1 00:00:19,686 --> 00:00:20,645 ‎好點了嗎? 2 00:00:20,729 --> 00:00:21,688 ‎我好一點了 3 00:00:31,740 --> 00:00:32,991 ‎你準備好離開了嗎? 4 00:00:34,659 --> 00:00:37,162 ‎消防局長說我們沒什麼可以做了 5 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 ‎好 6 00:00:42,667 --> 00:00:45,628 ‎布里說她可以搬到費奇民宿 ‎把酒吧的房間還給你 7 00:00:46,337 --> 00:00:48,298 ‎但你也可以住在我家 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 ‎我覺得不太舒服 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,183 ‎嘿 10 00:00:58,683 --> 00:01:00,351 ‎腎上腺素讓他作嘔 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,604 ‎對,我得帶他離開這裡 12 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 ‎火災也可能讓他回想起伊拉克的經歷 13 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 ‎我知道 14 00:01:06,858 --> 00:01:09,152 ‎我很抱歉,我知道你們倆都不好受 15 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 ‎謝謝關心 16 00:01:12,072 --> 00:01:12,989 ‎我們走吧 17 00:01:13,656 --> 00:01:14,491 ‎好 18 00:01:17,118 --> 00:01:17,952 ‎謝謝 19 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 ‎他還好嗎? 20 00:01:28,338 --> 00:01:29,714 ‎老實說,我不知道 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,510 ‎人能承受的有限 22 00:01:34,803 --> 00:01:36,221 ‎過了臨界點人就會崩潰 23 00:01:49,484 --> 00:01:51,319 ‎要弄點東西給你吃嗎? 24 00:01:52,570 --> 00:01:53,655 ‎不用了,謝謝 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,574 ‎-確定嗎? ‎-真的不用了,謝謝 26 00:02:06,042 --> 00:02:08,670 ‎嘿,你不必逞強裝沒事 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,464 ‎特別是在我面前 28 00:02:15,176 --> 00:02:17,554 ‎你才剛沒了家,這可是件大事 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,766 ‎但也沒必要呼天搶地,對吧? 30 00:02:22,600 --> 00:02:23,768 ‎這於事無補 31 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 ‎但你也可以面對自己真正的感受 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,232 ‎我覺得一波未平,一波又起 33 00:02:30,441 --> 00:02:31,985 ‎我明白,你經歷過很多痛苦 34 00:02:32,068 --> 00:02:32,944 ‎妳也一樣 35 00:02:33,444 --> 00:02:37,365 ‎對,你讓我大哭大鬧 36 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 ‎然後繼續大哭 37 00:02:40,994 --> 00:02:43,496 ‎發洩情緒對我不管用 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 ‎我最終只會砸毀東西 39 00:02:45,957 --> 00:02:49,210 ‎你想砸什麼都行 40 00:02:50,170 --> 00:02:53,756 ‎但你最好在酒吧發洩 ‎因為我沒有買承租人保險 41 00:02:54,382 --> 00:02:56,759 ‎下次我想砸東西時會記住這點 42 00:02:57,927 --> 00:02:59,470 ‎嘿 43 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 ‎不管你有什麼需要,我都會在你身邊 44 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 ‎好 45 00:03:06,060 --> 00:03:08,938 ‎謝謝,我去洗個澡,然後睡一覺 46 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 ‎好 47 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 ‎嘿! 48 00:03:14,777 --> 00:03:15,904 ‎我愛你 49 00:03:16,487 --> 00:03:17,447 ‎我也愛妳 50 00:03:28,291 --> 00:03:31,294 ‎NETFLIX 原創影集 51 00:03:39,427 --> 00:03:40,553 ‎對,不會,那就太好了 52 00:03:41,429 --> 00:03:42,764 ‎好,我明天過去 53 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 ‎謝謝 54 00:03:45,600 --> 00:03:46,434 ‎再見 55 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 ‎嘿 56 00:03:50,563 --> 00:03:52,941 ‎-嘿 ‎-是火災調查員嗎? 57 00:03:54,317 --> 00:03:58,029 ‎不,是喬艾倫 ‎我打電話問她有沒有空房 58 00:03:58,613 --> 00:04:00,198 ‎喔,是這樣 59 00:04:01,032 --> 00:04:02,367 ‎你不想住在這裡嗎? 60 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 ‎不是這樣,只是小屋的空間有限 61 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 ‎我可以清空一個壁櫥 62 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ‎醫生會讓我把東西放在診所 63 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 ‎我不想要麻煩妳 64 00:04:12,669 --> 00:04:14,045 ‎真的不麻煩 65 00:04:14,128 --> 00:04:17,882 ‎荷普不是說過 ‎“魚放三天臭,客住三天嫌”嗎? 66 00:04:17,966 --> 00:04:19,550 ‎我不希望屋主最終要下逐客令 67 00:04:19,634 --> 00:04:24,222 ‎情況完全不同,我們是戀人 68 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 ‎戀人也會惹毛對方 69 00:04:27,850 --> 00:04:30,937 ‎不好意思,我怎樣惹毛你了? 70 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 ‎妳沒有,我比較可能煩到妳 71 00:04:33,481 --> 00:04:35,942 ‎我不希望妳覺得有必要收留我 72 00:04:36,025 --> 00:04:37,151 ‎我沒有這樣想 73 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 ‎我已經住了一晚 74 00:04:40,196 --> 00:04:42,865 ‎好,你自己想想吧 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 ‎我要去上班,晚點見 76 00:04:46,452 --> 00:04:47,287 ‎好 77 00:04:48,454 --> 00:04:49,330 ‎掰掰 78 00:04:52,917 --> 00:04:55,628 ‎颶風艾達改變了路徑 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 ‎南卡羅萊納州 ‎希爾頓黑德島、皇家港島 80 00:04:58,464 --> 00:05:00,383 ‎和弗里蒙特堡的居民 81 00:05:00,466 --> 00:05:03,052 ‎為颶風今晚稍後登陸做好防災準備 82 00:05:03,136 --> 00:05:05,763 ‎艾達已升級為三級颶風 83 00:05:05,847 --> 00:05:09,684 ‎天氣預報員預測 ‎風暴潮會達2.7至3.6公尺 84 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 ‎風速達每小時201公里… 85 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 ‎您的來電已轉接到自動語音留言系統 86 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 ‎荷普,嗨,是我 87 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 ‎妳聽著,如果妳還在皇家港 88 00:05:23,364 --> 00:05:26,743 ‎妳和南西必須馬上撤離 89 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 ‎颶風太強了,妳們不能死守在家裡 90 00:05:30,204 --> 00:05:33,875 ‎妳們最好開車到艾倫代爾 91 00:05:34,459 --> 00:05:37,170 ‎這是我能找到最安全的路線 92 00:05:37,837 --> 00:05:43,092 ‎妳沿21號公路北段行駛 ‎開往278號公路西段 93 00:05:43,176 --> 00:05:46,554 ‎妳一到達就打給我,讓我知道妳沒事 94 00:05:47,472 --> 00:05:49,932 ‎萬事小心,好嗎? 95 00:05:51,726 --> 00:05:52,643 ‎我愛妳 96 00:05:55,104 --> 00:05:55,980 ‎再見 97 00:05:57,106 --> 00:05:58,441 ‎-早安 ‎-嘿 98 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 ‎你手邊剛好有加德納太太的檔案嗎? 99 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 ‎她今天來做健康檢查,應該很有意思 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 ‎我上次見到她 101 00:06:06,324 --> 00:06:10,161 ‎她勸我要趁年輕 ‎盡情享受自己的好身材 102 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 ‎因為總有一天我的新陳代謝會停止 103 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 ‎我就再也穿不下緊身牛仔褲了 104 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 ‎對,她就是這樣,檔案在辦公室 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,046 ‎好 106 00:06:21,047 --> 00:06:23,424 ‎嘿,你沒事吧? 107 00:06:26,177 --> 00:06:29,222 ‎三級颶風正撲向皇家港島 108 00:06:29,305 --> 00:06:32,600 ‎天啊!她們撤離了嗎? 109 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 ‎我不知道,我一直聯絡不上 ‎荷普或她的阿姨 110 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 ‎或許那邊停電了 111 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 ‎天啊 112 00:06:40,108 --> 00:06:42,068 ‎我很遺憾 113 00:06:42,151 --> 00:06:44,404 ‎如果你需要回家,我可以幫你代班 114 00:06:44,487 --> 00:06:48,241 ‎我在家裡也做不了什麼 ‎還不如專心工作,分散注意力 115 00:06:48,324 --> 00:06:49,158 ‎好 116 00:06:49,742 --> 00:06:53,579 ‎如果你改變主意 ‎或有什麼需要就告訴我吧 117 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 ‎妳真好,我不會有事的 118 00:06:57,667 --> 00:07:00,420 ‎那麼傑克還好嗎? 119 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 ‎很好,他說他沒事 120 00:07:06,509 --> 00:07:10,054 ‎他寧願住在民宿,也不想住在我家 121 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 ‎我不覺得意外 122 00:07:12,723 --> 00:07:17,520 ‎傑克自立自強,他引此為傲 123 00:07:18,438 --> 00:07:19,522 ‎完全正確 124 00:07:20,106 --> 00:07:24,902 ‎對,或許他現在只需要靠自己站起來 125 00:07:24,986 --> 00:07:27,488 ‎好讓他覺得自己能主掌人生 126 00:07:28,781 --> 00:07:32,952 ‎所以如果他想住在民宿 ‎你建議我應該支持他的決定 127 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 ‎我沒有給什麼建議 ‎只是憑所見所聞,實話實說 128 00:07:36,038 --> 00:07:38,458 ‎-懦夫 ‎-對,一個經驗豐富的懦夫 129 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 ‎莉莉昨晚在我關門時來找妳 130 00:07:45,173 --> 00:07:46,507 ‎克蘿伊沒事吧? 131 00:07:46,591 --> 00:07:47,508 ‎克蘿伊沒事 132 00:07:47,592 --> 00:07:50,094 ‎我覺得是女人之間的事 133 00:07:50,178 --> 00:07:51,804 ‎-“女人之間的事” ‎-對 134 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 ‎你確定 ‎你不是《異鄉人》裡的角色嗎? 135 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 ‎很好笑 136 00:07:58,227 --> 00:07:59,479 ‎我可能來早了一點 137 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 ‎早安,維吉妮雅 138 00:08:01,355 --> 00:08:03,983 ‎沒關係,妳可以先坐下,我馬上過來 139 00:08:06,611 --> 00:08:08,404 ‎我去拿她的檔案 140 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 ‎喂? 141 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 ‎維儂,我是人事顧問公司的茱莉亞 142 00:08:23,252 --> 00:08:25,880 ‎嗨,妳好嗎? 143 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 ‎我很好,謝謝你 144 00:08:27,715 --> 00:08:31,093 ‎我有兩位很不錯的人選今天會來見你 145 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 ‎太好了 146 00:08:32,261 --> 00:08:34,597 ‎有其他人跟你一起會見他們嗎? 147 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 ‎-例如是誰? ‎-你的護理師 148 00:08:36,807 --> 00:08:39,685 ‎參考其他人的看法會有幫助 149 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 ‎我說過這次徵才需要保密 150 00:08:42,980 --> 00:08:45,274 ‎我以為你是說對外保密 151 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 ‎小企業的員工 ‎通常都會知道自家公司徵才 152 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 ‎需要告知時,我自然會說 ‎但現在沒有人需要知道此事 153 00:08:52,949 --> 00:08:55,201 ‎沒問題,但你在聘用新員工前 154 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 ‎也會想了解他的個性 ‎跟其他員工合不合得來 155 00:08:58,621 --> 00:09:01,415 ‎根據我的經驗 ‎如果現任員工毫不知情 156 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 ‎管理人員可能會很傷腦筋 157 00:09:03,876 --> 00:09:06,796 ‎這位管理人員會堅持到底 158 00:09:07,838 --> 00:09:09,632 ‎-祝妳今天愉快 ‎-你也一樣 159 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 ‎你們別管我 160 00:09:23,688 --> 00:09:25,565 ‎外婆,妳不必遮住雙眼 161 00:09:25,648 --> 00:09:28,150 ‎我不想侵犯你的隱私 162 00:09:28,234 --> 00:09:29,819 ‎有什麼隱私可言? 163 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 ‎我今早做了奶油甜酥餅給你們吃 164 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 ‎-謝謝外婆 ‎-吃吧,親愛的 165 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 ‎妳真好 166 00:09:38,953 --> 00:09:39,829 ‎好 167 00:09:40,830 --> 00:09:43,916 ‎我回房間了,有什麼需要就叫我吧 168 00:09:53,092 --> 00:09:54,677 ‎我忘了拿牛奶 169 00:09:56,053 --> 00:09:58,222 ‎吃餅乾不能沒有牛奶 170 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 ‎她人很好吧? 171 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 ‎好了 172 00:10:04,437 --> 00:10:05,730 ‎喝吧,親愛的 173 00:10:06,230 --> 00:10:08,774 ‎一杯給妳,一杯給你 174 00:10:10,067 --> 00:10:13,279 ‎你們還有什麼需要嗎? 175 00:10:13,904 --> 00:10:15,031 ‎給我一張餐巾紙好嗎? 176 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 ‎當然沒問題,親愛的 177 00:10:21,037 --> 00:10:22,997 ‎-怎麼了? ‎-餐巾紙?不是吧? 178 00:10:28,753 --> 00:10:29,670 ‎拿去吧 179 00:10:30,212 --> 00:10:32,089 ‎我不煩你們了 180 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‎餐巾紙有什麼問題? 181 00:10:38,763 --> 00:10:40,389 ‎你不想和我獨處嗎? 182 00:10:40,473 --> 00:10:41,641 ‎我們是獨處 183 00:10:41,724 --> 00:10:44,435 ‎我們不是 ‎乾脆叫你外婆坐在我們中間吧 184 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 ‎這是她的家 185 00:10:45,686 --> 00:10:50,274 ‎沒錯,如果你想再做愛 ‎最好找個我們可以獨處的地方 186 00:10:57,990 --> 00:11:00,493 ‎(傑克酒吧) 187 00:11:03,788 --> 00:11:04,705 ‎餐點來了 188 00:11:05,998 --> 00:11:06,874 ‎喂! 189 00:11:07,750 --> 00:11:09,418 ‎我昨晚一直打電話找你 190 00:11:10,586 --> 00:11:13,047 ‎對不起,我昨晚不想聊天 191 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 ‎你沒事吧? 192 00:11:15,049 --> 00:11:15,966 ‎我沒事 193 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 ‎房子沒了 ‎但就是這樣才需要買保險吧? 194 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 ‎-你要開始買樂透 ‎-為什麼? 195 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 ‎因為這世界虧欠你 196 00:11:26,394 --> 00:11:28,396 ‎我覺得這世界懶得理我 197 00:11:28,479 --> 00:11:30,815 ‎你住在梅兒家嗎? 198 00:11:30,898 --> 00:11:32,024 ‎暫時是 199 00:11:33,109 --> 00:11:36,112 ‎我得決定要搬進她家 ‎還是住在費奇民宿 200 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 ‎你幹嘛想要住民宿? 201 00:11:38,656 --> 00:11:41,492 ‎我不希望她壓力太大 ‎她已忙得不可開交了 202 00:11:41,575 --> 00:11:42,868 ‎她希望你住哪裡? 203 00:11:42,952 --> 00:11:45,371 ‎她叫我住在她家,她還能說什麼? 204 00:11:45,454 --> 00:11:47,957 ‎我不太了解她 ‎但她似乎是有話直說的人 205 00:11:48,040 --> 00:11:51,085 ‎沒錯,她也很有同情心 ‎她可能是出於同情才這樣說 206 00:11:51,168 --> 00:11:53,337 ‎我覺得不是這樣 207 00:11:53,879 --> 00:11:56,424 ‎你覺得不自在就搬回來,我去住民宿 208 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 ‎我以為妳快要回家了 209 00:12:00,136 --> 00:12:03,556 ‎其實我決定多享受一點私人時間 210 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ‎妳老闆同意了嗎? 211 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 ‎別擔心我 212 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 ‎好好照顧自己 213 00:12:11,814 --> 00:12:13,065 ‎-嗨 ‎-嘿 214 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 ‎哈囉 215 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 ‎嗨 216 00:12:17,069 --> 00:12:18,738 ‎妳不必特地來看我 217 00:12:18,821 --> 00:12:20,364 ‎我只是來吃午餐 218 00:12:20,448 --> 00:12:22,992 ‎真的嗎?現在還沒到中午 219 00:12:23,075 --> 00:12:25,327 ‎我知道,但我已經餓得要命 220 00:12:26,746 --> 00:12:27,788 ‎怎樣啦? 221 00:12:28,456 --> 00:12:31,584 ‎壓力會刺激多種 ‎與食慾有關的荷爾蒙分泌 222 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 ‎這是眾所周知的事實 223 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 ‎這就是所謂的壓力飲食 224 00:12:37,381 --> 00:12:41,051 ‎所以是因為妳昨晚有壓力 ‎不是我的問題 225 00:12:41,135 --> 00:12:42,052 ‎沒錯 226 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 ‎如果妳不當護理師 ‎會是一位很出色的律師 227 00:12:45,806 --> 00:12:46,932 ‎謝謝你 228 00:12:48,309 --> 00:12:50,019 ‎有房子的消息嗎? 229 00:12:50,102 --> 00:12:53,606 ‎有,他們說閣樓的電線出了問題 ‎引發大火 230 00:12:54,482 --> 00:12:55,733 ‎這是好消息 231 00:12:56,525 --> 00:12:58,360 ‎至少不是有人蓄意縱火 232 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 ‎原來妳對好消息的標準這麼低 233 00:13:01,906 --> 00:13:04,950 ‎對,這樣可增加世上好消息的數量 234 00:13:05,576 --> 00:13:06,410 ‎有道理 235 00:13:06,494 --> 00:13:07,369 ‎梅兒 236 00:13:07,870 --> 00:13:11,373 ‎對不起我遲到了,康妮來幫忙 ‎她把廚房清潔乾淨後 237 00:13:11,457 --> 00:13:13,292 ‎我花了半小時才找到鑰匙 238 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 ‎-她是出於好意 ‎-不是你的鑰匙你才這麼說 239 00:13:16,295 --> 00:13:17,963 ‎真會說笑 240 00:13:18,464 --> 00:13:19,423 ‎謝謝 241 00:13:19,507 --> 00:13:21,467 ‎我請服務生為妳上菜,好嗎? 242 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 ‎太好了,謝謝你 243 00:13:24,178 --> 00:13:26,263 ‎我點烤雞沙拉 244 00:13:26,347 --> 00:13:27,723 ‎-沒問題 ‎-謝謝 245 00:13:30,142 --> 00:13:31,644 ‎你今晚會來我家吧? 246 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 ‎對,我會帶晚餐回去 247 00:13:34,188 --> 00:13:35,648 ‎太棒了,到時候見 248 00:13:38,901 --> 00:13:41,612 ‎嘿!老兄,我聽說火災的事了 249 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 ‎-你怎麼樣? ‎-我受夠了別人的問候 250 00:13:45,366 --> 00:13:49,495 ‎對,你從來都不是聽話的病人 ‎背後有個15公分的洞 251 00:13:49,578 --> 00:13:52,623 ‎兩天後你就問什麼時候可以歸隊 252 00:13:52,706 --> 00:13:55,334 ‎-我討厭被擊倒,你知道的 ‎-我懂 253 00:13:56,085 --> 00:13:59,171 ‎但我找到能讓你振作起來的東西 254 00:13:59,255 --> 00:14:00,089 ‎是什麼? 255 00:14:00,172 --> 00:14:02,383 ‎-吉米下落的線索 ‎-真的嗎? 256 00:14:02,466 --> 00:14:04,885 ‎我正要去找鄧肯警長談談 257 00:14:04,969 --> 00:14:05,886 ‎好 258 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 ‎-謝謝 ‎-好 259 00:14:08,305 --> 00:14:11,058 ‎兄弟,我很抱歉 ‎你一定很想念洛杉磯的辦案生涯 260 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 ‎其實我很喜歡維琴河 261 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 ‎-真的嗎? ‎-對 262 00:14:15,980 --> 00:14:17,857 ‎我從沒想過你會喜歡住在小鎮 263 00:14:17,940 --> 00:14:19,024 ‎我喜歡小鎮氛圍 264 00:14:19,608 --> 00:14:21,193 ‎是的,就像今天上班前 265 00:14:21,277 --> 00:14:23,988 ‎我不用塞在車陣裡 ‎反而可以享受釣魚樂 266 00:14:24,071 --> 00:14:25,698 ‎我就說嘛,你釣到什麼魚嗎? 267 00:14:25,781 --> 00:14:26,699 ‎這不是重點 268 00:14:27,408 --> 00:14:29,827 ‎-魚跟我還不太熟 ‎-對,繼續努力 269 00:14:29,910 --> 00:14:31,579 ‎-再見,兄弟 ‎-謝謝你,老兄 270 00:14:39,128 --> 00:14:41,130 ‎別哭,我們要走了 271 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 ‎謝謝妳,沒事的,看到了嗎? ‎我們出去了,親愛的 272 00:14:46,135 --> 00:14:48,429 ‎沒事的 273 00:14:52,975 --> 00:14:54,143 ‎沒事的,小寶貝 274 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 ‎這樣就對了,妳真乖 275 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 ‎別哭,沒事的,小朋友 276 00:15:04,236 --> 00:15:06,739 ‎媽媽,妳怎麼出來了? ‎我以為妳想要買東西 277 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 ‎我需要透透氣,就這樣 278 00:15:09,617 --> 00:15:11,285 ‎妳沒事吧?妳看起來很累 279 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 ‎大概是老了 280 00:15:13,162 --> 00:15:15,414 ‎妳小時候我精力充沛 ‎現在我的體力已大不如前 281 00:15:15,497 --> 00:15:16,540 ‎妳不老 282 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 ‎我有時覺得自己好像百歲人瑞 283 00:15:19,793 --> 00:15:23,088 ‎那是因為妳太操勞了 ‎要照顧我和克蘿伊 284 00:15:23,172 --> 00:15:25,007 ‎我是大人了,我可以自己洗衣服 285 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 ‎我喜歡照顧妳,我不會永遠在妳身邊 286 00:15:28,677 --> 00:15:30,304 ‎妳在說什麼? 287 00:15:30,804 --> 00:15:34,099 ‎如果妳跟弗蘭奶奶一樣長壽 ‎妳會跟克蘿伊的孫兒玩耍 288 00:15:34,183 --> 00:15:35,601 ‎那樣就太誇張了 289 00:15:42,983 --> 00:15:45,736 ‎華盛頓大學全班第一名,很棒的學校 290 00:15:46,820 --> 00:15:49,782 ‎你一直在舊金山綜合醫院 ‎當家庭醫學科醫生 291 00:15:49,865 --> 00:15:50,699 ‎沒錯 292 00:15:50,783 --> 00:15:52,952 ‎你目前住在優雅谷 293 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 ‎對,我太太在優雅谷長大 294 00:15:55,120 --> 00:15:57,164 ‎那麼你願意住在維琴河嗎? 295 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 ‎不,我會往返兩地 296 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 ‎除了你的護理師 ‎你有多少位診所助理? 297 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 ‎沒有 298 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 ‎如果你開車上班要兩小時 ‎你下班後接到病人電話會怎麼處理? 299 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 ‎我猜他們大概得開車去 ‎克里河的急診中心 300 00:16:13,639 --> 00:16:14,682 ‎你用猜的 301 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 ‎你猜錯了 302 00:16:27,111 --> 00:16:28,570 ‎老大,我們遇到麻煩了 303 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 ‎什麼事? 304 00:16:30,072 --> 00:16:32,533 ‎伐木機的液壓軟管破裂了 305 00:16:33,784 --> 00:16:34,827 ‎可惡 306 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 ‎-大家都沒事嗎? ‎-布德的手差點被切斷 307 00:16:39,415 --> 00:16:40,332 ‎天啊 308 00:16:41,458 --> 00:16:43,293 ‎所以呢?要花多少錢? 309 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 ‎新的伐木機大概要五萬美元 310 00:16:46,505 --> 00:16:49,091 ‎我們沒錢,修理舊機器要多少錢? 311 00:16:49,591 --> 00:16:53,220 ‎我們需要找一位重型車輛技師 ‎技術好的時薪40美元 312 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 ‎找願意收取定額維修費的技師 313 00:16:57,182 --> 00:16:58,434 ‎這種技師可不好找 314 00:17:02,104 --> 00:17:03,313 ‎我會想想辦法 315 00:17:03,397 --> 00:17:07,359 ‎不要說出去,好嗎? 316 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 ‎如果大家開始覺得公司出現問題 ‎他們就會辭職不幹 317 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 ‎那我就完蛋了 318 00:17:12,865 --> 00:17:13,699 ‎好 319 00:17:31,884 --> 00:17:36,221 ‎沿著那條路開就能通往主要幹道 320 00:17:36,305 --> 00:17:39,808 ‎好,謝謝,如果推薦信的事 ‎你改變主意就通知我吧 321 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 ‎-嘿 ‎-嘿!那個人是誰? 322 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 ‎他只是個觀光客 323 00:17:45,481 --> 00:17:47,357 ‎觀光客問你推薦信的事? 324 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 ‎他應該是說推薦 325 00:17:49,943 --> 00:17:51,320 ‎推薦什麼? 326 00:17:51,403 --> 00:17:54,448 ‎我跟妳一樣一頭霧水,要喝咖啡嗎? 327 00:17:54,531 --> 00:17:56,158 ‎好,謝謝你,麻煩給我一杯 328 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 ‎我帶了這個給你 329 00:18:00,037 --> 00:18:02,039 ‎噢,是果醬 330 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 ‎草莓果醬 331 00:18:03,082 --> 00:18:07,753 ‎謝謝妳 ‎我希望妳沒有為了我而大費周章 332 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 ‎完全沒有 333 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 ‎謝謝 334 00:18:12,800 --> 00:18:15,719 ‎有荷普的消息了嗎? 335 00:18:17,179 --> 00:18:19,389 ‎沒有 336 00:18:19,473 --> 00:18:20,641 ‎新聞有說什麼嗎? 337 00:18:20,724 --> 00:18:23,769 ‎惡劣的天氣可能令她們無法撤離 338 00:18:23,852 --> 00:18:24,978 ‎她的阿姨南西 339 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 ‎快90歲了,坐著輪椅 ‎荷普絕不會丟下她不顧 340 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 ‎那個島嶼毫無遮蔽 341 00:18:32,111 --> 00:18:35,447 ‎如果有嚴重的風暴潮,然後洪水… 342 00:18:35,531 --> 00:18:36,657 ‎好,你聽我說 343 00:18:36,740 --> 00:18:40,202 ‎如果要我打賭誰能在天災中存活 344 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 ‎那人一定是荷普 345 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 ‎颶風艾達不知道自己的對手是誰 346 00:18:46,750 --> 00:18:49,711 ‎不如我們下一局雙陸棋 ‎讓你轉移注意力 347 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 ‎下一個病人來之前應該還有點時間 348 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 ‎-太好了 ‎-棋盤放在辦公室,我馬上回來 349 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 ‎我來清空桌子 350 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 ‎我不太確定能否專心下棋 351 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 ‎沒關係,我不會給你壓力 352 00:19:17,072 --> 00:19:20,784 ‎沒錯,妳只會把賭注加倍 353 00:19:34,631 --> 00:19:35,632 ‎梅兒 354 00:19:36,592 --> 00:19:39,094 ‎噢,布里!嘿! 355 00:19:39,178 --> 00:19:42,598 ‎-妳來克里河幹什麼? ‎-幫傑克買衣服 356 00:19:42,681 --> 00:19:44,516 ‎喔,我也一樣 357 00:19:45,017 --> 00:19:47,227 ‎我覺得眼前全都是方格花紋 358 00:19:47,311 --> 00:19:49,229 ‎妳顯然很了解我哥哥 359 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 ‎他出生時好像就穿著法蘭絨襯衫 360 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 ‎我可以想像得到 361 00:19:54,776 --> 00:19:58,655 ‎前面有一家美甲店 ‎我打算去試試看,妳有興趣嗎? 362 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 ‎好,醫生說我還有時間 363 00:20:02,784 --> 00:20:05,329 ‎-那絕對要去 ‎-沒錯,好吧 364 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 ‎妳多久探望傑克一次? 365 00:20:08,540 --> 00:20:11,710 ‎其實我已一年半沒見過他了 366 00:20:12,294 --> 00:20:14,838 ‎我上次見到他,是因為我要去探望 367 00:20:14,922 --> 00:20:17,382 ‎一個搬到加伯維爾的大學同學 368 00:20:17,466 --> 00:20:18,967 ‎妳上哪所大學? 369 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 ‎我上查普曼大學 370 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 ‎等一下 371 00:20:22,262 --> 00:20:23,180 ‎妳是說真的嗎? 372 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 ‎-我上查普曼大學 ‎-不可能 373 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 ‎是真的 374 00:20:27,226 --> 00:20:30,270 ‎我從沒碰上校友 ‎大多數人都沒聽過這所大學 375 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 ‎就是嘛,我真不敢相信 ‎妳哪一年畢業? 376 00:20:33,190 --> 00:20:35,108 ‎-2007年 ‎-我們同一時間在那裡唸書 377 00:20:36,235 --> 00:20:38,070 ‎-妳主修什麼? ‎-政治學 378 00:20:38,153 --> 00:20:40,322 ‎-我主修衛生科學 ‎-在校園的兩端 379 00:20:40,405 --> 00:20:43,033 ‎-但我相信我們曾擦身而過 ‎-一定有 380 00:20:43,617 --> 00:20:45,118 ‎這世界真小 381 00:20:57,506 --> 00:20:58,340 ‎有什麼事嗎? 382 00:20:58,423 --> 00:20:59,800 ‎我有驚喜要給妳 383 00:20:59,883 --> 00:21:01,301 ‎如果是午餐的話,我吃過了 384 00:21:01,843 --> 00:21:02,844 ‎不是午餐 385 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 ‎那是什麼? 386 00:21:05,013 --> 00:21:07,432 ‎如果我告訴妳,就不會是驚喜了 387 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 ‎好,那你現在幹嘛要告訴我? 388 00:21:10,227 --> 00:21:12,980 ‎因為妳要跟康妮說妳在朋友家過夜 389 00:21:13,063 --> 00:21:14,439 ‎我幹嘛要這樣做? 390 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 ‎因為我要帶妳去一個地方 391 00:21:16,733 --> 00:21:18,986 ‎一個不在維琴河的地方? 392 00:21:19,569 --> 00:21:20,404 ‎沒錯 393 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 ‎好,我該穿什麼衣服? 394 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 ‎普通衣服就好了 395 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 ‎-我需要穿外套嗎? ‎-不用 396 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 ‎-睡袋呢? ‎-不用 397 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 ‎-那裡會有糖果嗎? ‎-妳想要的話會有 398 00:21:29,871 --> 00:21:31,123 ‎我需要帶睡衣嗎? 399 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 ‎不用 400 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 ‎好 401 00:21:36,044 --> 00:21:37,296 ‎我現在很感興趣 402 00:21:37,379 --> 00:21:39,589 ‎很好,我就是希望這樣 403 00:21:46,805 --> 00:21:48,724 ‎我的指甲竟然那麼不整齊 404 00:21:48,807 --> 00:21:50,183 ‎我明白,我也一樣 405 00:21:50,267 --> 00:21:51,977 ‎我喜歡這種顏色,叫什麼名字? 406 00:21:52,060 --> 00:21:53,562 ‎很漂亮吧?裸粉色 407 00:21:54,062 --> 00:21:56,315 ‎-火熱紅 ‎-真搶眼! 408 00:21:56,398 --> 00:21:57,816 ‎妳知道我們還該做什麼嗎? 409 00:21:58,442 --> 00:22:00,360 ‎去坦帕爾,那是家糕點店 410 00:22:00,444 --> 00:22:02,571 ‎他們有牛奶巧克力海鹽焦糖蛋糕 411 00:22:02,654 --> 00:22:03,905 ‎別說了 412 00:22:08,327 --> 00:22:10,620 ‎-妳覺得怎樣? ‎-很漂亮,跟妳的指甲很相配 413 00:22:10,704 --> 00:22:11,580 ‎是嗎? 414 00:22:11,663 --> 00:22:12,622 ‎-天啊 ‎-哎 415 00:22:14,082 --> 00:22:15,500 ‎-對不起 ‎-妳沒事吧? 416 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 ‎我沒事 417 00:22:16,835 --> 00:22:18,628 ‎-我來幫妳 ‎-沒事,我處理吧 418 00:22:24,801 --> 00:22:28,597 ‎(山姆小屋旅館) 419 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 ‎驚喜吧 420 00:22:36,271 --> 00:22:39,066 ‎天啊!好浪漫喔! 421 00:22:40,609 --> 00:22:42,569 ‎-妳喜歡嗎? ‎-喜歡 422 00:22:51,411 --> 00:22:52,496 ‎有什麼事嗎? 423 00:22:54,164 --> 00:22:55,957 ‎麻煩你,我們想租一間小木屋 424 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 ‎你們有大人陪伴嗎? 425 00:22:58,335 --> 00:23:01,797 ‎我們都滿18歲,其實她19歲了 426 00:23:03,840 --> 00:23:05,926 ‎我需要看你們的身分證 427 00:23:16,103 --> 00:23:18,563 ‎-你們什麼時候退房? ‎-明天 428 00:23:21,316 --> 00:23:22,192 ‎行李呢? 429 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 ‎沒有 430 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 ‎我馬上回來 431 00:23:26,947 --> 00:23:28,740 ‎他應該覺得我們會打炮 432 00:23:28,824 --> 00:23:30,367 ‎我們確實會打炮 433 00:23:32,577 --> 00:23:34,746 ‎好,兩張雙人床… 434 00:23:34,830 --> 00:23:36,331 ‎我們想要一張特大床,麻煩你 435 00:23:36,415 --> 00:23:37,374 ‎沒問題 436 00:23:37,916 --> 00:23:40,419 ‎我需要信用卡支付雜費 437 00:23:40,502 --> 00:23:41,670 ‎我只有現金 438 00:23:42,170 --> 00:23:45,298 ‎對不起,先生 ‎客人要有信用卡才可租小木屋 439 00:23:45,382 --> 00:23:47,217 ‎-給你 ‎-謝謝 440 00:24:07,737 --> 00:24:10,699 ‎我認識你,我們在傑克酒吧見過 441 00:24:11,324 --> 00:24:12,576 ‎妳是… 442 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 ‎布里 443 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 ‎布里,對 444 00:24:16,329 --> 00:24:17,497 ‎需要來點什麼嗎? 445 00:24:17,581 --> 00:24:20,250 ‎我要一杯威士忌酸酒 ‎你要喝東西嗎? 446 00:24:21,668 --> 00:24:23,503 ‎不用了,謝謝,我該走了 447 00:24:24,045 --> 00:24:25,422 ‎我只是在說客套話 448 00:24:26,840 --> 00:24:30,385 ‎妳非要我喝的話,再給我一瓶吧 449 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 ‎下一輪我請客 450 00:24:35,015 --> 00:24:36,725 ‎你怎知道還會有下一輪? 451 00:24:36,808 --> 00:24:38,310 ‎從經驗推測 452 00:24:38,977 --> 00:24:40,604 ‎你還真大膽 453 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 ‎-傑克知道妳在這裡嗎? ‎-不知道,怎麼了? 454 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 ‎他肯定不希望我跟他妹妹喝酒 455 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 ‎你怎知道我是他妹妹? 456 00:24:49,696 --> 00:24:52,532 ‎城鎮很小,我大可以四處打聽 457 00:24:52,616 --> 00:24:54,367 ‎原來你有去打聽 458 00:24:56,036 --> 00:24:57,829 ‎還有什麼醜聞是我該知道的? 459 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 ‎我聽說妳是律師,而且妳是單身 460 00:25:02,125 --> 00:25:03,919 ‎哇!你聽到不少小道消息呢 461 00:25:04,002 --> 00:25:05,295 ‎我的消息錯了嗎? 462 00:25:05,795 --> 00:25:10,592 ‎一個是真的,另一個一言難盡 463 00:25:12,302 --> 00:25:14,429 ‎-妳會告訴我哪個是哪個嗎? ‎-應該不會 464 00:25:14,513 --> 00:25:15,514 ‎為什麼? 465 00:25:15,597 --> 00:25:16,890 ‎因為我不了解你 466 00:25:19,643 --> 00:25:21,019 ‎那我們該解決這個問題 467 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 ‎我先走你應付得了嗎? ‎我想和克里斯多福吃晚餐 468 00:25:32,739 --> 00:25:35,992 ‎好,你走吧,今天生意不好 ‎我本來也打算早點關門 469 00:25:36,743 --> 00:25:38,495 ‎你想好要和梅兒怎麼樣嗎? 470 00:25:39,829 --> 00:25:42,541 ‎-我考慮過和她一起住,可是… ‎-總有個可是 471 00:25:43,750 --> 00:25:45,460 ‎我應該會去住民宿 472 00:25:46,253 --> 00:25:47,087 ‎為什麼? 473 00:25:48,046 --> 00:25:51,091 ‎這樣比較簡單,我不用擔心太麻煩她 474 00:25:51,174 --> 00:25:55,053 ‎或者你可以藉機 ‎看看你們是否真的合得來 475 00:25:55,136 --> 00:25:58,723 ‎如果我們合不來,我也不想現在知道 476 00:25:58,807 --> 00:26:03,645 ‎嗯,我得說你從來都是無畏無懼 477 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 ‎-嘿! ‎-嘿 478 00:26:08,441 --> 00:26:11,403 ‎-我要喝七皇冠威士忌混七喜 ‎-單喝七喜可以嗎? 479 00:26:11,486 --> 00:26:13,572 ‎七喜似乎是我近日最常喝的飲料 480 00:26:13,655 --> 00:26:16,700 ‎-不,牧師,你先走,我來就好 ‎-謝謝,莎曼再見 481 00:26:16,783 --> 00:26:17,701 ‎再見 482 00:26:18,451 --> 00:26:19,327 ‎哇! 483 00:26:20,745 --> 00:26:24,165 ‎我還記得我第一次來這酒吧的情景 484 00:26:25,000 --> 00:26:26,501 ‎你花了20分鐘 485 00:26:26,585 --> 00:26:29,629 ‎說服我不要點白金粉黛粉紅葡萄酒 486 00:26:29,713 --> 00:26:31,423 ‎但我沒成功 487 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 ‎對,我很欣賞你的努力 488 00:26:35,635 --> 00:26:38,346 ‎你不覺得那像是超久以前的事嗎? 489 00:26:39,139 --> 00:26:41,891 ‎那次之後我們發生了很多事 490 00:26:41,975 --> 00:26:43,602 ‎對,沒錯 491 00:26:45,353 --> 00:26:48,481 ‎聽我說,我是來道歉的 492 00:26:49,608 --> 00:26:50,442 ‎道什麼歉? 493 00:26:51,192 --> 00:26:54,779 ‎我們分手的時候,我對你很過份 494 00:26:54,863 --> 00:26:58,366 ‎我不該那樣逼迫你 495 00:26:58,450 --> 00:26:59,492 ‎沒關係 496 00:27:00,201 --> 00:27:01,202 ‎才不是呢 497 00:27:01,286 --> 00:27:02,495 ‎我現在懂了 498 00:27:03,038 --> 00:27:06,333 ‎我遇到托德那一刻,就像… 499 00:27:07,626 --> 00:27:11,171 ‎哇,你懂嗎? ‎我倆以前完全不是這麼一回事 500 00:27:11,254 --> 00:27:13,006 ‎我那時並不是追求長久的關係 501 00:27:13,089 --> 00:27:17,302 ‎我知道,但我卻是認真的 ‎我應該了解你的心意 502 00:27:19,512 --> 00:27:20,388 ‎謝謝 503 00:27:20,472 --> 00:27:21,473 ‎不客氣 504 00:27:22,432 --> 00:27:25,477 ‎我很高興你找到梅兒這個伴侶 505 00:27:25,560 --> 00:27:27,854 ‎不然我絕不會遇上托德 506 00:27:28,355 --> 00:27:30,023 ‎我很高興妳過得幸福 507 00:27:32,567 --> 00:27:33,777 ‎我得問一下 508 00:27:35,195 --> 00:27:37,989 ‎拜託,我絕對想像不到 ‎妳和托德這樣的人在一起 509 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 ‎為什麼不會? 510 00:27:39,157 --> 00:27:41,451 ‎那個…私人理髮師 511 00:27:41,534 --> 00:27:44,329 ‎什麼出租房產,不得不說他有點浮誇 512 00:27:44,412 --> 00:27:46,539 ‎你誤會了,我就是喜歡他這一點 513 00:27:46,623 --> 00:27:49,668 ‎他很有自信,他希望結婚 514 00:27:49,751 --> 00:27:51,252 ‎組織一個大家庭 515 00:27:51,336 --> 00:27:53,338 ‎而且因為他有出租房產 516 00:27:53,421 --> 00:27:56,549 ‎你不必煩惱找房子安置雙胞胎 517 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 ‎什麼意思? 518 00:28:00,095 --> 00:28:03,640 ‎我聽說火災的事了 ‎順便說一下,我真的很遺憾 519 00:28:04,432 --> 00:28:08,144 ‎但至少你不必緊張要找另外的房子 520 00:28:08,228 --> 00:28:09,521 ‎我沒有緊張 521 00:28:09,604 --> 00:28:11,856 ‎我跟承包商談過重建房子了 522 00:28:11,940 --> 00:28:14,526 ‎蓋房子花的時間總是比你想像中長 523 00:28:14,609 --> 00:28:17,237 ‎所以與其把克里河的房子租出去 524 00:28:17,320 --> 00:28:19,280 ‎我和托德會一起住在克里河 525 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 ‎那棟大宅有一個大花園和大泳池 526 00:28:22,075 --> 00:28:25,787 ‎我的房子在六個月內就會蓋好 ‎到時候兩個孩子還不會走路 527 00:28:25,870 --> 00:28:30,667 ‎我只是說如果你決定不重建房子的話 528 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 ‎你可以隨時來探望雙胞胎 529 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 ‎探望? 530 00:28:35,964 --> 00:28:39,134 ‎對,托德說 ‎我們根本不必簽正式的監護權協議 531 00:28:39,217 --> 00:28:42,303 ‎我們可以為你敞開大門 ‎你隨時都可過來 532 00:28:42,387 --> 00:28:44,597 ‎當然是在合理範圍之內 533 00:28:47,767 --> 00:28:48,977 ‎是托德打來 534 00:28:50,645 --> 00:28:51,479 ‎我要走了 535 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 ‎謝謝你的七喜 536 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 ‎嘿! 537 00:29:05,285 --> 00:29:09,080 ‎你太善良了,威爾伯 ‎我想要你知道一件事 538 00:29:09,164 --> 00:29:10,123 ‎怎麼了,艾德? 539 00:29:10,206 --> 00:29:14,461 ‎如果我先離開人世 ‎我擁有的一切都歸你所有 540 00:29:14,544 --> 00:29:15,462 ‎你真好 541 00:29:15,545 --> 00:29:18,089 ‎但我拿著馬蹄鐵和馬鞍的樣子會很蠢 542 00:29:18,673 --> 00:29:19,924 ‎真希望我可以離開… 543 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 ‎天啊,你大老遠回維琴河拿冰塊嗎? 544 00:29:23,219 --> 00:29:24,888 ‎-我們必須離開 ‎-我們才剛剛來到 545 00:29:24,971 --> 00:29:27,307 ‎-我在停車場看到查理 ‎-查理是誰? 546 00:29:27,390 --> 00:29:29,893 ‎就是那個白髮傢伙,傑克酒吧的常客 547 00:29:29,976 --> 00:29:31,603 ‎-那個老頭子? ‎-對 548 00:29:32,437 --> 00:29:36,941 ‎妳記得那櫃檯服務員嗎? ‎就是他的侄子,這樣的機率有多高? 549 00:29:37,025 --> 00:29:38,818 ‎在這種地方嗎?還挺高的 550 00:29:38,902 --> 00:29:41,488 ‎-查理認識所有人 ‎-那又怎樣? 551 00:29:41,571 --> 00:29:45,158 ‎那麼他會告訴康妮我們在這裡 ‎保羅會告訴認識康妮的人 552 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 ‎-保羅是誰? ‎-就是為我們辦理手續那個人 553 00:29:47,744 --> 00:29:52,540 ‎那傢伙才不管我們要幹什麼 ‎而查理看起來像100歲 554 00:29:52,624 --> 00:29:54,793 ‎他肯定已經忘記看過你 555 00:29:55,543 --> 00:29:56,461 ‎嘿 556 00:29:57,045 --> 00:30:00,423 ‎我們在這超棒的小屋裡單獨相處 557 00:30:01,007 --> 00:30:04,093 ‎-沒錯 ‎-所以我們不該浪費時間說話 558 00:30:05,678 --> 00:30:07,388 ‎對不起,我沒辦法不想起康妮 559 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 ‎你寧願想起康妮,也不願想起我嗎? 560 00:30:10,850 --> 00:30:11,935 ‎當然不是 561 00:30:12,018 --> 00:30:13,061 ‎那好吧 562 00:30:15,814 --> 00:30:16,773 ‎這樣有幫助嗎? 563 00:30:17,816 --> 00:30:18,691 ‎有 564 00:30:18,775 --> 00:30:20,235 ‎多解開一顆呢? 565 00:30:21,277 --> 00:30:23,530 ‎-這樣好多了 ‎-那好吧 566 00:30:39,671 --> 00:30:43,258 ‎您的來電已轉接到自動語音留言系統 567 00:30:56,271 --> 00:30:57,856 ‎-你好啊 ‎-嘿 568 00:30:58,690 --> 00:31:00,942 ‎怎麼了?我有東西忘在診所了嗎? 569 00:31:01,025 --> 00:31:05,947 ‎不是,我想玩紙牌 ‎傑克又很忙,所以… 570 00:31:06,447 --> 00:31:08,283 ‎我真的不想… 571 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 ‎只玩一局,一局就好 572 00:31:13,746 --> 00:31:15,707 ‎-好吧 ‎-好,太棒了 573 00:31:20,086 --> 00:31:21,421 ‎要玩什麼? 574 00:31:22,046 --> 00:31:23,006 ‎釣魚趣 575 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 ‎真的嗎? 576 00:31:25,383 --> 00:31:26,676 ‎我只會玩釣魚趣 577 00:31:27,719 --> 00:31:29,178 ‎妳顯然是為荷普的事而來 578 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 ‎不,我只是想玩紙牌遊戲 579 00:31:33,683 --> 00:31:37,437 ‎如果妳是想知道荷普的事 ‎我還沒有她的消息 580 00:31:40,356 --> 00:31:41,399 ‎你有看新聞嗎? 581 00:31:41,482 --> 00:31:44,819 ‎看過,颶風在一小時前登陸了 582 00:31:45,695 --> 00:31:48,656 ‎那新聞片段太可怕了 ‎我只好把電視關掉 583 00:31:49,240 --> 00:31:52,118 ‎反正看新聞也幫不上忙 584 00:31:55,204 --> 00:31:56,164 ‎我先出牌 585 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 ‎你有七嗎? 586 00:31:59,125 --> 00:32:03,129 ‎-這樣太蠢了,我教妳玩接龍好嗎? ‎-你到底有沒有七? 587 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 ‎真固執 588 00:32:05,798 --> 00:32:06,633 ‎跟荷普一樣 589 00:32:08,593 --> 00:32:10,053 ‎釣魚吧 590 00:32:15,558 --> 00:32:18,186 ‎我只要能聯絡上她,我就會… 591 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 ‎我就會安心 592 00:32:20,521 --> 00:32:22,523 ‎你打給當地的警察局了嗎? 593 00:32:23,316 --> 00:32:26,527 ‎打了,線路…電話線路超級繁忙 594 00:32:27,403 --> 00:32:29,322 ‎你好像也無能為力 595 00:32:29,405 --> 00:32:30,698 ‎是啊 596 00:32:31,824 --> 00:32:33,159 ‎我快瘋了 597 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 ‎這是一定的 598 00:32:42,085 --> 00:32:43,461 ‎妳有九嗎? 599 00:32:48,216 --> 00:32:51,928 ‎目前風暴潮高達3公尺 600 00:32:54,222 --> 00:32:57,684 ‎如果她們還在房子裡,淹死的機率… 601 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 ‎不是有救援人員嗎? 602 00:33:00,228 --> 00:33:04,482 ‎救援非常困難 ‎風速超過每小時160公里 603 00:33:10,238 --> 00:33:11,114 ‎妳有國王嗎? 604 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 ‎釣魚吧 605 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 ‎我不能失去她 606 00:33:38,391 --> 00:33:40,476 ‎她是我的一切 607 00:33:40,560 --> 00:33:41,394 ‎我明白 608 00:33:42,311 --> 00:33:43,146 ‎我明白 609 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 ‎我知道乾等有多辛苦 610 00:33:51,320 --> 00:33:54,866 ‎馬克過世前做了三小時的手術 611 00:33:59,370 --> 00:34:02,999 ‎什麼都不知道,只能乾等很煎熬 612 00:34:04,834 --> 00:34:07,754 ‎所以我很了解你目前的痛苦 613 00:34:10,423 --> 00:34:11,841 ‎可妳還是失去了他 614 00:34:11,924 --> 00:34:13,509 ‎不 615 00:34:13,593 --> 00:34:17,096 ‎這是我的故事 ‎不代表會發生在你身上 616 00:34:17,680 --> 00:34:20,141 ‎-但有可能 ‎-對,有可能 617 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 ‎但你還是有荷普這個希望 618 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 ‎對不起 619 00:34:28,858 --> 00:34:30,026 ‎太差了 620 00:34:30,109 --> 00:34:32,820 ‎我向你道歉,這完全是無心之言 621 00:34:36,699 --> 00:34:39,786 ‎謝謝妳,感謝妳過來 622 00:34:39,869 --> 00:34:40,912 ‎不用謝 623 00:34:41,871 --> 00:34:44,373 ‎我只想要你知道,你並不是孤軍作戰 624 00:34:59,889 --> 00:35:01,224 ‎大約有十隻蝨子 625 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 ‎-找到嗎? ‎-我找到三隻 626 00:35:06,354 --> 00:35:07,230 ‎嘿! 627 00:35:08,106 --> 00:35:09,398 ‎你們在做什麼? 628 00:35:09,899 --> 00:35:11,734 ‎牧師,我的頭髮裡有蝨子 629 00:35:11,818 --> 00:35:12,652 ‎什麼? 630 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 ‎營地有人長頭蝨,你沒看電郵嗎? 631 00:35:16,239 --> 00:35:18,783 ‎我沒看,很嚴重嗎? 632 00:35:18,866 --> 00:35:20,618 ‎嗯,我已換上新的床單被套 633 00:35:20,701 --> 00:35:23,371 ‎洗乾淨所有毛巾和克里斯多福的衣服 634 00:35:23,454 --> 00:35:26,457 ‎我弄乾淨他的頭髮後 ‎就會著手處理你的衣櫃 635 00:35:26,541 --> 00:35:27,708 ‎不用了,康妮,謝謝 636 00:35:27,792 --> 00:35:30,670 ‎妳不必這樣做,再說已經很晚了 637 00:35:30,753 --> 00:35:36,092 ‎你可以接手 ‎但只要有一顆蝨卵沒清除 638 00:35:36,175 --> 00:35:39,512 ‎所有的東西就要再洗一遍 ‎整個流程重新來過 639 00:35:39,595 --> 00:35:40,429 ‎好 640 00:35:40,930 --> 00:35:44,142 ‎那好吧,妳繼續處理 641 00:35:44,225 --> 00:35:48,229 ‎牧師,谷歌說頭蝨會附在人類的頭髮 642 00:35:48,312 --> 00:35:50,523 ‎-你想知道牠們怎麼抓住頭髮嗎? ‎-我不想 643 00:35:50,606 --> 00:35:53,693 ‎牠們是用自己黏黏的腳,很噁心吧? 644 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 ‎沒錯 645 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 ‎黏黏的腳 646 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 ‎對 647 00:36:02,034 --> 00:36:03,828 ‎(約翰米德爾頓) 648 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 ‎(佩萊) 649 00:36:08,457 --> 00:36:10,626 ‎(醫療病歷,克里斯多福萊斯特) 650 00:36:12,753 --> 00:36:16,132 ‎(牧師,你可能需要這些文件) 651 00:36:16,215 --> 00:36:18,259 ‎(請務必小心,佩姬) 652 00:36:27,059 --> 00:36:28,269 ‎-嘿 ‎-嘿 653 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 ‎抱歉我晚回了,我去看看醫生 654 00:36:31,981 --> 00:36:32,899 ‎沒關係 655 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 ‎有荷普的消息嗎? 656 00:36:34,942 --> 00:36:38,279 ‎沒有,但颶風好像很猛烈 657 00:36:39,447 --> 00:36:40,448 ‎我應該打給他嗎? 658 00:36:40,531 --> 00:36:43,284 ‎他說他要睡了,你明天再去看他吧 659 00:36:43,367 --> 00:36:44,410 ‎-好的 ‎-好 660 00:36:45,244 --> 00:36:47,496 ‎我買了一些衣服給你 661 00:36:48,080 --> 00:36:51,500 ‎什麼?妳不必費心 ‎我說過我在酒吧還有衣物 662 00:36:51,584 --> 00:36:54,712 ‎我知道,但你最終會沒有襪子穿 663 00:36:54,795 --> 00:36:57,757 ‎如果妳說最終是指明天,妳說得對 664 00:37:01,427 --> 00:37:03,054 ‎-謝謝 ‎-不客氣 665 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎妳怎麼會想去商店? 666 00:37:07,683 --> 00:37:10,811 ‎換了是我,我不會希望 ‎因為要重複穿同樣的衣服 667 00:37:10,895 --> 00:37:14,523 ‎而想起自己失去的一切 668 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 ‎妳真是心善人美,妳知道嗎? 669 00:37:17,944 --> 00:37:20,863 ‎妳總是想著怎樣讓別人的生活更美好 670 00:37:21,989 --> 00:37:24,492 ‎-怎麼會有這麼好的個性? ‎-我媽就是這樣 671 00:37:24,575 --> 00:37:25,743 ‎我真希望能跟她見面 672 00:37:27,745 --> 00:37:28,955 ‎你會很愛她 673 00:37:29,038 --> 00:37:31,082 ‎我確實很愛她女兒 674 00:37:39,382 --> 00:37:40,341 ‎所以呢… 675 00:37:41,384 --> 00:37:45,221 ‎我想知道 676 00:37:46,347 --> 00:37:50,601 ‎妳提出讓我住妳家的邀請 ‎仍然有效嗎? 677 00:37:50,685 --> 00:37:51,602 ‎對! 678 00:37:52,478 --> 00:37:54,689 ‎對,當然有效啦 679 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 ‎-好,那就好 ‎-對 680 00:38:06,200 --> 00:38:07,702 ‎想去我那裡嗎? 681 00:38:08,452 --> 00:38:11,330 ‎安全起見,妳不應該開車 682 00:38:11,414 --> 00:38:14,083 ‎那我們去你那裡吧 683 00:38:14,583 --> 00:38:17,169 ‎不如我送妳回傑克酒吧 684 00:38:17,253 --> 00:38:19,922 ‎或者我們可以找別的事情做 685 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 ‎今晚玩得很開心 686 00:38:21,716 --> 00:38:22,675 ‎對 687 00:38:23,676 --> 00:38:25,386 ‎妳真會打撞球 688 00:38:26,554 --> 00:38:27,471 ‎只是… 689 00:38:28,639 --> 00:38:31,225 ‎我不希望妳覺得我在佔便宜 690 00:38:31,309 --> 00:38:33,519 ‎我從來沒做過自己不想做的事 691 00:38:34,812 --> 00:38:37,356 ‎你超級帥,你知道嗎? 692 00:38:38,024 --> 00:38:39,400 ‎妳是這麼想的嗎? 693 00:38:42,236 --> 00:38:43,487 ‎你不想吻我嗎? 694 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 ‎當然想 695 00:38:45,489 --> 00:38:46,824 ‎只是… 696 00:38:48,034 --> 00:38:49,285 ‎傑克… 697 00:38:49,368 --> 00:38:50,202 ‎怎樣? 698 00:38:50,703 --> 00:38:52,163 ‎在生我的氣,而且… 699 00:38:52,246 --> 00:38:55,249 ‎不需要告訴別人,這是我們的秘密 700 00:39:29,533 --> 00:39:30,368 ‎莉莉,妳好 701 00:39:30,451 --> 00:39:33,788 ‎妳好,不好意思 ‎如果太晚的話,我明天再來 702 00:39:33,871 --> 00:39:36,874 ‎一點也不晚,進來,傑克剛去了酒吧 703 00:39:38,250 --> 00:39:39,377 ‎好,謝謝 704 00:39:39,460 --> 00:39:42,588 ‎對了,我在語音信箱留言給妳 ‎醫生說妳找過我 705 00:39:42,671 --> 00:39:43,631 ‎對 706 00:39:44,715 --> 00:39:46,384 ‎我很抱歉 707 00:39:48,260 --> 00:39:50,304 ‎我不知道還能跟誰說 708 00:39:52,348 --> 00:39:53,265 ‎莉莉,怎麼了? 709 00:39:55,393 --> 00:39:56,811 ‎我得了癌症 710 00:40:11,409 --> 00:40:13,369 ‎(改編自羅賓卡爾的作品) 711 00:41:00,374 --> 00:41:05,379 ‎字幕翻譯:李恒聰