаиваешь. Повторите. 451 00:24:33,847 --> 00:24:34,973 Потом я угощаю. 452 00:24:35,056 --> 00:24:38,310 - Откуда знаешь, что будет «потом»? - По опыту. 453 00:24:38,977 --> 00:24:40,604 Cмелое заявление. 454 00:24:41,396 --> 00:24:43,523 - Джек знает, где ты? - Нет. А что? 455 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Он бы не одобрил, что я пью с его сестрой. 456 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Откуда ты знаешь, кто я? 457 00:24:49,696 --> 00:24:52,532 Город маленький. Я, может, поспрашивал у людей. 458 00:24:52,616 --> 00:24:54,367 Да что ты говоришь? 459 00:24:56,036 --> 00:24:57,829 Чего еще мне опасаться? 460 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 Говорят, ты — юрист и не замужем. 461 00:25:02,125 --> 00:25:03,919 Ого! Вот это сарафанное радио. 462 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Меня обманули? 463 00:25:05,712 --> 00:25:10,592 Ну, что-то из этого — правда, а с другим всё сложно. 464 00:25:12,302 --> 00:25:14,429 - А можно поподробнее? - Нет уж. 465 00:25:14,513 --> 00:25:15,514 Почему? 466 00:25:15,597 --> 00:25:16,890 Я тебя не знаю. 467 00:25:19,643 --> 00:25:21,019 Давай это исправим. 468 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Можно я пойду? У меня ужин с Кристофером. 469 00:25:32,739 --> 00:25:35,992 Да, иди. Клиентов мало. Я уже хотел закрываться. 470 00:25:36,826 --> 00:25:38,495 Решил, как поступишь с Мэл? 471 00:25:39,829 --> 00:25:42,541 - Я думал переехать к ней, но… - «Но»? 472 00:25:43,750 --> 00:25:45,544 Пожалуй, лучше поживу в отеле. 473 00:25:46,253 --> 00:25:47,254 А почему? 474 00:25:48,046 --> 00:25:51,091 Так проще. Не буду переживать, что навязываюсь ей. 475 00:25:51,174 --> 00:25:55,136 А мог бы использовать шанс и понять, подходите ли вы друг другу. 476 00:25:55,220 --> 00:25:58,723 Если не подходим, то пока я не хочу об этом знать. 477 00:25:58,807 --> 00:26:03,645 Ну, хочу сказать, что не припоминаю, чтобы ты прятал голову в песок. 478 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 - Привет! - Привет. 479 00:26:08,441 --> 00:26:11,403 - Вот бы сейчас коктейль «Две семерки». - Или 7Up? 480 00:26:11,486 --> 00:26:13,572 Теперь мне можно только его. 481 00:26:13,655 --> 00:26:16,700 - Иди, Пастор. Я сам. - Спасибо. Пока, Шармейн. 482 00:26:16,783 --> 00:26:17,701 Пока. 483 00:26:18,451 --> 00:26:19,327 Ух ты! 484 00:26:20,745 --> 00:26:24,165 Знаешь, я всё еще помню, как впервые пришла сюда. 485 00:26:25,000 --> 00:26:26,501 Ты целых 20 минут 486 00:26:26,585 --> 00:26:29,629 отговаривал меня заказывать белый зинфандель. 487 00:26:29,713 --> 00:26:31,423 Безуспешно, между прочим. 488 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 Да, но я оценила твои усилия. 489 00:26:35,635 --> 00:26:38,346 Нет ощущения, что это было миллион лет назад? 490 00:26:40,307 --> 00:26:43,602 - Ну, с тех пор много воды утекло. - Да, это точно. 491 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 Слушай, 492 00:26:47,272 --> 00:26:48,481 я пришла извиниться. 493 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 За что? 494 00:26:51,192 --> 00:26:54,779 Я жестко повела себя во время нашего расставания, 495 00:26:54,863 --> 00:26:58,366 и мне не следовало так сильно давить на тебя. 496 00:26:58,450 --> 00:26:59,492 Всё хорошо. 497 00:27:00,201 --> 00:27:01,202 Вовсе нет. 498 00:27:01,286 --> 00:27:02,495 Я всё осознала. 499 00:27:03,038 --> 00:27:06,333 Как только я встретила Тодда, я просто… 500 00:27:07,626 --> 00:27:11,171 Ошалела, понимаешь? У нас с тобой было совсем не так. 501 00:27:11,254 --> 00:27:13,089 Я не искал серьезных отношений. 502 00:27:13,173 --> 00:27:17,302 Ты нет, а я — да, и нужно было к тебе прислушаться. 503 00:27:19,554 --> 00:27:20,430 Спасибо. 504 00:27:20,513 --> 00:27:21,473 Пожалуйста. 505 00:27:22,432 --> 00:27:25,477 И я очень рада, что ты нашел Мэл. 506 00:27:25,560 --> 00:27:27,854 Иначе я бы не познакомилась с Тоддом. 507 00:27:28,355 --> 00:27:30,190 Я рад, что ты рада. 508 00:27:32,567 --> 00:27:33,777 Я должен спросить. 509 00:27:35,195 --> 00:27:37,989 Я представить тебя не мог с кем-то вроде Тодда. 510 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Почему? 511 00:27:39,157 --> 00:27:41,451 Ну, знаешь, личный парикмахер. 512 00:27:41,534 --> 00:27:44,329 Домами хвастается. Какой-то он пафосный. 513 00:27:44,412 --> 00:27:46,539 Нет, тем-то он мне и нравится. 514 00:27:46,623 --> 00:27:49,668 Он уверен в себе, хочет жениться 515 00:27:49,751 --> 00:27:51,252 и завести большую семью. 516 00:27:51,336 --> 00:27:53,338 Ну, а раз у него уже есть дом, 517 00:27:53,421 --> 00:27:56,549 то тебе не придется покупать дом близнецам. 518 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 В смысле? 519 00:28:00,136 --> 00:28:03,640 Я слышала о пожаре, и мне очень жаль. 520 00:28:04,432 --> 00:28:08,144 И тебе не придется переживать из-за поисков еще одного дома. 521 00:28:08,228 --> 00:28:09,521 Я не переживаю. 522 00:28:09,604 --> 00:28:11,856 Я уже обсудил с прорабом ремонт. 523 00:28:11,940 --> 00:28:14,526 Но ремонт всегда затягивается. 524 00:28:14,609 --> 00:28:17,237 И вместо того, чтобы снимать дом, 525 00:28:17,320 --> 00:28:19,864 мы с Тоддом будем жить в Клир-Ривер. 526 00:28:19,948 --> 00:28:21,991 Там огромный двор и бассейн. 527 00:28:22,075 --> 00:28:25,787 Мой дом восстановят за полгода. Дети еще даже ходить не будут. 528 00:28:25,870 --> 00:28:30,667 Я просто говорю, что независимо от твоего решения насчет ремонта, 529 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 ты сможешь навещать близнецов. 530 00:28:35,046 --> 00:28:35,880 Навещать? 531 00:28:35,964 --> 00:28:39,134 Да, и Тодд говорит, что соглашение об опеке не нужно. 532 00:28:39,217 --> 00:28:42,887 Будет политика открытых дверей: приезжай когда угодно. 533 00:28:42,971 --> 00:28:44,597 В разумных рамках, конечно. 534 00:28:47,767 --> 00:28:48,977 А, это Тодд. 535 00:28:50,645 --> 00:28:51,479 Мне пора. 536 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 Большое спасибо за 7Up. 537 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Привет! 538 00:29:05,285 --> 00:29:09,080 Ты меня покорил, Уилбур. И я вот что тебе скажу. 539 00:29:09,164 --> 00:29:10,123 Что же, Эд? 540 00:29:10,206 --> 00:29:14,461 Если я умру первым, то всё достанется тебе. 541 00:29:14,544 --> 00:29:15,462 Ты очень добр. 542 00:29:15,545 --> 00:29:18,089 Но с седлом и подковами я буду смешон. 543 00:29:18,673 --> 00:29:19,924 Хотел бы я уйти… 544 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 Боже, ты за льдом в Вирджин-Ривер ездил, что ли? 545 00:29:23,219 --> 00:29:24,888 - Уезжаем. - Мы только приехали! 546 00:29:24,971 --> 00:29:27,307 - Я видел Чарли на парковке. - Кто это? 547 00:29:27,390 --> 00:29:29,934 Ну, Чарли, седой, постоянно тусит у Джека. 548 00:29:30,018 --> 00:29:31,603 - Тот старик? - Да. 549 00:29:32,479 --> 00:29:36,941 А тот портье? Это его племянник. Кто бы мог подумать? 550 00:29:37,025 --> 00:29:38,818 Здесь? Да кто угодно. 551 00:29:38,902 --> 00:29:41,488 - Чарли всех знает. - И что? 552 00:29:41,571 --> 00:29:45,158 А что, если он заложит нас Конни? Или Пол скажет ее знакомым. 553 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 - Кто такой Пол? - Тот портье. 554 00:29:47,744 --> 00:29:52,540 Да ему на нас плевать, а Чарли уже лет 100. 555 00:29:52,624 --> 00:29:54,793 Он уже и забыл, что видел тебя. 556 00:29:55,543 --> 00:29:56,461 Эй. 557 00:29:57,045 --> 00:30:00,423 Мы же одни в этом чудесном коттедже. 558 00:30:01,007 --> 00:30:04,093 - Ну да. - Хватит тратить время на разговоры. 559 00:30:05,678 --> 00:30:08,014 Прости. Я постоянно думаю о Конни. 560 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 Тебе больше нравится думать о ней? 561 00:30:10,850 --> 00:30:11,935 Конечно, нет. 562 00:30:12,018 --> 00:30:13,061 Тогда ладно. 563 00:30:15,814 --> 00:30:16,773 Это поможет? 564 00:30:17,816 --> 00:30:18,691 Да. 565 00:30:18,775 --> 00:30:20,235 И еще пуговку? 566 00:30:21,277 --> 00:30:23,530 - Да, так гораздо лучше. - Отлично. 567 00:30:39,671 --> 00:30:43,258 Ваш звонок переадресован на голосовой почтовый ящик. 568 00:30:56,271 --> 00:30:57,856 - Приветик. - Привет. 569 00:30:58,690 --> 00:31:00,942 Я что, забыл что-то в клинике? 570 00:31:01,025 --> 00:31:05,530 Нет. Мне захотелось поиграть в карты, а Джек занят. Так что… 571 00:31:06,447 --> 00:31:08,283 Знаешь, что-то настроения нет. 572 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Одну игру. Всего одну. 573 00:31:13,746 --> 00:31:15,707 - Ладно. - Хорошо. Супер. 574 00:31:20,086 --> 00:31:21,421 Во что играем? 575 00:31:22,046 --> 00:31:23,006 В «Рыбалку». 576 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 Правда? 577 00:31:25,383 --> 00:31:27,135 Я умею играть только в нее. 578 00:31:27,760 --> 00:31:29,178 Ты же пришла из-за Хоуп. 579 00:31:30,179 --> 00:31:32,056 Нет, просто сыграть в карты. 580 00:31:33,683 --> 00:31:37,437 Она пока так и не вышла на связь, раз тебе интересно. 581 00:31:40,356 --> 00:31:41,399 Смотрел новости? 582 00:31:41,482 --> 00:31:44,819 Да, ураган обрушился около часа назад, и… 583 00:31:45,695 --> 00:31:48,656 Кадры были жуткие. Пришлось выключить. 584 00:31:49,240 --> 00:31:52,118 Ну, просмотром новостей всё равно не поможешь. 585 00:31:55,204 --> 00:31:56,164 Мой ход. 586 00:31:57,624 --> 00:31:58,541 Есть семерка? 587 00:31:59,125 --> 00:32:01,753 Это глупости. Давай я научу тебя пасьянсу? 588 00:32:01,836 --> 00:32:03,171 Есть семерка или нет? 589 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 Упрямая. 590 00:32:05,798 --> 00:32:06,716 Прямо как Хоуп. 591 00:32:08,509 --> 00:32:10,053 Рыбалка. 592 00:32:15,516 --> 00:32:18,186 Если бы я до нее дозвонился, то всё было бы… 593 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 …в норме. 594 00:32:20,521 --> 00:32:22,523 Звонил в местную полицию? 595 00:32:23,399 --> 00:32:26,527 Да, все линии… Все линии перегружены. 596 00:32:27,487 --> 00:32:29,322 Видимо, ничего не поделать. 597 00:32:29,405 --> 00:32:30,698 Знаю, знаю. 598 00:32:31,950 --> 00:32:33,159 Я схожу с ума. 599 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 Само собой. 600 00:32:42,126 --> 00:32:43,461 У тебя есть девятка? 601 00:32:48,257 --> 00:32:51,928 Сейчас там штормовые волны высотой 4 метра. 602 00:32:54,263 --> 00:32:57,725 Если они еще в доме, то шансы утонуть… 603 00:32:57,809 --> 00:33:00,144 А спасательная операция? 604 00:33:00,228 --> 00:33:04,482 Невозможна. Скорость ветра больше 160 километров в час. 605 00:33:10,279 --> 00:33:11,114 Король есть? 606 00:33:14,283 --> 00:33:15,159 Рыбалка. 607 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Я не могу ее потерять. 608 00:33:38,433 --> 00:33:40,476 Она — вся моя жизнь. 609 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 Понимаю. 610 00:33:42,311 --> 00:33:43,146 Понимаю. 611 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 И я знаю, что ожидание мучительно. 612 00:33:51,404 --> 00:33:54,866 Марка оперировали три часа, а потом он умер. 613 00:33:59,370 --> 00:34:02,999 Неизвестность была просто невыносима. 614 00:34:04,876 --> 00:34:07,754 Так что я понимаю твои мучения. 615 00:34:10,423 --> 00:34:11,883 И ты его потеряла. 616 00:34:11,966 --> 00:34:13,509 Нет. Не надо. 617 00:34:13,593 --> 00:34:17,096 Так случилось со мной. Но не факт, что случится и с тобой. 618 00:34:17,680 --> 00:34:20,141 - Но может. - Да, может. 619 00:34:20,725 --> 00:34:22,602 Но у тебя еще есть надежда. 620 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Прости. 621 00:34:28,858 --> 00:34:30,026 Какой ужас. 622 00:34:30,109 --> 00:34:32,820 Извини. Случайно вырвалось. 623 00:34:36,699 --> 00:34:39,786 Спасибо. Спасибо, что зашла. 624 00:34:39,869 --> 00:34:40,912 Не за что. 625 00:34:41,871 --> 00:34:44,373 Просто знай, что ты не один в своей беде. 626 00:34:59,889 --> 00:35:01,224 Поймали штук 10. 627 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 - Поймала? - Троих. 628 00:35:06,354 --> 00:35:07,230 Привет! 629 00:35:08,106 --> 00:35:09,398 Что делаете? 630 00:35:09,899 --> 00:35:11,734 Пастор, у меня жуки в волосах. 631 00:35:11,818 --> 00:35:12,652 Что? 632 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 В лагере эпидемия вшей. Ты не читал имейл? 633 00:35:16,239 --> 00:35:18,825 Нет, не читал. Всё очень плохо? 634 00:35:18,908 --> 00:35:20,701 Мы поменяли постельное белье, 635 00:35:20,785 --> 00:35:23,412 постирали полотенца и одежду Кристофера. 636 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 Закончу с его волосами и займусь твоим шкафом. 637 00:35:26,541 --> 00:35:27,708 Нет, спасибо. 638 00:35:27,792 --> 00:35:30,670 Это вовсе необязательно. К тому же уже поздно. 639 00:35:30,753 --> 00:35:36,092 Ну, тогда сам всё это делай, но если пропустишь хоть одну гниду, 640 00:35:36,175 --> 00:35:39,512 то придется всё перестирывать и начинать всё с начала. 641 00:35:39,595 --> 00:35:40,429 Ясно. 642 00:35:40,930 --> 00:35:44,142 Что ж, ладно, тогда продолжайте. 643 00:35:44,225 --> 00:35:48,229 Пастор, Google говорит, что вши прилипают к волосам. 644 00:35:48,312 --> 00:35:50,523 - Сказать, как именно? - Не надо. 645 00:35:50,606 --> 00:35:53,609 У них липкие лапки. Правда мерзость? 646 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Не то слово. 647 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 Липкие лапки. 648 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 Да. 649 00:36:02,034 --> 00:36:03,828 ДЖОН МИДДЛТОН 650 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 П.Л. 651 00:36:08,416 --> 00:36:10,626 МЕДКАРТА ПАЦИЕНТА: КРИСТОФЕР ЛАССИТЕР 652 00:36:12,753 --> 00:36:16,132 ПАСТОР, ВОТ НЕОБХОДИМЫЕ ДОКУМЕНТЫ. 653 00:36:16,215 --> 00:36:18,259 ПОЖАЛУЙСТА, БУДЬ ОСТОРОЖЕН, ПЕЙДЖ 654 00:36:27,059 --> 00:36:28,269 - Привет. - Привет. 655 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Прости, что опоздала. Заскочила к доку. 656 00:36:31,981 --> 00:36:32,899 Без проблем. 657 00:36:33,774 --> 00:36:34,859 Хоуп звонила? 658 00:36:34,942 --> 00:36:38,279 Нет, но, кажется, ураган серьезный. 659 00:36:39,447 --> 00:36:40,448 Позвонить ему? 660 00:36:40,531 --> 00:36:43,284 Он пошел спать, но загляни к нему завтра. 661 00:36:43,367 --> 00:36:44,410 - Ладно. - Да. 662 00:36:45,244 --> 00:36:47,496 Итак. Я купила тебе одежду. 663 00:36:48,164 --> 00:36:51,500 Что? Это вовсе ни к чему. Я сказал, что в баре есть вещи. 664 00:36:51,584 --> 00:36:54,712 Да, но рано или поздно у тебя закончатся носки. 665 00:36:54,795 --> 00:36:57,924 Если «рано или поздно» — это завтра, то ты права. 666 00:37:01,427 --> 00:37:03,054 - Спасибо. - Не за что. 667 00:37:05,473 --> 00:37:07,600 Почему ты решила съездить в магазин? 668 00:37:07,683 --> 00:37:10,811 Ну, мне бы не хотелось постоянно вспоминать о пожаре, 669 00:37:10,895 --> 00:37:14,523 потому что я хожу в одной и той же одеже. 670 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 Ты — прекрасный человек. Ты в курсе? 671 00:37:17,944 --> 00:37:21,447 Серьезно, ты всё время пытаешься облегчить жизнь другим. 672 00:37:22,031 --> 00:37:24,492 - В кого ты такая? - Мама была такой же. 673 00:37:24,575 --> 00:37:26,327 Жаль, я ее не знал. 674 00:37:27,828 --> 00:37:28,955 Ты был бы сражен. 675 00:37:29,038 --> 00:37:31,082 От ее дочери я точно без ума. 676 00:37:39,382 --> 00:37:40,341 Итак… 677 00:37:41,467 --> 00:37:45,221 Слушай, я хотел спросить, 678 00:37:46,347 --> 00:37:50,601 твое приглашение пожить у тебя еще в силе? 679 00:37:50,685 --> 00:37:51,602 Да! 680 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 Ну, конечно. Да. 681 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 - Ладно. Хорошо. - Да. 682 00:38:06,200 --> 00:38:07,868 Хочешь поехать ко мне? 683 00:38:08,452 --> 00:38:11,455 Пожалуй, тебе не стоит садиться за руль. 684 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 Тогда поехали к тебе. 685 00:38:14,667 --> 00:38:17,211 А давай я лучше отвезу тебя к Джеку? 686 00:38:17,295 --> 00:38:19,922 Или займемся чем-нибудь другим. 687 00:38:20,423 --> 00:38:21,632 Мне было весело. 688 00:38:21,716 --> 00:38:22,675 Да. 689 00:38:23,718 --> 00:38:25,386 Круто играешь в бильярд. 690 00:38:26,554 --> 00:38:27,471 Просто… 691 00:38:28,556 --> 00:38:31,225 Не думай что я хочу воспользоваться ситуацией. 692 00:38:31,309 --> 00:38:33,519 Я никогда не делаю то, чего не хочу. 693 00:38:34,812 --> 00:38:37,356 Ты просто красавчик, ты в курсе? 694 00:38:38,024 --> 00:38:39,400 Ты так думаешь? 695 00:38:42,236 --> 00:38:43,487 Поцелуешь меня? 696 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Конечно. 697 00:38:45,489 --> 00:38:47,992 Просто, знаешь… 698 00:38:48,075 --> 00:38:49,285 Джек… 699 00:38:49,368 --> 00:38:50,202 Что? 700 00:38:50,703 --> 00:38:52,163 …злится на меня. 701 00:38:52,246 --> 00:38:55,249 Мы никому не скажем. Будет наш секрет. 702 00:39:29,533 --> 00:39:30,368 Лилли, привет. 703 00:39:30,451 --> 00:39:33,788 Привет. Извини, если поздно. Могу зайти завтра. 704 00:39:33,871 --> 00:39:36,957 Нет, ничего страшного. Заходи. Джек побежал в бар. 705 00:39:38,250 --> 00:39:39,377 Хорошо, спасибо. 706 00:39:39,460 --> 00:39:42,588 Я оставила сообщение. Док сказал, что ты меня искала. 707 00:39:42,671 --> 00:39:43,631 Да. 708 00:39:44,715 --> 00:39:46,384 Ты прости меня. 709 00:39:48,761 --> 00:39:50,721 Я не знала, кому еще сказать. 710 00:39:52,348 --> 00:39:53,265 Что случилось? 711 00:39:55,393 --> 00:39:56,811 У меня рак. 712 00:40:11,409 --> 00:40:13,327 ПО МОТИВАМ КНИГ РОБИН КАРР 713 00:41:00,749 --> 00:41:05,379 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра