1 00:00:19,686 --> 00:00:20,645 Ça va mieux ? 2 00:00:20,729 --> 00:00:21,688 Oui. 3 00:00:31,740 --> 00:00:33,074 Tu es prêt à y aller ? 4 00:00:34,659 --> 00:00:37,245 On ne peut rien faire de plus, ici. 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,837 Brie peut loger chez les Fitch si tu veux dormir au bar, 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,298 mais tu peux dormir chez moi. 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,633 Je ne me sens pas bien. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 L'adrénaline le rend nauséeux. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,604 Oui. Je vais l'emmener ailleurs. 10 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 Il gère aussi des traumatismes d'Irak. 11 00:01:05,523 --> 00:01:06,691 Je sais. 12 00:01:06,775 --> 00:01:09,152 Je suis navré. C'est dur pour vous deux. 13 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 Merci. 14 00:01:12,072 --> 00:01:12,989 Allons-y. 15 00:01:17,118 --> 00:01:18,078 Merci. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 Il tient le coup ? 17 00:01:28,338 --> 00:01:30,006 À vrai dire, je ne sais pas. 18 00:01:31,800 --> 00:01:33,510 Chaque homme a ses limites 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,221 avant de s'effondrer. 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,319 Tu veux manger un morceau ? 21 00:01:52,570 --> 00:01:53,655 Non, merci. 22 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 - Tu es sûr ? - Oui, ça va. Merci. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,670 Tu n'as pas besoin de jouer au dur, 24 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 surtout avec moi. 25 00:02:15,176 --> 00:02:17,554 Tu as perdu ta maison. C'est un choc. 26 00:02:19,180 --> 00:02:21,766 Inutile de se prendre la tête pour ça. 27 00:02:22,559 --> 00:02:23,768 Ça ne changera rien. 28 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 C'est normal de se sentir mal. 29 00:02:27,188 --> 00:02:29,232 C'est juste une autre galère. 30 00:02:30,441 --> 00:02:31,985 Tu as beaucoup souffert. 31 00:02:32,068 --> 00:02:32,944 Toi aussi. 32 00:02:33,444 --> 00:02:37,365 Oui, et tu me laisses pleurer, crier 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,493 et pleurer encore et encore. 34 00:02:40,994 --> 00:02:43,496 Je n'aime pas parler de mes émotions. 35 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Je finis par casser des trucs. 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,210 Casse ce que tu veux, 37 00:02:50,170 --> 00:02:53,756 mais fais-le au bar, je n'ai pas d'assurance habitation. 38 00:02:54,382 --> 00:02:57,343 Je m'en souviendrai si j'ai envie de tout casser. 39 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 Je suis là pour toi, tu sais. 40 00:03:06,060 --> 00:03:09,147 Merci. Je vais me doucher et dormir un peu. 41 00:03:14,777 --> 00:03:15,904 Je t’aime. 42 00:03:16,487 --> 00:03:17,447 Moi aussi. 43 00:03:28,249 --> 00:03:31,294 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 44 00:03:39,427 --> 00:03:40,720 Ce serait super. 45 00:03:41,429 --> 00:03:42,764 Je passerai demain. 46 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 Merci. 47 00:03:45,600 --> 00:03:46,476 Salut. 48 00:03:51,564 --> 00:03:53,524 C'était l'expert en incendie ? 49 00:03:54,234 --> 00:03:55,443 Non, Jo Ellen. 50 00:03:56,069 --> 00:03:58,696 Je demandais si elle avait une chambre libre. 51 00:04:01,032 --> 00:04:02,367 Tu ne restes pas ici ? 52 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 Le problème, c'est qu'il n'y a pas beaucoup de place. 53 00:04:06,162 --> 00:04:08,581 Je peux vider un placard. 54 00:04:08,665 --> 00:04:10,792 Je laisserai des affaires au cabinet. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 Ne t'embête pas pour ça. 56 00:04:12,669 --> 00:04:14,045 Pas de problème. 57 00:04:14,128 --> 00:04:17,882 Que disait Hope sur l'odeur des invités et le poisson ? 58 00:04:17,966 --> 00:04:19,550 Je ne veux pas m'imposer. 59 00:04:19,634 --> 00:04:24,222 La situation n'avait rien à voir, et on est en couple à présent. 60 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 On finira par se taper sur les nerfs. 61 00:04:27,850 --> 00:04:30,937 Désolée, quelque chose t'agace chez moi ? 62 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 Non. C'est plutôt moi qui t'agacerai. 63 00:04:33,481 --> 00:04:35,942 Ne te sens pas obligée de m'accueillir. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,151 Ce n'est pas le cas. 65 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 Ça fait une nuit. 66 00:04:40,196 --> 00:04:42,865 Bon. Réfléchis-y. 67 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 Je vais travailler. 68 00:04:44,659 --> 00:04:45,535 À plus tard. 69 00:04:48,454 --> 00:04:49,330 Salut. 70 00:04:52,917 --> 00:04:55,628 L'ouragan Ida a changé de cap. 71 00:04:55,712 --> 00:05:00,383 Hilton Head, Port Royal Island et Fort Fremont, en Caroline du Sud, 72 00:05:00,466 --> 00:05:03,052 verront arriver l'ouragan dans la soirée. 73 00:05:03,136 --> 00:05:05,680 Désormais un ouragan de catégorie 3, 74 00:05:05,763 --> 00:05:09,684 il provoquera des ondes de tempête de trois à quatre mètres de haut 75 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 et des vents atteignant 200 km/h… 76 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 Votre appel a été transféré vers une messagerie automatique. 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Hope, c'est moi. 78 00:05:21,321 --> 00:05:24,490 Écoute, si Nancy et toi êtes encore à Port Royal, 79 00:05:24,574 --> 00:05:26,743 vous devez évacuer au plus vite. 80 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 Cet ouragan est trop dangereux pour attendre qu'il passe. 81 00:05:30,204 --> 00:05:33,875 Ta meilleure option est de conduire jusqu'à Allendale. 82 00:05:34,459 --> 00:05:37,170 C'est la route la plus sûre que j'ai trouvée. 83 00:05:37,837 --> 00:05:43,092 Tu prends l'autoroute 21 nord jusqu'à l'autoroute 278 ouest. 84 00:05:43,176 --> 00:05:46,554 Appelle-moi dès que tu arrives et dis-moi que tu vas bien. 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,932 Et sois prudente, s'il te plaît. 86 00:05:51,726 --> 00:05:52,643 Je t’aime. 87 00:05:55,104 --> 00:05:55,980 À plus tard. 88 00:05:56,606 --> 00:05:57,523 Bonjour. 89 00:05:58,441 --> 00:06:01,069 Tu as le dossier de Mme Gardner, par hasard ? 90 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 C'est son bilan de santé, ça va être palpitant. 91 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 La dernière fois, 92 00:06:06,324 --> 00:06:10,119 elle m'a dit de profiter de ma silhouette tant que j'étais jeune 93 00:06:10,203 --> 00:06:12,413 avant que mon métabolisme ne s'arrête 94 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 et que je ne puisse plus porter de jean slim. 95 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 C'est son genre. Son dossier est dans le bureau. 96 00:06:22,548 --> 00:06:23,424 Tout va bien ? 97 00:06:26,177 --> 00:06:29,305 L'ouragan de catégorie 3 se dirige vers Port Royal Island. 98 00:06:29,389 --> 00:06:32,600 Mince ! Elles ont pu évacuer ? 99 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 Je ne sais pas. Je n'arrive pas à les joindre. 100 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 Il doit y avoir une panne de courant. 101 00:06:40,108 --> 00:06:41,234 Je suis désolée. 102 00:06:42,026 --> 00:06:44,404 Je peux te remplacer si tu dois rentrer. 103 00:06:44,487 --> 00:06:48,241 Je ne peux rien faire. Autant me changer les idées au travail. 104 00:06:49,659 --> 00:06:53,579 Dis-moi si tu changes d'avis ou si tu as besoin de quelque chose. 105 00:06:54,163 --> 00:06:55,248 C'est très gentil. 106 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 Ça ira. 107 00:06:57,667 --> 00:07:00,420 Alors, comment va Jack ? 108 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 Eh bien, il dit qu'il va bien. 109 00:07:06,509 --> 00:07:10,054 Il préfère rester à la chambre d'hôtes plutôt que chez moi. 110 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Pas étonnant. 111 00:07:12,723 --> 00:07:15,601 Jack est un homme indépendant. 112 00:07:15,685 --> 00:07:17,520 C'est même une fierté pour lui. 113 00:07:18,354 --> 00:07:19,605 Oui, on peut dire ça. 114 00:07:20,106 --> 00:07:24,694 Il a peut-être besoin de rester seul quelque temps 115 00:07:24,777 --> 00:07:27,697 pour rétablir un sentiment de contrôle sur sa vie. 116 00:07:28,781 --> 00:07:32,952 Tu penses que je devrais le soutenir s'il veut dormir là-bas. 117 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Je ne fais que constater ce que je vois. 118 00:07:36,038 --> 00:07:39,167 - Poule mouillée. - Une poule qui a pris de la graine. 119 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 Lilly te cherchait hier soir pendant que je fermais le cabinet. 120 00:07:45,173 --> 00:07:46,507 Chloe va bien ? 121 00:07:46,591 --> 00:07:47,508 Oui. 122 00:07:47,592 --> 00:07:50,094 Je pense que c'était un truc de femme. 123 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 - "Un truc de femme" ? - Oui. 124 00:07:51,971 --> 00:07:54,599 Tu sors tout droit d'Outlander ? 125 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 Très drôle. 126 00:07:58,227 --> 00:07:59,479 Je suis en avance. 127 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 Bonjour, Virginia. 128 00:08:01,314 --> 00:08:03,983 Ça ne fait rien. Allez vous asseoir, j'arrive. 129 00:08:06,611 --> 00:08:08,404 Je vais chercher son dossier. 130 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 Allô ? 131 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Vernon. Bonjour, c'est Julia de l'agence. 132 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Comment allez-vous ? 133 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 Bien. Merci. 134 00:08:27,715 --> 00:08:31,093 J'ai deux candidats qui viendront vous voir aujourd'hui. 135 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 C'est très bien. 136 00:08:32,261 --> 00:08:34,597 Quelqu'un d'autre assistera à l'entretien ? 137 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 - Comme qui ? - Votre infirmière. 138 00:08:36,807 --> 00:08:39,685 Ça peut être utile d'avoir une autre perspective. 139 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Je vous l'ai dit. Cette recherche est confidentielle. 140 00:08:42,980 --> 00:08:45,274 En interne aussi, vous voulez dire ? 141 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 Pour les petites structures, la transparence est de mise. 142 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Dans mon cabinet les gens seront informés en temps voulu. 143 00:08:52,949 --> 00:08:56,744 Il est préférable d'anticiper tout problème de personnalité 144 00:08:56,827 --> 00:08:58,538 avant d'engager quelqu'un. 145 00:08:58,621 --> 00:09:01,415 Quand les employés sont pris de court, 146 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 c'est un casse-tête pour la direction. 147 00:09:03,876 --> 00:09:06,796 Cette direction va maintenir le cap. 148 00:09:07,838 --> 00:09:09,632 - Bonne journée. - Vous aussi. 149 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 Je ne suis pas là. 150 00:09:23,688 --> 00:09:25,565 Inutile de te couvrir les yeux. 151 00:09:25,648 --> 00:09:28,150 Je ne veux pas envahir votre intimité. 152 00:09:28,234 --> 00:09:29,777 Quelle intimité ? 153 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 Je vous ai préparé des sablés ce matin. 154 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 - Merci, mamie. - Voilà, ma grande. 155 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 C'est très gentil. 156 00:09:40,705 --> 00:09:43,916 Je retourne dans ma chambre. N'hésitez pas à m'appeler. 157 00:09:53,092 --> 00:09:54,677 J'ai oublié le lait. 158 00:09:56,053 --> 00:09:58,222 Pas de biscuits sans lait ! 159 00:09:59,974 --> 00:10:01,058 Elle est géniale ! 160 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 Voilà. 161 00:10:04,437 --> 00:10:05,730 Tenez, les enfants. 162 00:10:06,230 --> 00:10:08,774 Un pour toi et un pour toi. 163 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 Est-ce que je peux vous offrir autre chose ? 164 00:10:13,988 --> 00:10:15,072 Une serviette ? 165 00:10:15,573 --> 00:10:16,949 Oui, bien sûr. 166 00:10:21,037 --> 00:10:23,164 - Quoi ? - Une serviette ? Vraiment ? 167 00:10:28,753 --> 00:10:29,670 Tiens. 168 00:10:30,212 --> 00:10:32,048 Je vous laisse tranquilles. 169 00:10:36,552 --> 00:10:37,845 Un problème ? 170 00:10:38,679 --> 00:10:41,641 - Tu ne veux pas qu'on soit seuls ? - On est seuls. 171 00:10:41,724 --> 00:10:44,435 Non. Ta grand-mère nous interrompt sans arrêt. 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 On est chez elle. 173 00:10:45,686 --> 00:10:49,940 Justement. Si tu veux recoucher avec moi, trouve un endroit plus discret. 174 00:10:57,990 --> 00:11:00,493 CHEZ JACK 175 00:11:03,788 --> 00:11:04,705 Et voilà. 176 00:11:07,750 --> 00:11:09,418 Je t'ai appelé hier soir. 177 00:11:10,544 --> 00:11:13,047 Désolé. Je n'étais pas d'humeur à bavarder. 178 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 Ça va ? 179 00:11:15,049 --> 00:11:15,966 Oui, ça va. 180 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 L'assurance couvrira les pertes liées à l'incendie. 181 00:11:22,723 --> 00:11:24,850 - Tu devrais jouer au loto. - Pourquoi ? 182 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 L'univers t'est redevable. 183 00:11:26,394 --> 00:11:28,396 L'univers s'en fout royalement. 184 00:11:28,479 --> 00:11:30,815 Alors, tu dors chez Mel ? 185 00:11:30,898 --> 00:11:32,108 Oui, pour l'instant. 186 00:11:33,109 --> 00:11:36,112 Je dois décider si je reste chez elle ou chez les Fitch. 187 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 Pourquoi à la chambre d'hôtes ? 188 00:11:38,656 --> 00:11:41,492 Je veux la ménager. Elle a assez d'ennuis comme ça. 189 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 Elle t'a dit quoi ? 190 00:11:42,910 --> 00:11:45,371 D'emménager chez elle, évidemment. 191 00:11:45,454 --> 00:11:47,957 Je pense qu'elle est sincère, non ? 192 00:11:48,040 --> 00:11:51,085 Je ne veux pas qu'elle le fasse par pitié. 193 00:11:51,168 --> 00:11:53,337 Je ne pense pas. 194 00:11:53,879 --> 00:11:56,424 Tu peux revenir ici, j'irai à la chambre d'hôtes. 195 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 Je croyais que tu rentrais bientôt. 196 00:12:00,136 --> 00:12:03,556 J'ai décidé de consacrer un peu plus de temps pour moi. 197 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Et ton patron a accepté ? 198 00:12:05,224 --> 00:12:06,767 Ne t'en fais pas pour moi. 199 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 Prends soin de toi. 200 00:12:11,814 --> 00:12:12,648 Salut. 201 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 Bonjour. 202 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 Salut. 203 00:12:17,069 --> 00:12:18,738 Inutile de me garder à l'œil. 204 00:12:18,821 --> 00:12:20,364 Je viens juste déjeuner. 205 00:12:21,240 --> 00:12:22,992 Vraiment ? C'est le matin. 206 00:12:23,075 --> 00:12:24,910 Je sais, et je meurs de faim. 207 00:12:26,746 --> 00:12:27,788 Quoi ? 208 00:12:28,456 --> 00:12:33,127 Il a été prouvé que le stress déclenche des hormones liées à l'appétit. 209 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 D'où le nom : stress alimentaire. 210 00:12:37,381 --> 00:12:41,051 Donc, il s'agit de ton stress d'hier soir, pas le mien. 211 00:12:41,135 --> 00:12:42,052 Exact. 212 00:12:42,136 --> 00:12:44,847 Tu aurais pu faire une très bonne avocate. 213 00:12:45,806 --> 00:12:46,932 Merci. 214 00:12:48,309 --> 00:12:50,019 Des nouvelles de la maison ? 215 00:12:50,102 --> 00:12:53,606 L'incendie serait dû à un câblage défectueux dans le grenier. 216 00:12:54,440 --> 00:12:55,733 Bonne nouvelle. 217 00:12:56,484 --> 00:12:58,486 Ce n'est pas un incendie criminel. 218 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 Ta définition d'une bonne nouvelle est vaste. 219 00:13:01,906 --> 00:13:04,950 Ça augmente le nombre de bonnes nouvelles. 220 00:13:05,534 --> 00:13:06,410 Bien vu. 221 00:13:06,494 --> 00:13:07,369 Salut, Mel. 222 00:13:07,870 --> 00:13:11,373 Désolé du retard, Connie est venue m'aider à nettoyer 223 00:13:11,457 --> 00:13:13,292 et pas moyen de retrouver mes clés. 224 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 - Elle a le cœur sur la main. - Mais pas tes clés. 225 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 - Joli ! - Merci. 226 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Je peux prendre ta commande ? 227 00:13:21,550 --> 00:13:23,469 Ce serait gentil, merci. 228 00:13:24,136 --> 00:13:26,263 Je vais prendre la salade au poulet. 229 00:13:26,347 --> 00:13:27,723 - C'est noté. - Merci. 230 00:13:30,142 --> 00:13:31,644 Tu dors chez moi ce soir ? 231 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Oui. Je t'apporterai le dîner. 232 00:13:34,146 --> 00:13:35,648 Super. À ce soir. 233 00:13:38,901 --> 00:13:41,612 Salut, mec. J'ai appris pour l'incendie. 234 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 - Ça va ? - Marre des gens qui me demandent ça. 235 00:13:45,241 --> 00:13:49,495 Tu n'as jamais été un bon patient. Tu avais un trou de 15 cm dans le dos. 236 00:13:49,578 --> 00:13:52,623 Deux jours après, tu voulais retourner dans ton unité. 237 00:13:52,706 --> 00:13:55,334 - Je déteste me faire plaindre. - Je sais. 238 00:13:56,043 --> 00:13:59,171 J'ai trouvé quelque chose qui va te remonter le moral. 239 00:13:59,255 --> 00:14:00,089 Quoi ? 240 00:14:00,172 --> 00:14:02,383 - Une piste pour trouver Jimmy. - Ah oui ? 241 00:14:02,466 --> 00:14:04,885 Je vais en parler au shérif Duncan. 242 00:14:04,969 --> 00:14:05,886 Bien. 243 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Merci. 244 00:14:08,264 --> 00:14:11,058 Je me sens mal. Ça doit te manquer chez toi. 245 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 Pour tout te dire, je me plais à Virgin River. 246 00:14:14,395 --> 00:14:15,855 - Vraiment ? - Oui. 247 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 Ce n'est pas vraiment ton genre. 248 00:14:17,940 --> 00:14:19,024 J'aime l'ambiance. 249 00:14:19,608 --> 00:14:21,235 Ce matin, avant le boulot, 250 00:14:21,318 --> 00:14:23,988 au lieu d'être dans les bouchons, je suis allé pêcher. 251 00:14:24,071 --> 00:14:25,698 C'est vrai ? Ça a mordu ? 252 00:14:25,781 --> 00:14:26,949 Ce n'était pas le but. 253 00:14:27,408 --> 00:14:29,785 - Il faut être patient. - Oui, c'est ça. 254 00:14:29,869 --> 00:14:31,537 - À plus tard. - Merci, mec. 255 00:14:39,128 --> 00:14:41,130 Ne pleure pas. C'est parti. 256 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Merci. C'est bon. Tu vois ? On avance, chérie. 257 00:14:46,135 --> 00:14:48,429 Ce n'est rien. 258 00:14:52,975 --> 00:14:54,143 C'est bon, ma puce. 259 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Voilà. Tu es un ange. 260 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Non. Ça va aller. 261 00:15:04,236 --> 00:15:06,739 Maman ? Tu ne voulais pas faire du shopping ? 262 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 J'avais besoin d'un peu d'air frais. 263 00:15:09,575 --> 00:15:11,285 Ça va ? Tu as l'air fatigué. 264 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Je vieillis. 265 00:15:13,162 --> 00:15:15,372 J'ai moins d'énergie qu'avec toi. 266 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Tu n'es pas vieille. 267 00:15:17,291 --> 00:15:19,293 J'ai l'impression d'avoir 100 ans. 268 00:15:19,793 --> 00:15:22,922 Tu en fais trop. Tu prends soin de Chloe et moi. 269 00:15:23,005 --> 00:15:25,049 Je peux laver mon linge toute seule. 270 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 J'aime bien t'aider. Je ne serai pas toujours là pour ça. 271 00:15:28,677 --> 00:15:30,304 De quoi tu parles ? 272 00:15:30,804 --> 00:15:34,099 Tu joueras avec les petits-enfants de Chloe, comme Mamie Fran. 273 00:15:34,183 --> 00:15:35,601 Imagine un peu ! 274 00:15:42,483 --> 00:15:45,861 Major de promo à l'université de Washington. Très bonne fac. 275 00:15:46,820 --> 00:15:49,782 Expérience de médecine familiale à San Francisco. 276 00:15:49,865 --> 00:15:50,699 Exact. 277 00:15:50,783 --> 00:15:52,952 Et actuellement à Grace Valley. 278 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 Oui, ma femme a grandi là-bas. 279 00:15:55,120 --> 00:15:57,164 Vous déménagerez à Virgin River ? 280 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 Je ferai la navette. 281 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 À part votre infirmière, combien y a-t-il d'assistants médicaux ? 282 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 Aucun. 283 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 Comment ferez-vous pour les appels de nuit ? 284 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 Ils n'auront qu'à aller à Clear River. 285 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Ils n'auront qu'à ? 286 00:16:15,724 --> 00:16:17,059 Vous n'avez qu'à dégager. 287 00:16:26,902 --> 00:16:28,570 Patron, on a un problème. 288 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 Quoi encore ? 289 00:16:30,072 --> 00:16:32,533 Le tuyau hydraulique d'une abatteuse a lâché. 290 00:16:33,784 --> 00:16:34,827 Merde. 291 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 - Les gars vont bien ? - Bud a failli perdre sa main. 292 00:16:39,415 --> 00:16:40,332 Bon sang. 293 00:16:41,375 --> 00:16:43,293 Bon, combien ça va nous coûter ? 294 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 Une abatteuse neuve vaut 50 000 dollars. 295 00:16:46,505 --> 00:16:49,091 On ne les a pas. Et pour la réparer ? 296 00:16:49,591 --> 00:16:53,220 Un mécano spécialisé fiable reviendrait à 40 $ de l'heure. 297 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 Trouves-en un qui facture au forfait. 298 00:16:57,182 --> 00:16:59,018 Ils ne courent pas les rues. 299 00:17:02,104 --> 00:17:03,313 Je trouverai un moyen. 300 00:17:03,397 --> 00:17:07,359 Et que ça reste entre nous, d'accord ? 301 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 S'ils apprennent que la boîte va mal, ils partiront 302 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 et je serai foutu. 303 00:17:12,865 --> 00:17:13,699 D'accord. 304 00:17:33,302 --> 00:17:36,221 Suivez cette route jusqu'à la route principale. 305 00:17:36,305 --> 00:17:39,808 Merci. Dites-moi si vous changez d'avis pour les références. 306 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 - Qui était-ce ? - Un touriste. 307 00:17:45,481 --> 00:17:47,357 Qui te parle de références ? 308 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 Non, il parlait de préférences. 309 00:17:49,943 --> 00:17:51,320 Des préférences de quoi ? 310 00:17:51,403 --> 00:17:54,448 Je n'y comprends rien moi-même. Tu veux un café ? 311 00:17:54,531 --> 00:17:56,158 Oui, avec plaisir. 312 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 Je t'ai apporté ça. 313 00:18:01,038 --> 00:18:02,039 De la confiture ! 314 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 À la fraise. 315 00:18:03,082 --> 00:18:04,166 Merci. 316 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Ne te donne pas tout ce mal pour moi. 317 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 Non. Ce n'est rien. 318 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Merci. 319 00:18:12,800 --> 00:18:13,634 Alors, 320 00:18:14,635 --> 00:18:16,011 des nouvelles de Hope ? 321 00:18:17,179 --> 00:18:18,305 Non. 322 00:18:19,473 --> 00:18:20,641 Rien aux infos ? 323 00:18:20,724 --> 00:18:23,769 La météo les a peut-être empêchées d'évacuer. 324 00:18:23,852 --> 00:18:24,978 Sa tante Nancy 325 00:18:25,062 --> 00:18:27,648 est en fauteuil roulant à presque 90 ans. 326 00:18:27,731 --> 00:18:29,817 Hope ne la laisserait jamais seule. 327 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 L'île est très exposée aux éléments. 328 00:18:32,111 --> 00:18:35,447 La moindre onde de tempête provoque des inondations et… 329 00:18:35,531 --> 00:18:36,657 Écoute. 330 00:18:36,740 --> 00:18:41,120 S'il y a bien quelqu'un pour survivre à une catastrophe naturelle, c'est Hope. 331 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Ida ne sait pas à qui elle a affaire. 332 00:18:46,750 --> 00:18:49,711 Jouons au backgammon pour te changer les idées. 333 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Oui, j'ai le temps avant mon prochain rendez-vous. 334 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 - Parfait. - Je vais chercher le plateau. 335 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 Je débarrasse la table. 336 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 Je ne sais pas si j'arriverai à me concentrer. 337 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Je ne te mets pas la pression. 338 00:19:17,072 --> 00:19:20,200 C'est ça, oui. Tu vas doubler la mise ! 339 00:19:34,923 --> 00:19:35,757 Mel ! 340 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 Brie ! 341 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 - Que fais-tu à Clear River ? - J'achète des habits pour Jack. 342 00:19:43,682 --> 00:19:44,516 Moi aussi. 343 00:19:45,017 --> 00:19:47,227 J'étais noyée dans un océan de carreaux. 344 00:19:47,311 --> 00:19:49,229 Tu connais bien mon frère. 345 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 Il est sorti de l'utérus avec une de ses chemises. 346 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 J'ai l'image dans ma tête. 347 00:19:54,776 --> 00:19:58,655 J'allais essayer un salon de manucure. Tu veux venir ? 348 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 D'accord. Doc m'a laissé du temps. 349 00:20:02,784 --> 00:20:05,454 - Aucune raison de ne pas y aller. - C'est ça. 350 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 Tu viens souvent voir Jack ? 351 00:20:08,540 --> 00:20:11,793 Je ne l'avais pas vu depuis un an et demi. 352 00:20:12,294 --> 00:20:15,756 La dernière fois, je rendais visite à une copine de fac 353 00:20:15,839 --> 00:20:17,382 qui vit à Garberville. 354 00:20:17,466 --> 00:20:18,967 Où étais-tu à la fac ? 355 00:20:19,051 --> 00:20:21,595 - J'ai fait ma licence à Chapman. - Arrête ! 356 00:20:22,262 --> 00:20:23,222 C'est vrai ? 357 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 - J'étais à Chapman. - Sérieusement ? 358 00:20:27,226 --> 00:20:30,354 C'est dingue ! Personne n'en a entendu parler. 359 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 Quel hasard ! Tu es sortie en quelle année ? 360 00:20:33,190 --> 00:20:35,442 - En 2007. - On y était en même temps. 361 00:20:35,984 --> 00:20:38,070 - Quelle fac ? - Sciences politiques. 362 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 - Médecine. - À l'autre bout du campus. 363 00:20:40,489 --> 00:20:43,033 - On a dû se croiser. - C'est sûr. 364 00:20:43,617 --> 00:20:45,118 Le monde est petit. 365 00:20:57,506 --> 00:20:59,800 - Je peux t'aider ? - J'ai une surprise. 366 00:20:59,883 --> 00:21:01,760 Désolée, j'ai déjà déjeuné. 367 00:21:01,843 --> 00:21:02,844 Ce n'est pas ça. 368 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 Alors, c'est quoi ? 369 00:21:05,013 --> 00:21:07,432 Si je te le dis, ce ne sera plus une surprise. 370 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Pourquoi me le dire maintenant ? 371 00:21:10,102 --> 00:21:12,980 Dis à Connie que tu passes la nuit chez une amie. 372 00:21:13,063 --> 00:21:14,439 Pourquoi je ferais ça ? 373 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 Je t'emmène quelque part. 374 00:21:16,733 --> 00:21:18,986 Ailleurs qu'à Virgin River ? 375 00:21:19,569 --> 00:21:20,404 Exact. 376 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 - Je m'habille comment ? - Normalement. 377 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 - Je prends une veste ? - Non. 378 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 - Un duvet ? - Non. 379 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 - Il y aura des bonbons ? - Si tu veux. 380 00:21:29,871 --> 00:21:31,123 Il faut un pyjama ? 381 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 Non. 382 00:21:36,044 --> 00:21:37,296 Je suis curieuse. 383 00:21:37,379 --> 00:21:39,589 Bien. C'est ce que je voulais. 384 00:21:46,805 --> 00:21:48,724 Mes ongles étaient en lambeaux. 385 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Les miens aussi. 386 00:21:50,183 --> 00:21:51,977 J'adore la couleur. C'est quoi ? 387 00:21:52,060 --> 00:21:53,937 C'est Mise au point mort. 388 00:21:54,021 --> 00:21:56,273 - Rio chaud bouillant. - Ça en jette ! 389 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Tu sais où on peut aller ? 390 00:21:58,400 --> 00:22:00,193 Temper. C'est une pâtisserie. 391 00:22:00,277 --> 00:22:03,155 Leur gâteau au caramel salé et chocolat est… 392 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 Arrête. 393 00:22:08,285 --> 00:22:10,620 - Qu'en dis-tu ? - Ça va avec tes ongles. 394 00:22:10,704 --> 00:22:11,580 Tu trouves ? 395 00:22:11,663 --> 00:22:12,622 Oh, mon Dieu ! 396 00:22:13,665 --> 00:22:14,499 Désolée. 397 00:22:14,583 --> 00:22:16,168 - Ça va ? - Tout va bien. 398 00:22:16,835 --> 00:22:18,628 - Je vais t'aider. - C'est bon. 399 00:22:24,801 --> 00:22:28,597 L'AUBERGE DU CHALET DE SAM 400 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Surprise ! 401 00:22:36,271 --> 00:22:39,066 J'y crois pas ! C'est trop romantique ! 402 00:22:40,609 --> 00:22:42,569 - Ça te plaît ? - Carrément ! 403 00:22:51,328 --> 00:22:52,537 Je peux vous aider ? 404 00:22:54,164 --> 00:22:55,957 Oui. Nous voudrions un chalet. 405 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 Un adulte vous accompagne ? 406 00:22:58,335 --> 00:23:01,797 On a 18 ans. En fait, elle a 19 ans, donc… 407 00:23:03,840 --> 00:23:05,926 Il me faut vos cartes d'identité. 408 00:23:16,019 --> 00:23:18,563 - Quand comptez-vous partir ? - Demain. 409 00:23:21,316 --> 00:23:22,192 Des bagages ? 410 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Non. 411 00:23:23,819 --> 00:23:25,320 Je reviens tout de suite. 412 00:23:26,947 --> 00:23:30,367 - Il pense qu'on va coucher ensemble. - C'est le cas. 413 00:23:32,577 --> 00:23:34,746 Bien. Deux lits doubles… 414 00:23:34,830 --> 00:23:36,331 Un grand lit suffira. 415 00:23:36,415 --> 00:23:37,374 Bon, d'accord. 416 00:23:37,874 --> 00:23:41,670 - Et une carte de crédit pour la caution. - Je n'ai que du liquide. 417 00:23:42,170 --> 00:23:45,298 Il faut une carte de crédit pour la réservation. 418 00:23:45,382 --> 00:23:47,217 - Tenez. - Merci. 419 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 On se connaît. On s'est vus chez Jack. 420 00:24:11,324 --> 00:24:12,576 Tu es… 421 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 Brie. 422 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 Brie. C'est ça. 423 00:24:16,329 --> 00:24:17,497 Vous désirez ? 424 00:24:17,581 --> 00:24:20,250 Un Whisky Sour pour moi. Tu veux un verre ? 425 00:24:21,668 --> 00:24:23,503 Non, merci. Je devrais y aller. 426 00:24:24,004 --> 00:24:25,630 Je demandais par politesse. 427 00:24:26,840 --> 00:24:30,385 Si tu insistes, je reprends la même chose. 428 00:24:33,805 --> 00:24:34,973 Je paye le prochain. 429 00:24:35,056 --> 00:24:36,725 Comment ça, le prochain ? 430 00:24:36,808 --> 00:24:38,310 L'expérience qui parle. 431 00:24:38,894 --> 00:24:40,604 Tu as du culot. 432 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 - Jack sait que tu es là ? - Non. Pourquoi ? 433 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 Il n'aimerait pas me voir avec sa sœur. 434 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Comment tu sais ça ? 435 00:24:49,696 --> 00:24:52,532 Petite ville. J'ai mené ma petite enquête. 436 00:24:52,616 --> 00:24:54,367 Ah bon ? 437 00:24:56,036 --> 00:24:57,829 Tu as trouvé d'autres infos ? 438 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 Tu es avocate et célibataire. 439 00:25:02,125 --> 00:25:03,919 Les bruits courent vite. 440 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Il y a erreur ? 441 00:25:05,712 --> 00:25:10,592 Disons que l'un est vrai et que l'autre est compliqué. 442 00:25:12,302 --> 00:25:14,429 - Tu vas m'en dire plus ? - J'en doute. 443 00:25:14,513 --> 00:25:15,514 Pourquoi ? 444 00:25:15,597 --> 00:25:16,890 Je ne te connais pas. 445 00:25:19,643 --> 00:25:21,019 À nous de corriger ça. 446 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Je peux y aller ? Je dîne avec Christopher. 447 00:25:32,739 --> 00:25:35,992 Oui, vas-y. C'est calme. J'allais fermer. 448 00:25:36,701 --> 00:25:38,495 Tu as décidé à propos de Mel ? 449 00:25:39,829 --> 00:25:42,666 - J'ai envisagé de vivre avec elle, mais… - Mais… 450 00:25:43,667 --> 00:25:45,460 Je vais à la chambre d'hôtes. 451 00:25:46,253 --> 00:25:47,087 Pourquoi ? 452 00:25:48,046 --> 00:25:51,091 C'est plus facile. Je ne veux pas m'imposer. 453 00:25:51,174 --> 00:25:55,053 Ça pourrait être l'occasion de savoir si vous allez bien ensemble. 454 00:25:55,136 --> 00:25:58,723 Si ce n'est pas le cas, ce n'est pas le moment de le savoir. 455 00:25:58,807 --> 00:26:03,645 Je dois dire que ce n'est pas ton genre d'hésiter à te lancer. 456 00:26:08,441 --> 00:26:11,403 - Un cocktail bien chargé. - Bien chargé en soda ? 457 00:26:11,486 --> 00:26:13,572 Ma boisson préférée du moment. 458 00:26:13,655 --> 00:26:15,949 - Je m'en occupe, Preacher. - Merci. 459 00:26:16,032 --> 00:26:17,701 - Salut, Charmaine. - Salut. 460 00:26:20,745 --> 00:26:24,165 Je me souviens de la première fois que je suis venue ici. 461 00:26:25,000 --> 00:26:26,501 Tu avais passé 20 minutes 462 00:26:26,585 --> 00:26:29,629 à essayer de me dissuader de commander un zinfandel blanc. 463 00:26:29,713 --> 00:26:31,423 En vain, je dois dire. 464 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 Oui, mais j'avais apprécié l'effort. 465 00:26:35,635 --> 00:26:38,346 J'ai l'impression que ça fait une éternité. 466 00:26:40,307 --> 00:26:43,602 - Il s'est passé des choses depuis. - C'est vrai. 467 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 Écoute, 468 00:26:47,230 --> 00:26:48,481 je voulais m'excuser. 469 00:26:49,608 --> 00:26:50,442 De quoi ? 470 00:26:51,192 --> 00:26:54,779 J'ai été dure avec toi lors de notre rupture, 471 00:26:54,863 --> 00:26:58,366 et je n'aurais pas dû t'écarter de ma vie de cette façon. 472 00:26:58,450 --> 00:26:59,492 C'est bon. 473 00:27:00,201 --> 00:27:01,202 Non, pas du tout. 474 00:27:01,286 --> 00:27:02,537 Je m'en rends compte. 475 00:27:03,079 --> 00:27:06,333 Dès que j'ai rencontré Todd, ça a été… 476 00:27:08,251 --> 00:27:11,171 Tu vois ? Entre nous, ça n'a jamais été comme ça. 477 00:27:11,254 --> 00:27:15,091 - Je ne cherchais rien de sérieux. - Je sais, mais moi si. 478 00:27:15,800 --> 00:27:17,302 J'aurais dû t'écouter. 479 00:27:19,512 --> 00:27:20,388 Merci. 480 00:27:20,472 --> 00:27:21,473 De rien. 481 00:27:22,432 --> 00:27:25,477 Je suis ravie que tu aies rencontré Mel. 482 00:27:25,560 --> 00:27:27,854 Sinon, je n'aurais pas rencontré Todd. 483 00:27:28,355 --> 00:27:30,190 Content que tu sois heureuse. 484 00:27:32,567 --> 00:27:33,777 Dis-moi. 485 00:27:35,195 --> 00:27:37,989 Je ne t'aurais jamais imaginée avec un type comme Todd. 486 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Pourquoi ? 487 00:27:39,157 --> 00:27:40,075 Tu sais bien… 488 00:27:40,158 --> 00:27:42,827 Le coiffeur personnel, l'investissement locatif… 489 00:27:42,911 --> 00:27:44,329 Il en fait des caisses. 490 00:27:44,412 --> 00:27:46,539 Non. C'est ce que j'aime chez lui. 491 00:27:46,623 --> 00:27:51,252 Il a confiance en lui, il veut se marier et fonder une grande famille. 492 00:27:51,336 --> 00:27:53,421 Grâce à son investissement locatif, 493 00:27:53,505 --> 00:27:56,508 tu n'as plus à trouver un logement pour les jumeaux. 494 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 Comment ça ? 495 00:28:00,095 --> 00:28:03,640 J'ai appris pour l'incendie, je suis désolée. 496 00:28:04,432 --> 00:28:08,144 Mais au moins, tu n'as pas à stresser pour trouver une maison. 497 00:28:08,228 --> 00:28:09,521 Je ne suis pas stressé. 498 00:28:09,604 --> 00:28:11,856 Je planifie déjà la reconstruction. 499 00:28:11,940 --> 00:28:14,526 Il y a toujours du retard dans les travaux. 500 00:28:14,609 --> 00:28:17,237 Donc, au lieu de louer la maison, 501 00:28:17,320 --> 00:28:19,280 on va s'installer à Clear River. 502 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 Il y a un grand jardin et une piscine. 503 00:28:22,075 --> 00:28:25,787 Ma maison sera prête dans six mois. Ils marcheront à peine. 504 00:28:25,870 --> 00:28:30,667 Je dis juste que si tu décides de ne pas reconstruire, 505 00:28:31,501 --> 00:28:33,586 tu n'auras qu'à nous rendre visite. 506 00:28:34,963 --> 00:28:35,880 Vous rendre visite ? 507 00:28:35,964 --> 00:28:39,134 D'après Todd, on n'a même pas besoin d'un accord de garde. 508 00:28:39,217 --> 00:28:42,387 Tu seras le bienvenu, tu pourras venir quand tu veux. 509 00:28:42,470 --> 00:28:44,681 Enfin, dans la limite du raisonnable. 510 00:28:47,767 --> 00:28:48,977 C'est Todd. 511 00:28:50,645 --> 00:28:51,479 J'y vais. 512 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 Merci beaucoup pour le soda. 513 00:29:05,285 --> 00:29:09,080 Tu es trop gentil, Wilbur. Et je veux que tu saches quelque chose. 514 00:29:09,164 --> 00:29:10,123 Qu'y a-t-il, Ed ? 515 00:29:10,206 --> 00:29:14,461 Si je meurs en premier, tout ce que je possède te reviendra. 516 00:29:14,544 --> 00:29:18,089 Merci, mais j'aurai l'air idiot avec des fers et une selle. 517 00:29:18,673 --> 00:29:19,924 J'aimerais partir… 518 00:29:20,008 --> 00:29:23,052 Tu es allé chercher des glaçons à Virgin River ? 519 00:29:23,136 --> 00:29:24,888 - Partons. - On vient d'arriver. 520 00:29:24,971 --> 00:29:27,307 - J'ai vu Charlie sur le parking. - Qui ? 521 00:29:27,390 --> 00:29:30,018 Un mec aux cheveux gris qui traîne chez Jack. 522 00:29:30,101 --> 00:29:31,603 - Le vieux type ? - Oui. 523 00:29:32,437 --> 00:29:36,941 Et le réceptionniste est son neveu. Quelle était la probabilité ? 524 00:29:37,025 --> 00:29:38,818 Dans un endroit pareil ? Élevée ! 525 00:29:38,902 --> 00:29:41,362 - Charlie connaît tout le monde. - Et alors ? 526 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 Il pourrait appeler Connie. Paul pourrait prévenir une amie de Connie. 527 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 - Qui est Paul ? - Le réceptionniste. 528 00:29:47,744 --> 00:29:52,540 Ce type se fiche de ce qu'on fait, et Charlie a presque 100 ans. 529 00:29:52,624 --> 00:29:54,793 Il a déjà oublié qu'il t'avait vu. 530 00:29:57,045 --> 00:30:00,423 On a ce superbe chalet rien que pour nous. 531 00:30:01,007 --> 00:30:04,093 - Je sais. - Ne perdons pas de temps à bavarder. 532 00:30:05,678 --> 00:30:08,014 Désolé. Je n'arrête pas de penser à Connie. 533 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 Tu préfères penser à elle qu'à moi ? 534 00:30:10,850 --> 00:30:11,935 Bien sûr que non. 535 00:30:12,018 --> 00:30:13,061 Très bien. 536 00:30:15,814 --> 00:30:16,773 Ça aide ? 537 00:30:18,775 --> 00:30:20,235 J'en enlève un autre ? 538 00:30:21,277 --> 00:30:23,530 - Oui, c'est beaucoup mieux. - Parfait. 539 00:30:39,671 --> 00:30:43,258 Votre appel a été transféré vers une messagerie automatique. 540 00:30:56,271 --> 00:30:57,146 Salut. 541 00:30:58,690 --> 00:31:00,942 J'ai oublié quelque chose au cabinet ? 542 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 Non. J'étais d'humeur à jouer aux cartes, et Jack est occupé. Donc… 543 00:31:06,447 --> 00:31:08,283 Je ne suis pas trop d'humeur à… 544 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Juste une partie. 545 00:31:10,034 --> 00:31:10,869 Une seule. 546 00:31:15,206 --> 00:31:16,082 Super. 547 00:31:20,086 --> 00:31:21,421 À quoi on joue ? 548 00:31:22,046 --> 00:31:23,006 Aux 7 familles. 549 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 Vraiment ? 550 00:31:25,383 --> 00:31:27,135 Je ne sais jouer qu'à ça. 551 00:31:27,719 --> 00:31:29,178 Tu fais ça à cause de Hope. 552 00:31:30,138 --> 00:31:32,473 Non, j'avais envie de jouer aux cartes. 553 00:31:33,683 --> 00:31:37,437 Je n'ai toujours pas de nouvelles d'elle si tu veux savoir. 554 00:31:40,356 --> 00:31:41,399 Tu as vu les infos ? 555 00:31:41,482 --> 00:31:44,819 Oui, l'ouragan a atteint les côtes il y a une heure, et… 556 00:31:45,695 --> 00:31:48,656 C'était terrifiant. J'ai dû éteindre la télé. 557 00:31:49,240 --> 00:31:52,118 Tu sais, ça ne sert à rien de regarder. 558 00:31:55,204 --> 00:31:56,164 Je commence. 559 00:31:57,624 --> 00:31:58,541 Tu as la mère ? 560 00:31:59,125 --> 00:32:01,753 C'est nul. Je vais t'apprendre le Solitaire. 561 00:32:01,836 --> 00:32:03,171 Tu as la mère ou pas ? 562 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 Têtue. 563 00:32:05,298 --> 00:32:06,591 Comme Hope. 564 00:32:08,509 --> 00:32:10,053 Pioche. 565 00:32:15,516 --> 00:32:18,186 Si je pouvais la joindre, ça… 566 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 Ça irait. 567 00:32:20,521 --> 00:32:22,523 Tu as essayé le commissariat local ? 568 00:32:23,316 --> 00:32:26,527 Oui, mais les lignes téléphoniques sont coupées. 569 00:32:27,403 --> 00:32:29,322 Il n'y a rien d'autre à faire. 570 00:32:29,405 --> 00:32:30,698 Je sais. 571 00:32:31,824 --> 00:32:33,159 Ça me rend dingue. 572 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 C'est normal. 573 00:32:42,085 --> 00:32:43,461 Tu as le père ? 574 00:32:48,216 --> 00:32:51,928 En ce moment, l'onde de tempête est de trois mètres. 575 00:32:54,222 --> 00:32:57,684 Si elles sont encore dans la maison, le risque de noyade est… 576 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Et les secours ? 577 00:33:00,228 --> 00:33:04,482 L'accès est impossible. Le vent souffle à plus de 160 km/h. 578 00:33:10,154 --> 00:33:11,114 Tu as la fille ? 579 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Pioche. 580 00:33:34,554 --> 00:33:36,055 Je ne peux pas la perdre. 581 00:33:38,391 --> 00:33:40,476 Elle est tout pour moi. 582 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 Je sais. 583 00:33:42,311 --> 00:33:43,146 Je sais. 584 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 Et je sais que c'est dur d'attendre. 585 00:33:51,320 --> 00:33:54,866 Mark a été opéré pendant trois heures avant de mourir. 586 00:33:59,370 --> 00:34:02,999 C'était insupportable de ne rien savoir. 587 00:34:04,834 --> 00:34:07,253 Je comprends ta douleur. 588 00:34:10,423 --> 00:34:11,841 Et tu l'as perdu. 589 00:34:11,924 --> 00:34:13,509 Non. 590 00:34:13,593 --> 00:34:17,096 C'est mon vécu. Ça ne veut pas dire que ça va t'arriver. 591 00:34:17,680 --> 00:34:20,141 - Mais c'est possible. - Oui. 592 00:34:20,725 --> 00:34:22,602 Tout est encore Hope-ssible. 593 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 Désolée. 594 00:34:28,858 --> 00:34:30,026 C'était minable ! 595 00:34:30,109 --> 00:34:32,820 Je suis désolée. Je ne l'ai pas fait exprès. 596 00:34:36,699 --> 00:34:37,533 Merci. 597 00:34:38,493 --> 00:34:39,786 Merci d'être venue. 598 00:34:39,869 --> 00:34:40,912 C'est normal. 599 00:34:41,871 --> 00:34:44,373 Sache que tu n'es pas seul dans cette épreuve. 600 00:34:59,889 --> 00:35:01,224 Ça en fait dix. 601 00:35:05,103 --> 00:35:06,479 - Tu en as un ? - Trois. 602 00:35:08,064 --> 00:35:09,148 Vous faites quoi ? 603 00:35:09,649 --> 00:35:11,734 J'ai des insectes dans les cheveux. 604 00:35:11,818 --> 00:35:12,652 Quoi ? 605 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 Il y a eu une invasion de poux au camp. Tu n'as pas lu l'e-mail ? 606 00:35:16,239 --> 00:35:18,783 Non. Alors, c'est grave ? 607 00:35:18,866 --> 00:35:20,618 J'ai défait les lits 608 00:35:20,701 --> 00:35:23,371 et j'ai lavé tout le linge de Christopher. 609 00:35:23,454 --> 00:35:26,457 Quand j'aurai fini ses cheveux, je fouillerai ton placard. 610 00:35:26,541 --> 00:35:30,670 Merci, Connie, mais ce n'est pas la peine. En plus, il se fait tard. 611 00:35:30,753 --> 00:35:36,092 Prends le relais si tu veux, mais si tu loupes une seule lente, 612 00:35:36,175 --> 00:35:39,512 tu devras tout laver à nouveau et tout recommencer. 613 00:35:39,595 --> 00:35:40,429 D'accord. 614 00:35:40,930 --> 00:35:44,142 Dans ce cas, je te laisse continuer. 615 00:35:44,225 --> 00:35:48,229 Preacher. D'après Google, les poux s'attachent aux cheveux humains. 616 00:35:48,312 --> 00:35:50,648 - Tu veux savoir comment ils tiennent ? - Non. 617 00:35:50,731 --> 00:35:53,693 Avec leurs pattes collantes. C'est dégoûtant, non ? 618 00:35:54,610 --> 00:35:55,987 Oui. C'est dégoûtant. 619 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 Les pattes collantes. 620 00:36:08,457 --> 00:36:10,626 DOSSIER MÉDICAL CHRISTOPHER LASSITER 621 00:36:12,753 --> 00:36:16,132 PREACHER, VOICI QUELQUES DOCUMENTS UTILES. 622 00:36:16,215 --> 00:36:18,259 SOIS PRUDENT, PAIGE 623 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Désolée pour le retard. Je suis allée voir Doc. 624 00:36:31,981 --> 00:36:32,940 Pas de problème. 625 00:36:33,649 --> 00:36:34,942 Des nouvelles de Hope ? 626 00:36:35,026 --> 00:36:38,279 Non, mais l'ouragan a l'air violent. 627 00:36:39,447 --> 00:36:40,448 Je l'appelle ? 628 00:36:40,531 --> 00:36:43,326 Il allait se coucher, mais passe le voir demain. 629 00:36:45,244 --> 00:36:47,496 Je t'ai apporté des vêtements. 630 00:36:48,080 --> 00:36:51,500 Quoi ? Tu n'avais pas à faire ça. J'ai des affaires au bar. 631 00:36:51,584 --> 00:36:54,712 Je sais, mais un jour, tu n'auras plus de chaussettes. 632 00:36:54,795 --> 00:36:57,590 Si ce jour-là est demain, tu as raison. 633 00:37:01,427 --> 00:37:03,054 - Merci. - De rien. 634 00:37:05,431 --> 00:37:07,016 Pourquoi tu as fait ça ? 635 00:37:07,683 --> 00:37:10,811 J'ai peur que ça ne remue le couteau dans la plaie 636 00:37:10,895 --> 00:37:14,523 de devoir porter les mêmes vêtements jour après jour. 637 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 Tu es vraiment une belle personne. 638 00:37:17,944 --> 00:37:20,863 Tu penses toujours à améliorer la vie des autres. 639 00:37:21,989 --> 00:37:24,492 - D'où ça vient ? - Ma mère était comme ça. 640 00:37:24,575 --> 00:37:26,327 J'aurais aimé la rencontrer. 641 00:37:27,745 --> 00:37:28,955 Tu l'aurais aimée. 642 00:37:29,038 --> 00:37:31,082 En tout cas, j'aime sa fille. 643 00:37:39,382 --> 00:37:40,341 Bien… 644 00:37:41,300 --> 00:37:45,221 Au fait, je me demandais… 645 00:37:46,347 --> 00:37:50,601 si l'invitation à emménager avec toi tenait toujours. 646 00:37:52,478 --> 00:37:54,689 Oui, bien sûr. 647 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 Parfait. 648 00:38:06,200 --> 00:38:07,868 Tu viens chez moi ? 649 00:38:08,452 --> 00:38:11,330 Tu ne devrais pas conduire, ce n'est pas prudent. 650 00:38:11,414 --> 00:38:14,083 Alors, on va chez toi. 651 00:38:14,583 --> 00:38:17,169 Et si je te ramenais chez Jack ? 652 00:38:17,253 --> 00:38:19,922 Ou on pourrait trouver autre chose à faire. 653 00:38:20,423 --> 00:38:21,632 C'était sympa. 654 00:38:23,676 --> 00:38:25,052 Tu assures au billard. 655 00:38:26,554 --> 00:38:27,513 C'est juste que… 656 00:38:28,556 --> 00:38:31,267 Ne crois pas que je profite de la situation. 657 00:38:31,350 --> 00:38:33,269 J'assume toujours mes décisions. 658 00:38:34,812 --> 00:38:37,356 Tu sais que tu es un vrai beau gosse ? 659 00:38:38,024 --> 00:38:39,025 Tu trouves ? 660 00:38:42,153 --> 00:38:44,989 - Tu ne veux pas m'embrasser ? - Bien sûr que si. 661 00:38:45,489 --> 00:38:46,824 Mais… 662 00:38:48,034 --> 00:38:49,285 Jack… 663 00:38:49,368 --> 00:38:50,202 Et alors ? 664 00:38:50,703 --> 00:38:52,163 Il m'en veut déjà pour… 665 00:38:52,246 --> 00:38:55,249 Personne ne le saura. Ce sera notre petit secret. 666 00:39:29,533 --> 00:39:30,368 Lilly ! 667 00:39:30,451 --> 00:39:33,788 Salut. Désolée, je reviendrai demain s'il est trop tard. 668 00:39:33,871 --> 00:39:36,957 Non, pas du tout. Entre. Jack vient d'aller au bar. 669 00:39:38,250 --> 00:39:39,377 Merci. 670 00:39:39,460 --> 00:39:42,588 Je t'ai laissé un message. Doc m'a dit que tu me cherchais. 671 00:39:44,715 --> 00:39:46,384 Oui. Je suis désolée. 672 00:39:48,260 --> 00:39:50,721 Je ne savais pas à qui d'autre m'adresser. 673 00:39:52,348 --> 00:39:53,265 Qu'y a-t-il ? 674 00:39:55,393 --> 00:39:56,811 J'ai un cancer. 675 00:40:11,409 --> 00:40:13,327 D'APRÈS LES LIVRES DE ROBYN CARR 676 00:41:00,749 --> 00:41:05,379 Sous-titres : Jérôme Salic