1 00:00:19,686 --> 00:00:20,645 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 2 00:00:20,729 --> 00:00:21,688 ‫أجل.‬ 3 00:00:31,740 --> 00:00:32,991 ‫أأنت مستعد للذهاب؟‬ 4 00:00:34,659 --> 00:00:37,162 ‫قال رئيس الإطفاء‬ ‫إنه لا يسعنا فعل أي شيء آخر.‬ 5 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 ‫حسنًا.‬ 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,254 ‫قالت "بري" إنها ستقيم في نزل "فيتشس"‬ ‫لو احتجت إلى غرفتك في الحانة،‬ 7 00:00:46,337 --> 00:00:48,298 ‫وبابي مفتوح لك إن أردت المكوث معي.‬ 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ 9 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 ‫مرحبًا.‬ 10 00:00:58,933 --> 00:01:00,351 ‫الأدرينالين يصيبه بالغثيان.‬ 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,604 ‫أجل. عليّ أن أخرجه من هنا.‬ 12 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 ‫قد يكون تحت تأثير‬ ‫بعض المحفزات من "العراق".‬ 13 00:01:05,523 --> 00:01:06,691 ‫أعرف.‬ 14 00:01:06,775 --> 00:01:09,152 ‫أنا في غاية الأسف. أعلم أن هذا صعب عليكما.‬ 15 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 ‫شكرًا.‬ 16 00:01:12,072 --> 00:01:12,989 ‫هيا.‬ 17 00:01:13,656 --> 00:01:14,491 ‫حسنًا.‬ 18 00:01:17,118 --> 00:01:18,078 ‫شكرًا.‬ 19 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 ‫كيف حاله؟‬ 20 00:01:28,338 --> 00:01:29,714 ‫لا أعرف، صدّقني.‬ 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,510 ‫قد يستغرق المرء وقتًا طويلًا‬ 22 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 ‫قبل أن ينهار.‬ 23 00:01:49,484 --> 00:01:51,319 ‫هلا أحضّر لك شيئًا لتأكله؟‬ 24 00:01:52,570 --> 00:01:53,655 ‫لا، شكرًا.‬ 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,574 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- أجل، لا أريد. شكرًا.‬ 26 00:02:06,000 --> 00:02:08,670 ‫اسمع، لا داعي لأن تخفي مشاعرك،‬ 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 ‫خاصةً معي.‬ 28 00:02:15,176 --> 00:02:17,554 ‫لقد فقدت منزلك للتو. وهو لهمّ مضن.‬ 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,766 ‫ولن يفيدني التحسّر عليه بشيء أيضًا، صحيح؟‬ 30 00:02:22,600 --> 00:02:23,768 ‫فلن يحدث ذلك أي فارق.‬ 31 00:02:25,395 --> 00:02:27,105 ‫مع ذلك، لا عيب في تقبّل ما يخالجك.‬ 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,232 ‫أشعر بأن المصائب تتوالى فوق رأسي.‬ 33 00:02:30,441 --> 00:02:31,985 ‫أعرف. لقد عانيت الأمريّن.‬ 34 00:02:32,068 --> 00:02:32,944 ‫وكذلك أنت.‬ 35 00:02:33,444 --> 00:02:37,365 ‫أجل، وتركتني أنفّس عن ذلك بالبكاء والصراخ،‬ 36 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 ‫والبكاء أكثر.‬ 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,496 ‫الانفعال لا ينفع معي.‬ 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 ‫إذ ينتهى بيّ الأمر بتحطيم الأغراض.‬ 39 00:02:45,957 --> 00:02:49,210 ‫فلتحطّم ما يعجبك إذًا.‬ 40 00:02:50,170 --> 00:02:53,756 ‫لكنني أفضّل أن تفعل ذلك في الحانة‬ ‫لأنني لا أملك تأمين المستأجرين.‬ 41 00:02:54,382 --> 00:02:57,343 ‫سأحاول تذكّر هذا‬ ‫عندما تأتيني رغبة تحطيم شيء ما.‬ 42 00:02:57,927 --> 00:02:59,470 ‫اسمع.‬ 43 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 ‫أنا هنا لأجلك. أيًا كان ما تحتاج إليه.‬ 44 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 ‫أجل.‬ 45 00:03:06,060 --> 00:03:08,938 ‫شكرًا. سأذهب لأستحم‬ ‫وأحاول أن آخذ قسطًا من الراحة.‬ 46 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 ‫حسنًا.‬ 47 00:03:11,941 --> 00:03:12,859 ‫مهلًا!‬ 48 00:03:14,777 --> 00:03:15,904 ‫أحبك.‬ 49 00:03:16,487 --> 00:03:17,447 ‫أحبك أيضًا.‬ 50 00:03:28,249 --> 00:03:31,294 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 51 00:03:39,427 --> 00:03:40,720 ‫أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬ 52 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 ‫حسنًا، سأمرّ عليك غدًا.‬ 53 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 ‫شكرًا.‬ 54 00:03:45,600 --> 00:03:46,476 ‫إلى اللقاء.‬ 55 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 ‫مرحبًا.‬ 56 00:03:50,563 --> 00:03:52,941 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل كان ذلك محقق الإطفاء؟‬ 57 00:03:54,234 --> 00:03:58,029 ‫لا، بل "جو إيلين".‬ ‫اتصلت لأرى إن كان لديها أي أماكن شاغرة.‬ 58 00:03:58,613 --> 00:04:00,198 ‫حسنًا.‬ 59 00:04:01,032 --> 00:04:02,367 ‫ألا ترغب في المكوث هنا؟‬ 60 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 ‫هذا ليس دافعي، ‬ ‫وإنما المكان ليس رحبًا لكلينا.‬ 61 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 ‫يمكنني إخلاء إحدى الخزائن.‬ 62 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ‫لن يعارض "دوك" تخزين الأغراض في العيادة.‬ 63 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 ‫لا أريد أن أحمّلك عبء القيام بذلك.‬ 64 00:04:12,669 --> 00:04:14,045 ‫هذا ليس عبئًا صدّقني.‬ 65 00:04:14,128 --> 00:04:17,882 ‫أتذكرين المثل الذي ضربته "هوب " عن الضيوف؟‬ 66 00:04:17,966 --> 00:04:19,550 ‫لا أريد أن أكون ضيفًا ثقيلًا فحسب.‬ 67 00:04:19,634 --> 00:04:24,222 ‫كان ذلك موقفًا مختلفًا كليًا،‬ ‫بخلاف أنه تجمعنا علاقة.‬ 68 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 ‫هذا لا يعني أننا لن ننكّد على بعضنا البعض.‬ 69 00:04:27,850 --> 00:04:30,937 ‫معذرة. ما الذي أفعله يزعجك؟‬ 70 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 ‫لا شيء. بل أنا من يزعجك.‬ 71 00:04:33,481 --> 00:04:35,942 ‫لا أريدك أن تشعري‬ ‫أنني أفرض عليك وجودي هنا.‬ 72 00:04:36,025 --> 00:04:37,151 ‫هذا غير صحيح.‬ 73 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 ‫مرّت ليلة واحدة.‬ 74 00:04:40,196 --> 00:04:42,865 ‫حسنًا، فكّر في الأمر.‬ 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,535 ‫يجب أن أذهب إلى العمل. سأراك لاحقًا.‬ 76 00:04:46,411 --> 00:04:47,370 ‫حسنًا.‬ 77 00:04:48,454 --> 00:04:49,330 ‫إلى اللقاء.‬ 78 00:04:52,917 --> 00:04:55,628 ‫غيّر الإعصار "آيدا" مساره.‬ 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 ‫يستعد سكان جُزر "هيلتون هيد"، ‬ ‫و"بورت رويال"،‬ 80 00:04:58,464 --> 00:05:00,383 ‫و"فورت فريمونت" في "كارولينا الجنوبية"، ‬ 81 00:05:00,466 --> 00:05:03,052 ‫لبلوغه اليابسة في وقت لاحق من هذا المساء.‬ 82 00:05:03,136 --> 00:05:05,763 ‫بعد ترقيته إلى إعصار من الدرجة 3،‬ 83 00:05:05,847 --> 00:05:09,684 ‫يتوقع خبراء الأرصاد ارتفاع العواصف‬ ‫إلى 3 أمتار ونصف المتر تقريبًا‬ 84 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 ‫مع رياح تصل سرعتها إلى 201 كيلومترًا.‬ 85 00:05:14,897 --> 00:05:18,609 ‫تم تحويل مكالمتك‬ ‫إلى نظام آلي للرسائل الصوتية.‬ 86 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 ‫"هوب"، مرحبًا، هذا أنا.‬ 87 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 ‫اسمعي، إن كنت لا تزالين في "بورت رويال"،‬ 88 00:05:23,364 --> 00:05:26,743 ‫عليك مغادرة المنزل أنت و"نانسي" فورًا.‬ 89 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 ‫فقد أصبح هذا الإعصار‬ ‫أقوى من أن تحاولي تجاوزه.‬ 90 00:05:30,204 --> 00:05:33,875 ‫آمن واجهة لك أن تقودي إلى "ألينديل".‬ 91 00:05:34,459 --> 00:05:37,170 ‫هذا أكثر طريق آمن استطعت إيجاده.‬ 92 00:05:37,837 --> 00:05:43,092 ‫اسلكي الطريق السريع 21 شمالًا‬ ‫إلى الطريق السريع 278 غربًا.‬ 93 00:05:43,176 --> 00:05:46,763 ‫واتصلي بي حالما تصلان إلى هناك،‬ ‫لأطمئن أنكما وصلتما سالمين.‬ 94 00:05:47,472 --> 00:05:49,932 ‫وتوخي الحذر، اتفقنا؟‬ 95 00:05:51,726 --> 00:05:52,643 ‫أحبك.‬ 96 00:05:55,104 --> 00:05:55,980 ‫إلى اللقاء.‬ 97 00:05:57,106 --> 00:05:58,441 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 98 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 ‫أيصدف أن أجد لديك ملف السيدة "غاردنر"؟‬ 99 00:06:01,152 --> 00:06:04,197 ‫إنها قادمة لتجري فحصًا صحيًا اليوم،‬ ‫وهو ما سيكون مسليًّا للغاية.‬ 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 ‫فآخر مرة رأيتها،‬ 101 00:06:06,324 --> 00:06:10,161 ‫طلبت مني أن أستمتع بريعان شبابي‬ 102 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 ‫لأنه في يوم ما سيتوقف استقلابي،‬ 103 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 ‫ولن أتمكن من ارتداء الجينز الضيق ثانيةً.‬ 104 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 ‫أجل. ملفها في المكتب.‬ 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,046 ‫حسنًا.‬ 106 00:06:21,047 --> 00:06:23,424 ‫ماذا بك؟ أكل شيء على ما يُرام؟‬ 107 00:06:26,177 --> 00:06:29,222 ‫جزيرة "بورت رويال"‬ ‫على وشك أن يضربها إعصار من الدرجة الـ3.‬ 108 00:06:29,305 --> 00:06:32,600 ‫يا للهول! هل تمكنا من مغادرة المنزل؟‬ 109 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 ‫لا أعرف. أعجز عن الوصول إلى "هوب"‬ ‫أو خالتها،‬ 110 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 ‫وأظن أن تيار الكهرباء انقطع عندهما.‬ 111 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 ‫يا للهول!‬ 112 00:06:40,108 --> 00:06:42,068 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 113 00:06:42,151 --> 00:06:44,404 ‫يمكنني أن أحلّ محلّك‬ ‫إن أردت العودة إلى المنزل.‬ 114 00:06:44,487 --> 00:06:48,241 ‫ما من شيء لأفعله في المنزل.‬ ‫من الأفضل أن أشغل نفسي بالعمل.‬ 115 00:06:48,324 --> 00:06:49,158 ‫حسنًا.‬ 116 00:06:49,659 --> 00:06:53,579 ‫أعلمني إن غيرت رأيك،‬ ‫أو إن احتجت إلى أي شيء.‬ 117 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 ‫هذا لطف بالغ منك. سأكون بخير.‬ 118 00:06:57,667 --> 00:07:00,420 ‫صحيح، كيف حال "جاك"؟‬ 119 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 ‫يقول إنه بخير.‬ 120 00:07:06,509 --> 00:07:10,054 ‫يريد أن يمكث في النزل بدلًا من المكوث معي.‬ 121 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 ‫هذا لا يفاجئني في الحقيقة.‬ 122 00:07:12,723 --> 00:07:17,520 ‫فـ"جاك" شخص عصامي. ويفخر بكونه كذلك أصلًا.‬ 123 00:07:18,438 --> 00:07:20,022 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 124 00:07:20,106 --> 00:07:24,694 ‫أجل، لعله بحاجة‬ ‫إلى الاعتماد على نفسه لبعض الوقت‬ 125 00:07:24,777 --> 00:07:27,488 ‫ليشعر أن حياته ما زالت قبض يديه.‬ 126 00:07:28,781 --> 00:07:32,952 ‫أستشف من كلامك ألا أقف في طريقه‬ ‫إن أراد المكوث في النزل.‬ 127 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 ‫أنا لا ألمّح إلى شيء،‬ ‫وإنما أصف ما أراه من وجهة نظري.‬ 128 00:07:36,038 --> 00:07:38,458 ‫- أيها الجبان.‬ ‫- أجل، جبان يتمتّع بخبرة كبيرة.‬ 129 00:07:41,085 --> 00:07:45,089 ‫جاءت "ليلي" تسأل عنك ليلة أمس‬ ‫بينما كنت أغلق.‬ 130 00:07:45,173 --> 00:07:46,507 ‫هل "كلوي" بخير؟‬ 131 00:07:46,591 --> 00:07:47,508 ‫إنها بخير.‬ 132 00:07:47,592 --> 00:07:50,094 ‫شعرت أنه أمر يخص النساء.‬ 133 00:07:50,178 --> 00:07:51,804 ‫- "يخص النساء!"‬ ‫- أجل.‬ 134 00:07:51,888 --> 00:07:54,599 ‫أأنت متأكد أنك لست شخصية من "أوتلاندر"؟‬ 135 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 ‫يا لظرافتك!‬ 136 00:07:58,227 --> 00:07:59,479 ‫أخشى أنني جئت باكرًا قليلًا.‬ 137 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 ‫صباح الخير يا "فيرجينيا".‬ 138 00:08:01,314 --> 00:08:04,192 ‫لا بأس. تفضّلي واقعدي وسأوافيك حالًا.‬ 139 00:08:06,611 --> 00:08:08,404 ‫سأذهب لأحضر ملفها.‬ 140 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 ‫مرحبًا؟‬ 141 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 ‫"فيرنون". مرحبًا.‬ ‫أنا "جوليا" من وكالة التوظيف.‬ 142 00:08:23,252 --> 00:08:25,880 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 143 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 ‫أنا بخير. شكرًا.‬ 144 00:08:27,715 --> 00:08:31,093 ‫لدي مرشحان واعدان قادمان للقائك اليوم.‬ 145 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 ‫رائع.‬ 146 00:08:32,261 --> 00:08:34,597 ‫هل سيحضر أحد آخر المقابلة؟‬ 147 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 ‫- مثل من؟‬ ‫- ممرضتك.‬ 148 00:08:36,807 --> 00:08:39,685 ‫من المفيد سماع وجهة نظر أخرى في المقابلة.‬ 149 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 ‫سبق وأخبرك أن هذا البحث سيبقى سريًا.‬ 150 00:08:42,980 --> 00:08:45,274 ‫حسبتك تتحدث عن أطراف خارجية.‬ 151 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 ‫عادةً لا يحتاج تعيين الموظفين ‬ ‫في الشركات الصغيرة إلى سرية.‬ 152 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 ‫أطلع موظفيّ بالأمور الضرورية فحسب،‬ ‫وليس من الضروري أن يعرف أحد هذا.‬ 153 00:08:52,949 --> 00:08:56,744 ‫بالطبع، لكنك ستود معرفة‬ ‫إن كان المتقدّم غير سوي نفسيًا‬ 154 00:08:56,827 --> 00:08:58,538 ‫قبل تعيينه.‬ 155 00:08:58,621 --> 00:09:01,415 ‫وحسب خبرتي، تضليل الموظفين‬ 156 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 ‫يمكن أن يتسبب بصداع كبير للإدارة.‬ 157 00:09:03,876 --> 00:09:06,796 ‫حسنًا، ستبقى هذه الإدارة قائمة رغم المصاعب.‬ 158 00:09:07,838 --> 00:09:09,632 ‫- طاب يومك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 159 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 ‫لا مؤاخذة.‬ 160 00:09:23,688 --> 00:09:25,565 ‫ليس عليك تغطية عينيك يا جدتي.‬ 161 00:09:25,648 --> 00:09:28,150 ‫لا أريد اقتحام خصوصيتكما.‬ 162 00:09:28,234 --> 00:09:29,777 ‫أيّ خصوصية؟‬ 163 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 ‫لقد أعددت لكما بعض الكعك هذا الصباح.‬ 164 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 ‫- شكرًا يا جدتي.‬ ‫- تفضلا يا عزيزيّ.‬ 165 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 166 00:09:38,953 --> 00:09:39,829 ‫حسنًا.‬ 167 00:09:40,830 --> 00:09:43,916 ‫سأعود إلى غرفتي.‬ ‫ناديا عليّ إن احتجتما إلى شيء.‬ 168 00:09:53,092 --> 00:09:54,677 ‫نسيت الحليب.‬ 169 00:09:56,053 --> 00:09:58,222 ‫لا يمكنني تناول الكعك من دون حليب.‬ 170 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 ‫أليست رائعة؟‬ 171 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 ‫حسنًا.‬ 172 00:10:04,437 --> 00:10:05,730 ‫تفضلا يا عزيزيّ.‬ 173 00:10:06,230 --> 00:10:08,774 ‫هذا لك وهذا لك.‬ 174 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 ‫هل أحضر لكما أيّ شيء آخر؟‬ 175 00:10:13,988 --> 00:10:15,072 ‫هلا تجلبين ليّ منديلًا؟‬ 176 00:10:15,573 --> 00:10:16,949 ‫بالطبع يا عزيزي.‬ 177 00:10:21,037 --> 00:10:22,997 ‫- ماذا؟‬ ‫- منديل؟ حقًا؟‬ 178 00:10:28,753 --> 00:10:29,670 ‫تفضّل.‬ 179 00:10:30,212 --> 00:10:32,048 ‫سأترككما وشأنكما الآن.‬ 180 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‫ما العيب في طلب منديل؟‬ 181 00:10:38,763 --> 00:10:40,389 ‫ألا تريد الانفراد بيّ؟‬ 182 00:10:40,473 --> 00:10:41,641 ‫نحن بمفردنا.‬ 183 00:10:41,724 --> 00:10:44,435 ‫لسنا كذلك.‬ ‫لا ينقصنا إلا أن تجلس جدتك بيننا.‬ 184 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 ‫هذا منزلها.‬ 185 00:10:45,686 --> 00:10:50,274 ‫بالضبط. إن أردت ممارسة الجنس ثانيةً،‬ ‫فلتجد مكانًا نختلي فيه ببعضنا.‬ 186 00:10:57,990 --> 00:11:00,493 ‫"حانة (جاك)"‬ 187 00:11:03,788 --> 00:11:04,705 ‫ها نحن أولاء.‬ 188 00:11:05,998 --> 00:11:06,874 ‫مرحبًا!‬ 189 00:11:07,750 --> 00:11:09,418 ‫حاولت الاتصال بك ليلة أمس.‬ 190 00:11:10,586 --> 00:11:13,047 ‫آسف. لم أقو على الحديث.‬ 191 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 ‫هل أنت بخير؟‬ 192 00:11:15,049 --> 00:11:15,966 ‫أنا بخير.‬ 193 00:11:17,593 --> 00:11:20,513 ‫احترق منزلي، لكن هذه فائدة التأمين، صحيح؟‬ 194 00:11:22,723 --> 00:11:24,850 ‫- عليك أن تلعب اليانصيب.‬ ‫- لماذا؟‬ 195 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 ‫لأن الكون مدين لك.‬ 196 00:11:26,394 --> 00:11:28,396 ‫لا أظن أن الكون يأبه أصلًا.‬ 197 00:11:28,479 --> 00:11:30,815 ‫حسنًا، أتمكث عند "ميل"؟‬ 198 00:11:30,898 --> 00:11:32,024 ‫أجل، بصورة مؤقتة.‬ 199 00:11:33,109 --> 00:11:36,112 ‫عليّ أن أحسم قراري إما بالانتقال عندها‬ ‫أو المكوث في النزل.‬ 200 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 ‫لم قد ترغب في البقاء في النزل؟‬ 201 00:11:38,656 --> 00:11:41,492 ‫لا أريد أن أثقل كاهليها أكثر.‬ ‫فلديها ما يكفيها من أعباء.‬ 202 00:11:41,575 --> 00:11:42,910 ‫ماذا تريد منك أن تفعل؟‬ 203 00:11:42,993 --> 00:11:45,371 ‫طلبت مني أن أمكث عندها.‬ ‫ماذا ستقول غير ذلك؟‬ 204 00:11:45,454 --> 00:11:47,957 ‫لا أعرفها جيدًا، لكنها تبدو صريحة للغاية.‬ 205 00:11:48,040 --> 00:11:51,085 ‫إنها كذلك. إنها حنونة أيضًا.‬ ‫لعلّها عرضت ذلك بدافع التعاطف.‬ 206 00:11:51,168 --> 00:11:53,337 ‫لا أظن أن هذا هو دافعها.‬ 207 00:11:53,879 --> 00:11:56,424 ‫إن كنت غير مرتاح، ارجع هنا.‬ ‫وسأمكث أنا في النزل.‬ 208 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 ‫حسبتك ستعودين إلى المنزل قريبًا.‬ 209 00:12:00,136 --> 00:12:03,556 ‫لقد قررت أن أختلي بنفسي لمزيد من الوقت.‬ 210 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ‫ووافق رئيسك على ذلك؟‬ 211 00:12:05,224 --> 00:12:06,767 ‫لا تشغل بالك بي.‬ 212 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 ‫اعتن بنفسك فحسب.‬ 213 00:12:11,814 --> 00:12:13,065 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا!‬ 214 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 ‫مرحبًا.‬ 215 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 ‫مرحبًا.‬ 216 00:12:17,069 --> 00:12:18,738 ‫لست مضطرة للاطمئنان عليّ.‬ 217 00:12:18,821 --> 00:12:20,364 ‫ستناول الغداء فحسب.‬ 218 00:12:20,448 --> 00:12:22,992 ‫حقًا؟ لم يحن وقت الظهيرة حتى.‬ 219 00:12:23,075 --> 00:12:25,327 ‫أعرف، ولكنني أتضور جوعًا بالفعل.‬ 220 00:12:26,746 --> 00:12:27,788 ‫ماذا؟‬ 221 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 ‫أنت تعلم أنه من المعروف‬ 222 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 ‫أن التوتر يحفز الهرمونات المرتبطة بالشهية.‬ 223 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 ‫لهذا السبب يسمونه الأكل بدافع التوتر.‬ 224 00:12:37,381 --> 00:12:41,051 ‫هذا يتعلّق بتوترك ليلة أمس، وليس توتري.‬ 225 00:12:41,135 --> 00:12:42,052 ‫هذا صحيح.‬ 226 00:12:42,136 --> 00:12:45,055 ‫لعلمك، لو لم تكوني ممرضة، ‬ ‫لغدوت محامية بارعة.‬ 227 00:12:45,806 --> 00:12:46,932 ‫شكرًا.‬ 228 00:12:48,309 --> 00:12:50,019 ‫إذًا، هل من أخبار عن المنزل؟‬ 229 00:12:50,102 --> 00:12:53,606 ‫أجل، يقولون إن الأسلاك المعيوبة في العلية‬ ‫هي سبب نشوب الحريق.‬ 230 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 ‫حسنًا. هذا خبر جيد.‬ 231 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 ‫أقصد أن الحريق ليس بفعل فاعل.‬ 232 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 ‫عجبًا. معايير الأخبار الجيدة عندك‬ ‫منخفضة جدًا.‬ 233 00:13:01,906 --> 00:13:04,950 ‫أجل، هذا يزيد من مقدار الأخبار الجيدة‬ ‫في العالم.‬ 234 00:13:05,534 --> 00:13:06,410 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 235 00:13:06,494 --> 00:13:07,369 ‫مرحبًا يا "ميل".‬ 236 00:13:07,870 --> 00:13:11,373 ‫آسف على تأخري. جاءت "كوني" للمساعدة،‬ ‫وبعد أن نظفت المطبخ،‬ 237 00:13:11,457 --> 00:13:13,292 ‫استغرقت نصف ساعة لأجد مفاتيحي.‬ 238 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 ‫- كانت نواياها سليمة.‬ ‫- لكن لم يجد ذلك نفعًا مع المفاتيح.‬ 239 00:13:16,295 --> 00:13:17,963 ‫يا لظرافتك!‬ 240 00:13:18,464 --> 00:13:19,423 ‫شكرًا لكما.‬ 241 00:13:19,507 --> 00:13:21,467 ‫أتودين أن آخذ طلب طعامك إلى نادل؟‬ 242 00:13:21,550 --> 00:13:23,636 ‫سيكون ذلك رائعًا. شكرًا.‬ 243 00:13:24,178 --> 00:13:26,263 ‫سآخذ سلطة الدجاج المشوي.‬ 244 00:13:26,347 --> 00:13:27,723 ‫- عُلم.‬ ‫- شكرًا.‬ 245 00:13:30,142 --> 00:13:31,644 ‫ستأتي الليلة، صحيح؟‬ 246 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 ‫أجل. سأحضّر العشاء.‬ 247 00:13:34,146 --> 00:13:35,648 ‫رائع. لألقاك لاحقًا.‬ 248 00:13:38,901 --> 00:13:41,612 ‫مرحبًا يا رجل! سمعت بأمر الحريق.‬ 249 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سئمت من سؤال الناس عن حالي.‬ 250 00:13:45,366 --> 00:13:49,495 ‫صحيح. فالصبر ليس من شيمك.‬ ‫كما لديك ثقب قطره 15 سنتيمترًا في ظهرك.‬ 251 00:13:49,578 --> 00:13:52,623 ‫وبعد يومين فقط،‬ ‫تسألني متى يمكنك العودة إلى طاقمك.‬ 252 00:13:52,706 --> 00:13:55,334 ‫- تعرف أنني أكره أن أكون في حالة يأس.‬ ‫- أتفّهم ذلك.‬ 253 00:13:56,085 --> 00:13:59,171 ‫لكنني وجدت شيئًا قد يبهجك.‬ 254 00:13:59,255 --> 00:14:00,089 ‫ما هذا؟‬ 255 00:14:00,172 --> 00:14:02,383 ‫- دليل عن موقع "جيمي".‬ ‫- حقًا؟‬ 256 00:14:02,466 --> 00:14:04,885 ‫أنا ذاهب للتحدث مع المأمور "دانكن".‬ 257 00:14:04,969 --> 00:14:05,886 ‫حسنًا.‬ 258 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 259 00:14:08,264 --> 00:14:11,058 ‫كم أشفق عليك يا رجل!‬ ‫لا بد أنك تفتقد الإثارة في الديار.‬ 260 00:14:11,141 --> 00:14:14,311 ‫أستمتع بتواجدي في "فيرجن ريفر" في الواقع.‬ 261 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 262 00:14:15,980 --> 00:14:17,857 ‫لم أخل أنك رجل قد يعيش في بلدة صغيرة.‬ 263 00:14:17,940 --> 00:14:19,024 ‫تروقني الأجواء.‬ 264 00:14:19,608 --> 00:14:21,193 ‫حقًا، فاليوم مثلًا قبل العمل.‬ 265 00:14:21,277 --> 00:14:23,988 ‫بدلًا من أن أكون عالقًا في الازدحام،‬ ‫ذهبت للصيد.‬ 266 00:14:24,071 --> 00:14:25,698 ‫حقًا؟ هل اصطدت شيئًا؟‬ 267 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 ‫ليس هذا هو المغزى.‬ 268 00:14:27,408 --> 00:14:29,827 ‫- على السمك اعتياد تواجدي.‬ ‫- أجل، تابع المحاولة.‬ 269 00:14:29,910 --> 00:14:31,829 ‫- أراك لاحقًا يا أخي.‬ ‫- شكرًا لك يا رجل.‬ 270 00:14:39,128 --> 00:14:41,130 ‫لا تبكي أرجوك. ها أنا بقربك.‬ 271 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 ‫شكرًا. لا بأس. أترين؟‬ ‫نحن نتحرك الآن يا عزيزتي.‬ 272 00:14:46,135 --> 00:14:48,429 ‫لا بأس.‬ 273 00:14:52,975 --> 00:14:54,143 ‫لا بأس يا حلوتي.‬ 274 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 ‫لا عليك. ها أنا بجانبك.‬ 275 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 ‫لا. لا بأس يا عزيزتي.‬ 276 00:15:04,236 --> 00:15:06,739 ‫أمي، ماذا تفعلين؟ حسبتك تريدين التسوق.‬ 277 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 ‫احتجت إلى بعض الهواء النقي فحسب.‬ ‫هذا كل شيء.‬ 278 00:15:09,575 --> 00:15:11,285 ‫أمتأكدة أنك بخير؟ تبدين مرهقة.‬ 279 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 ‫أكبر في السن حسب ما أظن.‬ 280 00:15:13,162 --> 00:15:15,372 ‫أفتقر إلى الطاقة‬ ‫التي كنت مفعمة بها في صغرك.‬ 281 00:15:15,456 --> 00:15:16,540 ‫أنت لست عجوزًا.‬ 282 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 ‫أشعر أحيانًا أنني بلغت قرنًا من الزمان.‬ 283 00:15:19,793 --> 00:15:23,088 ‫هذا لأنك تحمّلين نفسك فوق طاقتها.‬ ‫باعتنائك بي وبـ"كلوي".‬ 284 00:15:23,172 --> 00:15:25,007 ‫أنا راشدة. يمكنني غسل ملابسي بنفسي.‬ 285 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 ‫أحب أن أخدمك. ‬ ‫فلن أكون حاضرة دومًا لأفعل ذلك.‬ 286 00:15:28,677 --> 00:15:30,304 ‫عم تتحدثين؟‬ 287 00:15:30,804 --> 00:15:34,099 ‫إن بلغت سن جدتي "فران"،‬ ‫فستلعبين مع أحفاد "كلوي".‬ 288 00:15:34,183 --> 00:15:35,601 ‫ألن يكون هذا رائعًا؟‬ 289 00:15:42,483 --> 00:15:45,861 ‫الأول على صفك، جامعة "واشنطن".‬ ‫جامعة رائعة.‬ 290 00:15:46,820 --> 00:15:49,782 ‫كنت تمارس طب الأسرة‬ ‫في "سان فرانسيسكو جنرال".‬ 291 00:15:49,865 --> 00:15:50,699 ‫هذا صحيح.‬ 292 00:15:50,783 --> 00:15:52,952 ‫وتعيش حاليًا في "غرايس فالي".‬ 293 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 ‫أجل، ترعرعت زوجتي هناك.‬ 294 00:15:55,120 --> 00:15:57,164 ‫أمستعد إذًا للعيش في "فيرجن ريفر"؟‬ 295 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 ‫لا، سآتي يوميًا.‬ 296 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 ‫بخلاف الممرضة المساعدة، ‬ ‫كم مساعدًا طبيًا لديك؟‬ 297 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 ‫ولا واحد.‬ 298 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 ‫إن كنت تعيش على بُعد ساعتين،‬ ‫فكيف ستلبي النداءات خارج ساعات العمل؟‬ 299 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 ‫أظنها ستوجّه‬ ‫إلى مركز الرعاية العاجلة في "كلير ريفر".‬ 300 00:16:13,639 --> 00:16:14,682 ‫تظن ذلك.‬ 301 00:16:15,724 --> 00:16:16,809 ‫لقد أخطأت الظن.‬ 302 00:16:26,902 --> 00:16:28,570 ‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة.‬ 303 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 ‫ما هي؟‬ 304 00:16:30,072 --> 00:16:32,533 ‫تمزّق الخرطوم الهيدروليكي ‬ ‫الموجود على آلة القطع.‬ 305 00:16:33,784 --> 00:16:34,827 ‫تبًا.‬ 306 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 ‫- هل تأذى أحد؟‬ ‫- كاد "باد" يفقد يده.‬ 307 00:16:39,415 --> 00:16:40,332 ‫رباه!‬ 308 00:16:41,458 --> 00:16:43,293 ‫إذًا؟ ما مقدار الضرر؟‬ 309 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 ‫يبلغ سعر ماكينة تقطيع الأشجار الجديدة‬ ‫حوالي 50 ألفًا.‬ 310 00:16:46,505 --> 00:16:49,091 ‫ليس معنا هذا المبلغ. ‬ ‫كم سيكلفنا ثمن إصلاح آلتنا؟‬ 311 00:16:49,591 --> 00:16:53,220 ‫نحتاج إلى ميكانيكي مركبات ثقيلة.‬ ‫والبارع منهم سيكلفنا 40 دولارًا في الساعة.‬ 312 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 ‫جد شخصًا مستعدًا لقبول سعر اتفاقي.‬ 313 00:16:57,182 --> 00:16:58,434 ‫هؤلاء نادرون.‬ 314 00:17:02,104 --> 00:17:03,313 ‫لكنني سأجد حلًا.‬ 315 00:17:03,397 --> 00:17:07,359 ‫ولنبق هذا الأمر بيننا، اتفقنا؟‬ 316 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 ‫إن ظن الرجال أن الشركة في أزمة، سيستقيلون،‬ 317 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 ‫حينها سينتهي أمري.‬ 318 00:17:12,865 --> 00:17:13,699 ‫لك ذلك.‬ 319 00:17:31,884 --> 00:17:36,221 ‫اتبع ذلك الطريق،‬ ‫وسيعيدك إلى الطريق السريع الرئيس.‬ 320 00:17:36,305 --> 00:17:39,808 ‫حسنًا. شكرًا. أعلمني إن غيرت رأيك‬ ‫بشأن تلك المراجع.‬ 321 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا! من كان هذا؟‬ 322 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 ‫مجرد سائح.‬ 323 00:17:45,481 --> 00:17:47,357 ‫يسأل عن مراجع؟‬ 324 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 ‫حسبته قال "مواقع".‬ 325 00:17:49,943 --> 00:17:51,320 ‫مواقع ماذا؟‬ 326 00:17:51,403 --> 00:17:54,448 ‫علمي علمك! أتريدين بعض القهوة؟‬ 327 00:17:54,531 --> 00:17:56,158 ‫أجل، من فضلك. أود ذلك.‬ 328 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 ‫لقد أحضرت لك هذه.‬ 329 00:18:00,037 --> 00:18:02,039 ‫تلك المربى.‬ 330 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 ‫بطعم الفراولة.‬ 331 00:18:03,082 --> 00:18:07,753 ‫شكرًا. آمل أنك لم تتكبدي الكثير من المتاعب‬ ‫على حسابي.‬ 332 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 ‫لا. إطلاقًا.‬ 333 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 ‫شكرًا.‬ 334 00:18:12,800 --> 00:18:15,719 ‫هل وصلتك أي أخبار عن "هوب"؟‬ 335 00:18:17,179 --> 00:18:19,389 ‫لا.‬ 336 00:18:19,473 --> 00:18:20,641 ‫هل من جديد في الأخبار؟‬ 337 00:18:20,724 --> 00:18:23,769 ‫في الغالب صعّب عليهم الطقس مغادرة المنزل.‬ 338 00:18:23,852 --> 00:18:24,978 ‫خالتها "نانسي"،‬ 339 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 ‫تبلغ 90 عامًا تقريبًا على كرسي متحرك،‬ ‫وما كانت "هوب" لتتخلى عنها أبدًا.‬ 340 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 ‫الجزيرة مكشوفة جدًا.‬ 341 00:18:32,111 --> 00:18:35,447 ‫تضربها أي عاصفة كبيرة، والفيضانات…‬ 342 00:18:35,531 --> 00:18:36,657 ‫حسنًا، اسمعني.‬ 343 00:18:36,740 --> 00:18:40,202 ‫إذا كنت سأراهن على شخص ما‬ ‫للنجاة من كارثة طبيعية،‬ 344 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 ‫فسأراهن على "هوب".‬ 345 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 ‫لا يملك إعصار "آيدا" فكرة عما يواجهه.‬ 346 00:18:46,750 --> 00:18:49,711 ‫لم لا نلعب الطاولة لنشتت انتباهك؟‬ 347 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 ‫حسنًا، أظن أن لدي بعض الوقت‬ ‫قبل موعدي التالي.‬ 348 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 ‫- ممتاز.‬ ‫- سأجلبها من المكتب. سأعود حالًا.‬ 349 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 ‫وسأخلي الطاولة.‬ 350 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 ‫أشكّ أنني سألاعبك بتركيز.‬ 351 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 ‫لا بأس. لن أضغطك في اللعب.‬ 352 00:19:17,072 --> 00:19:20,200 ‫حسنًا. ستضاعفين الرهان فحسب.‬ 353 00:19:34,631 --> 00:19:35,632 ‫"ميل".‬ 354 00:19:36,592 --> 00:19:39,094 ‫"بري"! مرحبًا!‬ 355 00:19:39,178 --> 00:19:42,598 ‫- ماذا تفعلين هنا في "كلير ريفر"؟‬ ‫- أشتري ملابس لـ"جاك".‬ 356 00:19:42,681 --> 00:19:44,516 ‫وأنا كذلك.‬ 357 00:19:45,017 --> 00:19:47,227 ‫شعرت بأنني أغرق‬ ‫في بحر من الأقمشة المنقوشة.‬ 358 00:19:47,311 --> 00:19:49,229 ‫من الواضح أنك تعرفين أخي.‬ 359 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 ‫أظن أنه خرج من الرحم‬ ‫وهو يرتدي قميصًا بأزرار.‬ 360 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 ‫يمكنني تخيل ذلك.‬ 361 00:19:54,776 --> 00:19:58,655 ‫ثمة صالون أظافر في آخر الشارع.‬ ‫كنت سأجربه. أتريدين المجيء؟‬ 362 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 ‫أجل. قال "دوك" إن لدي بعض الوقت.‬ 363 00:20:02,784 --> 00:20:05,329 ‫- ليس هناك ما يمنعك إذًا.‬ ‫- هذا صحيح. حسنًا.‬ 364 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 ‫إذًا، كم مرة تزورين "جاك"؟‬ 365 00:20:08,540 --> 00:20:11,793 ‫لم أره منذ حوالي عام ونصف.‬ 366 00:20:12,294 --> 00:20:15,756 ‫كانت آخر مرة ‬ ‫عندما جئت لرؤية صديق من الجامعة‬ 367 00:20:15,839 --> 00:20:17,382 ‫انتقل إلى "غاربرفيل".‬ 368 00:20:17,466 --> 00:20:18,967 ‫عجبًا. أيّ كلية ارتدت؟‬ 369 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 ‫ارتدت "تشابمان".‬ 370 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 ‫بحقك.‬ 371 00:20:22,262 --> 00:20:23,222 ‫هل أنت جادة؟‬ 372 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 ‫- لقد ارتدت "تشابمان" أيضًا.‬ ‫- مستحيل.‬ 373 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 ‫أجل.‬ 374 00:20:27,226 --> 00:20:30,354 ‫لم ألتق بأحد ارتادها قط. ‬ ‫معظم الناس لم يسمعوا بها أصلًا.‬ 375 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 ‫أعرف. لا أصدق هذا. متى تخرجت؟‬ 376 00:20:33,190 --> 00:20:35,442 ‫- عام 2007.‬ ‫- كنا نرتادها في الوقت نفسه.‬ 377 00:20:36,235 --> 00:20:38,070 ‫- ماذا كان اختصاصك؟‬ ‫- العلوم السياسية.‬ 378 00:20:38,153 --> 00:20:40,322 ‫- العلوم الصحية.‬ ‫- في الجهة المقابلة من الحرم الجامعي.‬ 379 00:20:40,405 --> 00:20:43,033 ‫- مع ذلك، أنا واثقة بأننا تقابلنا.‬ ‫- حتمًا فعلنا.‬ 380 00:20:43,617 --> 00:20:45,118 ‫يا له من عالم صغير!‬ 381 00:20:57,506 --> 00:20:58,340 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 382 00:20:58,423 --> 00:20:59,800 ‫أحمل مفاجأة لك.‬ 383 00:20:59,883 --> 00:21:01,760 ‫إن أحضرت لي الغداء، فقد أكلت بالفعل.‬ 384 00:21:01,843 --> 00:21:02,844 ‫لا، ليست غداءً.‬ 385 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 ‫ما هي؟‬ 386 00:21:05,013 --> 00:21:07,432 ‫إن أخبرتك، فلن تكون مفاجأة.‬ 387 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 ‫حسنًا. لم تخبرني بهذا الآن إذًا؟‬ 388 00:21:10,018 --> 00:21:12,980 ‫لأنه عليك أن تخبري "كوني" ‬ ‫أنك ستباتين الليلة في منزل صديقة.‬ 389 00:21:13,063 --> 00:21:14,439 ‫لم قد أفعل ذلك؟‬ 390 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 ‫لأنني سآخذك إلى مكان ما.‬ 391 00:21:16,733 --> 00:21:18,986 ‫مكان ما خارج "فيرجن ريفر"؟‬ 392 00:21:19,569 --> 00:21:20,404 ‫هذا صحيح.‬ 393 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 ‫حسنًا. ماذا أرتدي؟‬ 394 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 ‫ملابسك العادية فحسب.‬ 395 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 ‫- هل سأحتاج إلى سترة؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 396 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 ‫- كيس نوم؟‬ ‫- لا.‬ 397 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 ‫- هل سيكون هناك حلوى؟‬ ‫- إن أردت ذلك.‬ 398 00:21:29,871 --> 00:21:31,123 ‫هل سأحتاج إلى منامة؟‬ 399 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 ‫لا.‬ 400 00:21:34,418 --> 00:21:35,294 ‫حسنًا.‬ 401 00:21:36,044 --> 00:21:37,296 ‫لقد أغريتني الآن.‬ 402 00:21:37,379 --> 00:21:39,589 ‫جيد. هذا ما كنت آمله.‬ 403 00:21:46,805 --> 00:21:48,724 ‫لا أصدق كم كانت أظافري غير متناسقة.‬ 404 00:21:48,807 --> 00:21:50,183 ‫أعرف. أنا أيضًا.‬ 405 00:21:50,267 --> 00:21:51,977 ‫أحب هذا اللون. ما اسمه؟‬ 406 00:21:52,060 --> 00:21:53,937 ‫أليس جميلًا؟ أستخدم "بوت ات إن نيوترل".‬ 407 00:21:54,021 --> 00:21:56,315 ‫- وأنا "ريد ريد هوت ريو".‬ ‫- لون فاقع!‬ 408 00:21:56,398 --> 00:21:57,941 ‫أتعرفين ما علينا فعله أيضًا؟‬ 409 00:21:58,442 --> 00:22:00,235 ‫نذهب إلى "تمبر". إنه متجر معجّنات.‬ 410 00:22:00,319 --> 00:22:02,571 ‫يعدّون كعكة الكراميل المملحة‬ ‫بشوكولاتة الحليب.‬ 411 00:22:02,654 --> 00:22:03,905 ‫كفاك.‬ 412 00:22:08,285 --> 00:22:10,620 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- ظريفة. إنها تناسب أظافرك.‬ 413 00:22:10,704 --> 00:22:11,580 ‫أتظنين ذلك؟‬ 414 00:22:11,663 --> 00:22:12,622 ‫- يا إلهي!‬ ‫- رباه!‬ 415 00:22:14,082 --> 00:22:15,500 ‫- آسفة.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 416 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 ‫أجل، أنا بخير.‬ 417 00:22:16,835 --> 00:22:18,628 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- لا بأس. سأتولى ذلك.‬ 418 00:22:24,801 --> 00:22:28,597 ‫"نزل (سام) الكوخي"‬ 419 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 ‫مفاجأة.‬ 420 00:22:36,271 --> 00:22:39,066 ‫يا إلهي! إنه رومانسي للغاية!‬ 421 00:22:40,609 --> 00:22:42,569 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أجل.‬ 422 00:22:51,411 --> 00:22:52,371 ‫هل أستطيع مساعدتكما؟‬ 423 00:22:54,164 --> 00:22:55,957 ‫أجل. نريد حجرة لو سمحت.‬ 424 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 ‫هل يرافقكما شخص بالغ؟‬ 425 00:22:58,335 --> 00:23:01,797 ‫نبلغ كلانا الـ18. ‬ ‫في الواقع، عمرها 19 عامًا، لذا…‬ 426 00:23:03,840 --> 00:23:05,926 ‫أحتاج إلى رؤية بطاقتيّ هويتكما.‬ 427 00:23:16,019 --> 00:23:18,563 ‫- متى ستغادران؟‬ ‫- غدًا.‬ 428 00:23:21,316 --> 00:23:22,192 ‫أمعكما أمتعة؟‬ 429 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 ‫لا.‬ 430 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 ‫سأعود حالًا.‬ 431 00:23:26,947 --> 00:23:28,740 ‫أعتقد أنه يظن أننا سنمارس الجنس.‬ 432 00:23:28,824 --> 00:23:30,367 ‫هذا ما سنفعله.‬ 433 00:23:32,577 --> 00:23:34,746 ‫حسنًا، سريران مفردان…‬ 434 00:23:34,830 --> 00:23:36,331 ‫نريد سريرًا مزدوجًا من فضلك.‬ 435 00:23:36,415 --> 00:23:37,374 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 436 00:23:37,874 --> 00:23:40,419 ‫أحتاج إلى بطاقة ائتمان للنفقات الطارئة.‬ 437 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 ‫ليس معي إلا أوراق نقدية.‬ 438 00:23:42,170 --> 00:23:45,298 ‫معذرة يا سيدي.‬ ‫نحتاج إلى بطاقة ائتمان لتأمين الكوخ.‬ 439 00:23:45,382 --> 00:23:47,217 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 440 00:24:07,737 --> 00:24:10,699 ‫مرحبًا. أنا أعرفك. التقينا في منزل "جاك".‬ 441 00:24:11,324 --> 00:24:12,576 ‫أنت…‬ 442 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 ‫"بري".‬ 443 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 ‫"بري". صحيح.‬ 444 00:24:16,329 --> 00:24:17,497 ‫ماذا أحضر لكما؟‬ 445 00:24:17,581 --> 00:24:20,250 ‫سأحتسي الويسكي الحامض. أتريد شرابًا؟‬ 446 00:24:21,668 --> 00:24:23,503 ‫لا، شكرًا. عليّ أن أذهب.‬ 447 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 ‫كنت أتصرف بلباقة فحسب.‬ 448 00:24:26,840 --> 00:24:30,385 ‫حسنًا، إن كنت ستجبرينني،‬ ‫سأحتسي مشروبًا آخر.‬ 449 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 ‫الجولة التالية على حسابي.‬ 450 00:24:35,015 --> 00:24:36,725 ‫ما أدارك أنه ستكون هناك جولة أخرى؟‬ 451 00:24:36,808 --> 00:24:38,310 ‫من واقع خبرتي.‬ 452 00:24:38,894 --> 00:24:40,604 ‫هذا كلام جريء.‬ 453 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 ‫- هل يعرف "جاك" أنك هنا؟‬ ‫- لا. لماذا؟‬ 454 00:24:44,524 --> 00:24:46,985 ‫حتمًا لا يريدني أن أحتسي شرابًا مع أخته.‬ 455 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 ‫كيف تعرف أنني أخته؟‬ 456 00:24:49,696 --> 00:24:52,532 ‫بلدة صغيرة. ربما أكون استقصيت عن ذلك.‬ 457 00:24:52,616 --> 00:24:54,367 ‫أفعلت ذلك؟‬ 458 00:24:56,036 --> 00:24:57,829 ‫هل من شيء آخر ينبغي أن أكون على علم به؟‬ 459 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 ‫سمعت أنك محامية، وعازبة.‬ 460 00:25:02,125 --> 00:25:03,919 ‫عجبًا! لديك مصدر سرّي رائع للمعلومات.‬ 461 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 ‫أثمة شيء خاطئ فيما سمعته؟‬ 462 00:25:05,712 --> 00:25:10,592 ‫أحدها صحيح والآخر معقد.‬ 463 00:25:12,302 --> 00:25:14,429 ‫- هل ستخبرينني أيها؟‬ ‫- أشك في ذلك.‬ 464 00:25:14,513 --> 00:25:15,514 ‫لماذا؟‬ 465 00:25:15,597 --> 00:25:16,890 ‫لأنني لا أعرفك.‬ 466 00:25:19,643 --> 00:25:21,019 ‫إذًا علينا إصلاح ذلك.‬ 467 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 ‫أتمانع مغادرتي؟‬ ‫أريد تناول العشاء مع "كريستوفر".‬ 468 00:25:32,739 --> 00:25:35,992 ‫لا، غادر. الزبائن قليلة.‬ ‫كنت أفكر في الإغلاق على أي حال.‬ 469 00:25:36,743 --> 00:25:38,495 ‫هل حسمت قرارك بشأن "ميل"؟‬ 470 00:25:39,829 --> 00:25:42,541 ‫- فكرت في المكوث عندها، لكن…‬ ‫- أجل، لكن.‬ 471 00:25:43,667 --> 00:25:45,460 ‫أظن أنني سأمكث في النزل.‬ 472 00:25:46,253 --> 00:25:47,254 ‫لماذا؟‬ 473 00:25:48,046 --> 00:25:51,091 ‫الإجابة سهلة. لن أقلق حيال فرض نفسي عليها.‬ 474 00:25:51,174 --> 00:25:55,053 ‫أو يمكنك رؤية الأمر كفرصة‬ ‫لمعرفة إن كان ثمة رابط بينكما أم لا.‬ 475 00:25:55,136 --> 00:25:58,723 ‫وإن لم يكن؟‬ ‫هذا شيء لا أرغب في معرفته الآن.‬ 476 00:25:58,807 --> 00:26:03,645 ‫حسنًا، لأذكرك فحسب،‬ ‫لم أرك يومًا تتهرّب من فعل أي شيء.‬ 477 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 478 00:26:08,441 --> 00:26:11,403 ‫- أنا في أمسّ احتياج إلى كوكتيل الآن.‬ ‫- بإضافة "سيفن أب"؟‬ 479 00:26:11,486 --> 00:26:13,572 ‫يبدو أن هذا هو شرابي المفضل هذه الأيام.‬ 480 00:26:13,655 --> 00:26:16,700 ‫- ارحل أنت يا "بريتش"، سأعدّه أنا.‬ ‫- شكرًا. وداعًا يا "شارمين".‬ 481 00:26:16,783 --> 00:26:17,701 ‫وداعًا.‬ 482 00:26:18,451 --> 00:26:19,327 ‫عجبًا!‬ 483 00:26:20,745 --> 00:26:24,165 ‫ما زلت أتذكر أول مرة‬ ‫أتيت فيها إلى هذا المكان.‬ 484 00:26:25,000 --> 00:26:26,501 ‫أمضيت 20 دقيقة‬ 485 00:26:26,585 --> 00:26:29,629 ‫تحاول أن تثنيني‬ ‫عن طلب مشروب "زينفاندل" أبيض.‬ 486 00:26:29,713 --> 00:26:31,423 ‫بشكل غير ناجح، إن جاز التعبير.‬ 487 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 ‫أجل، أقدّر جهدك.‬ 488 00:26:35,635 --> 00:26:38,346 ‫ألا يبدو هذا من الماضي البعيد؟‬ 489 00:26:39,097 --> 00:26:41,891 ‫حدث الكثير منذ ذلك الحين.‬ 490 00:26:41,975 --> 00:26:43,602 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 491 00:26:45,353 --> 00:26:48,481 ‫اسمع، جئت إلى هنا لأقدّم اعتذاري.‬ 492 00:26:49,608 --> 00:26:50,442 ‫من أجل ماذا؟‬ 493 00:26:51,192 --> 00:26:54,779 ‫لقد عاملتك بجفاء طوال فترة انفصالنا،‬ 494 00:26:54,863 --> 00:26:58,366 ‫وما كان يجب عليّ أن أضغط عليك كما فعلت.‬ 495 00:26:58,450 --> 00:26:59,492 ‫لا مشكلة.‬ 496 00:27:00,201 --> 00:27:01,202 ‫لا، بل هناك مشكلة.‬ 497 00:27:01,286 --> 00:27:02,495 ‫فهمت الأمر الآن.‬ 498 00:27:02,996 --> 00:27:06,333 ‫في اللحظة التي قابلت فيها "تود"، شعرت…‬ 499 00:27:07,626 --> 00:27:11,171 ‫يا للروعة، أتفهمني؟‬ ‫أنا وأنت لم نكن كذلك قط.‬ 500 00:27:11,254 --> 00:27:13,089 ‫لم أكن أبحث عن علاقة دائمة.‬ 501 00:27:13,173 --> 00:27:17,302 ‫أعلم، على عكسي، وكان عليّ الاستماع إليك.‬ 502 00:27:19,512 --> 00:27:20,388 ‫شكرًا.‬ 503 00:27:20,472 --> 00:27:21,473 ‫عفوًا.‬ 504 00:27:22,432 --> 00:27:25,477 ‫وأنا في غاية السعادة لأنك وجدت "ميل"،‬ 505 00:27:25,560 --> 00:27:27,854 ‫لأنه لو لم تفعل، لما قابلت "تود" قط.‬ 506 00:27:28,355 --> 00:27:30,190 ‫حسنًا، سعادتك تسعدني.‬ 507 00:27:32,567 --> 00:27:33,777 ‫عليّ أن أسأل.‬ 508 00:27:35,195 --> 00:27:37,989 ‫بحقك. لم أكن لأتصورك مع رجل مثل "تود".‬ 509 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 ‫لم لا؟‬ 510 00:27:39,157 --> 00:27:41,451 ‫كما تعلمين، الحلاق الخاص،‬ 511 00:27:41,534 --> 00:27:44,329 ‫والعقار الذي يملكه.‬ ‫اعترفي أنه يبالغ قليلًا.‬ 512 00:27:44,412 --> 00:27:46,539 ‫لا. هذا ما يعجبني فيه.‬ 513 00:27:46,623 --> 00:27:49,668 ‫فهو واثق من نفسه، ويريدنا أن نتزوج‬ 514 00:27:49,751 --> 00:27:51,252 ‫ونكوّن عائلة كبيرة.‬ 515 00:27:51,336 --> 00:27:53,338 ‫وبفضل هذا العقار الذي يملكه،‬ 516 00:27:53,421 --> 00:27:56,549 ‫ليس عليك القلق بشأن إيجاد مكان آخر للتوأم.‬ 517 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 518 00:28:00,095 --> 00:28:03,640 ‫سمعت عن الحريق، وأنا آسفة جدًا بالمناسبة.‬ 519 00:28:04,432 --> 00:28:08,144 ‫لكن على الأقل لا داعي للقلق‬ ‫بشأن العثور على منزل آخر.‬ 520 00:28:08,228 --> 00:28:09,521 ‫لست قلقًا.‬ 521 00:28:09,604 --> 00:28:11,856 ‫فقد تحدثت إلى المقاول حول إعادة البناء.‬ 522 00:28:11,940 --> 00:28:14,526 ‫يستغرق البناء دائمًا وقتًا أطول مما تظن.‬ 523 00:28:14,609 --> 00:28:17,237 ‫لذا بدلًا من تأجير المنزل،‬ 524 00:28:17,320 --> 00:28:19,864 ‫قررنا أنا و"تود" العيش معًا في "كلير ريفر".‬ 525 00:28:19,948 --> 00:28:21,991 ‫في منزل به باحة كبيرة وبركة سباحة.‬ 526 00:28:22,075 --> 00:28:25,787 ‫سيكون منزلي جاهزًا خلال 6 أشهر.‬ ‫لن يكونا الطفلين قادرين على المشي حتى.‬ 527 00:28:25,870 --> 00:28:30,667 ‫أخبرك فحسب‬ ‫إن قررت عدم إعادة البناء أو أيًا ما ستفعله،‬ 528 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 ‫يمكنك زيارة التوأم وقتما تشاء.‬ 529 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 ‫زيارة؟‬ 530 00:28:35,964 --> 00:28:39,134 ‫أجل، ويقول "تود" إننا لا نحتاج‬ ‫إلى اتفاقية حضانة رسمية حتى.‬ 531 00:28:39,217 --> 00:28:42,387 ‫يمكننا أن نتبع سياسة الباب المفتوح،‬ ‫ولتأتي للزيارة كما يحلو لك.‬ 532 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 ‫في حدود المعقول، بالطبع.‬ 533 00:28:47,767 --> 00:28:48,977 ‫هذا "تود".‬ 534 00:28:50,645 --> 00:28:51,479 ‫يجب أن أذهب.‬ 535 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 ‫شكرًا جزيلًا على الـ"سفن أب".‬ 536 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 ‫مرحبًا!‬ 537 00:29:05,285 --> 00:29:09,080 ‫أنت شجاع يا "ويلبور". وأريدك أن تعرف شيئًا.‬ 538 00:29:09,164 --> 00:29:10,123 ‫ماذا يا "إيد"؟‬ 539 00:29:10,206 --> 00:29:14,461 ‫إن كنت سأموت قبلك، فستورث كل ما أمتلك.‬ 540 00:29:14,544 --> 00:29:15,462 ‫هذا لطف منك.‬ 541 00:29:15,545 --> 00:29:18,089 ‫لكني سأبدو سخيفًا مع حدوات الفرس والسرج.‬ 542 00:29:18,673 --> 00:29:19,924 ‫ليت بإمكاني أن أغادر…‬ 543 00:29:20,008 --> 00:29:23,136 ‫رباه! هل عدت إلى "فيرجن ريفر" لتجلب ثلجًا؟‬ 544 00:29:23,219 --> 00:29:24,888 ‫- يجب أن نغادر.‬ ‫- لقد وصلنا للتو.‬ 545 00:29:24,971 --> 00:29:27,307 ‫- رأيت "تشارلي" في موقف السيارات.‬ ‫- "تشارلي" من؟‬ 546 00:29:27,390 --> 00:29:29,893 ‫"تشارلي"، صاحب الشعر الرمادي، رفيق "جاك".‬ 547 00:29:29,976 --> 00:29:31,603 ‫- ذلك الرجل العجوز؟‬ ‫- أجل.‬ 548 00:29:32,437 --> 00:29:36,941 ‫أتذكرين موظف الاستقبال؟‬ ‫إنه ابن أخيه. ما احتمالات حدوث ذلك؟‬ 549 00:29:37,025 --> 00:29:38,818 ‫في مكان كهذا؟ مرتفعة جدًا.‬ 550 00:29:38,902 --> 00:29:41,488 ‫- "تشارلي" يعرف الجميع.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 551 00:29:41,571 --> 00:29:45,158 ‫يمكنه أن يخبر "كوني" بوجودنا هنا.‬ ‫أو يخبر "بول" أحدًا يعرف "كوني".‬ 552 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 ‫- "بول" من؟‬ ‫- الرجل الذي سجّل دخولنا.‬ 553 00:29:47,744 --> 00:29:52,540 ‫لا يكترث ذلك الرجل لما نفعله،‬ ‫كما أن "تشارلي" رجل عجوز.‬ 554 00:29:52,624 --> 00:29:54,793 ‫أراهن أنه نسي أنه رآك حتى.‬ 555 00:29:55,543 --> 00:29:56,461 ‫رويدك!‬ 556 00:29:57,045 --> 00:30:00,423 ‫نحن في هذا الكوخ المذهل وحدنا.‬ 557 00:30:01,007 --> 00:30:04,093 ‫- أعرف.‬ ‫- لذا، دعنا لا نهدر وقتنا في الحديث.‬ 558 00:30:05,678 --> 00:30:08,014 ‫أنا آسف. لا أنفك أفكّر في "كوني".‬ 559 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 ‫أتفضل أن تفكر في "كوني" بدلًا مني؟‬ 560 00:30:10,850 --> 00:30:11,935 ‫طبعًا لا.‬ 561 00:30:12,018 --> 00:30:13,061 ‫حسنًا إذًا.‬ 562 00:30:15,814 --> 00:30:16,773 ‫هل هذا يساعد؟‬ 563 00:30:17,816 --> 00:30:18,691 ‫أجل.‬ 564 00:30:18,775 --> 00:30:20,235 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 565 00:30:21,277 --> 00:30:23,530 ‫- أجل، هذا أفضل بكثير.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 566 00:30:39,671 --> 00:30:43,258 ‫تم تحويل مكالمتك‬ ‫إلى نظام آلي للرسائل الصوتية.‬ 567 00:30:56,271 --> 00:30:57,856 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 568 00:30:58,690 --> 00:31:00,942 ‫ما الخطب؟ هل نسيت شيئًا في المكتب؟‬ 569 00:31:01,025 --> 00:31:05,947 ‫لا. كنت أرغب في لعب الورق،‬ ‫و"جاك" مشغول. لذا…‬ 570 00:31:06,447 --> 00:31:08,283 ‫لست في مزاج للعب…‬ 571 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 ‫لنلعب مرّة واحدة فقط. مرة واحدة.‬ 572 00:31:13,746 --> 00:31:15,707 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. رائع.‬ 573 00:31:20,086 --> 00:31:21,421 ‫ماذا سنلعب؟‬ 574 00:31:22,046 --> 00:31:23,006 ‫"غو فيش".‬ 575 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 ‫حقًا؟‬ 576 00:31:25,383 --> 00:31:27,135 ‫إنها اللعبة الوحيدة التي أجيدها.‬ 577 00:31:27,719 --> 00:31:29,178 ‫واضح أن هذا يتعلق بـ"هوب".‬ 578 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 ‫لا، شعرت برغبة في لعب الورق.‬ 579 00:31:33,683 --> 00:31:37,437 ‫حسنًا، ما زلت لا أعرف شيئًا عنها‬ ‫إن كان هذا ما تودين معرفته.‬ 580 00:31:40,356 --> 00:31:41,399 ‫هل شاهدت الأخبار؟‬ 581 00:31:41,482 --> 00:31:44,819 ‫أجل، ضرب الإعصار اليابسة منذ حوالي الساعة،‬ 582 00:31:45,695 --> 00:31:48,656 ‫ومن هول ما رأيت أطفأت التلفاز.‬ 583 00:31:49,240 --> 00:31:52,118 ‫في الواقع، ستزيدك المشاهدة قلقًا.‬ 584 00:31:55,204 --> 00:31:56,164 ‫سأبدأ أولًا.‬ 585 00:31:57,624 --> 00:31:58,541 ‫هل لديك 7؟‬ 586 00:31:59,125 --> 00:32:01,753 ‫هذه لعبة سخيفة. لم لا أعلّمك لعب "سوليتير"؟‬ 587 00:32:01,836 --> 00:32:03,171 ‫هل معك 7 أم لا؟‬ 588 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 ‫أيتها العنيدة.‬ 589 00:32:05,298 --> 00:32:06,591 ‫تمامًا مثل "هوب".‬ 590 00:32:08,509 --> 00:32:10,053 ‫"غو فيش".‬ 591 00:32:15,516 --> 00:32:18,186 ‫لو كان بإمكاني التواصل معها فحسب، لشعرت…‬ 592 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 ‫لشعرت بالطمأنينة.‬ 593 00:32:20,521 --> 00:32:22,523 ‫هل اتصلت بقسم الشرطة المحلي؟‬ 594 00:32:23,316 --> 00:32:26,527 ‫أجل، جميع خطوط الهاتف مشغولة.‬ 595 00:32:27,403 --> 00:32:29,322 ‫يبدو أنه ما عاد بيدك حيلة.‬ 596 00:32:29,405 --> 00:32:30,698 ‫أعرف.‬ 597 00:32:31,824 --> 00:32:33,159 ‫وهذا يُفقدني صوابي.‬ 598 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 ‫بالطبع.‬ 599 00:32:42,085 --> 00:32:43,461 ‫هل لديك رقم 9؟‬ 600 00:32:48,216 --> 00:32:51,928 ‫حاليًا، موجة العاصفة على ارتفاع 3 أمتار.‬ 601 00:32:54,222 --> 00:32:57,684 ‫إن كانتا لا تزالان في ذلك المنزل،‬ ‫فإن فرص الغرق…‬ 602 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 ‫ماذا عن فريق جهود الإنقاذ؟‬ 603 00:33:00,228 --> 00:33:04,482 ‫مستحيل. تهب الرياح بسرعة‬ ‫تفوق الـ160 كيلومترًا في الساعة.‬ 604 00:33:10,238 --> 00:33:11,114 ‫هل لديك ملك؟‬ 605 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 ‫"غو فيش".‬ 606 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 ‫لا أتحمّل فقدانها.‬ 607 00:33:38,391 --> 00:33:40,476 ‫إنها العالم بأسره في نظري.‬ 608 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 ‫أعرف.‬ 609 00:33:42,311 --> 00:33:43,146 ‫أعرف.‬ 610 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 ‫وأعرف مدى صعوبة الانتظار.‬ 611 00:33:51,320 --> 00:33:54,866 ‫قضى "مارك" في غرفة العمليات‬ ‫3 ساعات قبل وفاته.‬ 612 00:33:59,370 --> 00:34:02,999 ‫عدم المعرفة كان أمرًا لا يُحتمل.‬ 613 00:34:04,834 --> 00:34:07,754 ‫أتفهّم الألم الذي تشعر به.‬ 614 00:34:10,423 --> 00:34:11,841 ‫وقد فقدته على أي حال.‬ 615 00:34:11,924 --> 00:34:13,509 ‫لا.‬ 616 00:34:13,593 --> 00:34:17,096 ‫تلك كانت قصتي. هذا لا يعني أنها ستحدث لك.‬ 617 00:34:17,680 --> 00:34:20,141 ‫- ولكن يمكن أن تحدث.‬ ‫- بلى.‬ 618 00:34:20,224 --> 00:34:22,602 ‫لكن حتى الآن، لا يزال لديك أمل.‬ 619 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 ‫آسفة.‬ 620 00:34:28,858 --> 00:34:30,026 ‫كان ذلك سيئًا جدًا.‬ 621 00:34:30,109 --> 00:34:32,820 ‫أعتذر. خرج ذلك بشكل عفوي تمامًا.‬ 622 00:34:36,699 --> 00:34:39,786 ‫شكرًا. شكرًا على قدومك.‬ 623 00:34:39,869 --> 00:34:40,912 ‫لا شكر على واجب.‬ 624 00:34:41,871 --> 00:34:44,373 ‫أريدك أن تعرف أنك لا تواجه هذا وحدك.‬ 625 00:34:59,889 --> 00:35:01,224 ‫وجدت 10 حتى الآن.‬ 626 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 ‫- ألديك واحدة؟‬ ‫- لدي 3.‬ 627 00:35:06,354 --> 00:35:07,230 ‫مرحبًا!‬ 628 00:35:08,106 --> 00:35:09,398 ‫ماذا تفعلان؟‬ 629 00:35:09,899 --> 00:35:11,734 ‫"بريتش"، لدي حشرات تعيش في شعري.‬ 630 00:35:11,818 --> 00:35:12,652 ‫ماذا؟‬ 631 00:35:12,735 --> 00:35:16,155 ‫وقعت حادثة قمل في المخيم.‬ ‫ألم تفحص البريد الإلكتروني؟‬ 632 00:35:16,239 --> 00:35:18,783 ‫لا، لم أفعل. إذًا، ما مدى سوء الوضع؟‬ 633 00:35:18,866 --> 00:35:20,618 ‫حسنًا، لقد غيّرت ملاءات الأسرّة،‬ 634 00:35:20,701 --> 00:35:23,371 ‫وغسلت المناشف وملابس "كريستوفر".‬ 635 00:35:23,454 --> 00:35:26,457 ‫وعندما أنتهي من تنظيف شعره،‬ ‫سأبدأ بتنظيف خزانتك.‬ 636 00:35:26,541 --> 00:35:27,708 ‫لا يا "كوني"، شكرًا.‬ 637 00:35:27,792 --> 00:35:30,670 ‫ليس عليك فعل ذلك. كما أن الوقت متأخر.‬ 638 00:35:30,753 --> 00:35:36,092 ‫تفضّل وفلّ رأسه لو أردت، ‬ ‫ولكن إن فاتتك قملة واحدة،‬ 639 00:35:36,175 --> 00:35:39,512 ‫ستضطر إلى إعادة غسل كل شيء‬ ‫وتبدأ العملية بأكملها من جديد.‬ 640 00:35:39,595 --> 00:35:40,429 ‫حسنًا.‬ 641 00:35:40,930 --> 00:35:44,142 ‫حسنًا، لن أقاطعكما إذًا.‬ 642 00:35:44,225 --> 00:35:48,229 ‫"بريتش"، قرأت في "غوغل"‬ ‫أن القمل يلتصق بشعر الإنسان.‬ 643 00:35:48,312 --> 00:35:50,523 ‫- أتريد أن تعرف كيف يتشبّث؟‬ ‫- لا، لا أريد.‬ 644 00:35:50,606 --> 00:35:53,609 ‫باستخدام أقدامه اللزجة. أليس هذا مقرفًا؟‬ 645 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 646 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 ‫أقدامه اللزجة.‬ 647 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 ‫أجل.‬ 648 00:36:02,034 --> 00:36:03,828 ‫"(جون ميدلتون)"‬ 649 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 ‫"(بي إل)"‬ 650 00:36:08,457 --> 00:36:10,626 ‫"سجّل المريض (كريستوفر لاستر) الطبي"‬ 651 00:36:12,753 --> 00:36:16,132 ‫"(بريتشر)،‬ ‫إليك بعض الوثائق التي قد تحتاج إليها."‬ 652 00:36:16,215 --> 00:36:18,259 ‫"رجاءً كن حذرًا. (بايج)"‬ 653 00:36:27,059 --> 00:36:28,269 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 654 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 ‫آسفة على تأخري. مررت بـ"دوك" لأطمئن عليه.‬ 655 00:36:31,981 --> 00:36:32,899 ‫لا عليك.‬ 656 00:36:33,733 --> 00:36:34,859 ‫هل من أخبار عن "هوب"؟‬ 657 00:36:34,942 --> 00:36:38,279 ‫لا، لكن الإعصار يبدو عاصفًا.‬ 658 00:36:39,447 --> 00:36:40,448 ‫هل يجب أن أتصل به؟‬ 659 00:36:40,531 --> 00:36:43,284 ‫قال إنه سينام، لكن اذهب لرؤيته غدًا.‬ 660 00:36:43,367 --> 00:36:44,410 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 661 00:36:45,244 --> 00:36:47,496 ‫حسنًا. جلبت لك بعض الثياب.‬ 662 00:36:48,080 --> 00:36:51,500 ‫ماذا؟ لم يكن عليك فعل ذلك.‬ ‫أخبرتك أن لدي بعض الأغراض في الحانة.‬ 663 00:36:51,584 --> 00:36:54,712 ‫أعرف، لكنك ستستهلك جواربك في النهاية.‬ 664 00:36:54,795 --> 00:36:57,924 ‫حسنًا، إن كنت تعنين غدًا بقولك في النهاية،‬ ‫فأنت محقة.‬ 665 00:37:01,427 --> 00:37:03,054 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 666 00:37:05,431 --> 00:37:07,600 ‫ما الذي دفعك للذهاب إلى المتجر؟‬ 667 00:37:07,683 --> 00:37:10,811 ‫لو كنت مكانك، فسأتجنب تذكّر كل شيء فقدته‬ 668 00:37:10,895 --> 00:37:14,523 ‫بعدم ارتداء الملابس نفسها‬ ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 669 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 ‫أنت امرأة جميلة حقًا. أتعرفين ذلك؟‬ 670 00:37:17,944 --> 00:37:21,447 ‫تفكرين دومًا في كيفية تحسين حياة الآخرين.‬ 671 00:37:21,989 --> 00:37:24,492 ‫- من أين ينبع ذلك؟‬ ‫- كانت هذه طباع أمي.‬ 672 00:37:24,575 --> 00:37:25,743 ‫ليتني التقيت بها.‬ 673 00:37:27,745 --> 00:37:28,955 ‫لأحببتها.‬ 674 00:37:29,038 --> 00:37:31,082 ‫أنا أحب ابنتها بالتأكيد.‬ 675 00:37:39,382 --> 00:37:40,341 ‫حسنًا…‬ 676 00:37:41,300 --> 00:37:45,221 ‫كنت أتساءل،‬ 677 00:37:46,347 --> 00:37:50,601 ‫أما زالت دعوتي بالمكوث عندك قائمة؟‬ 678 00:37:50,685 --> 00:37:51,602 ‫أجل!‬ 679 00:37:52,478 --> 00:37:54,689 ‫أجل، بالطبع. أجل.‬ 680 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 ‫- حسنًا. جيد.‬ ‫- أجل.‬ 681 00:38:06,200 --> 00:38:07,868 ‫أتريد العودة إلى منزلي؟‬ 682 00:38:08,452 --> 00:38:11,330 ‫توخي الحذر فحسب، لا أظن أنه عليك القيادة.‬ 683 00:38:11,414 --> 00:38:14,083 ‫لنعد إلى منزلك إذًا.‬ 684 00:38:14,583 --> 00:38:17,169 ‫ما رأيك أن أعيدك إلى حانة "جاك"؟‬ 685 00:38:17,253 --> 00:38:19,922 ‫أو يمكننا إيجاد شيء آخر لنفعله.‬ 686 00:38:20,423 --> 00:38:21,632 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 687 00:38:21,716 --> 00:38:22,675 ‫أجل.‬ 688 00:38:23,676 --> 00:38:25,386 ‫أنت لاعبة بلياردو بارعة.‬ 689 00:38:26,554 --> 00:38:31,225 ‫لا أريدك أن تعتقدي‬ ‫أنني أستغلّ الظروف وما إلى ذلك.‬ 690 00:38:31,309 --> 00:38:33,519 ‫لا أفعل شيئًا لا أريد فعله.‬ 691 00:38:34,812 --> 00:38:37,356 ‫هل تعرف أنك وسيم للغاية؟‬ 692 00:38:38,024 --> 00:38:39,400 ‫أهذا رأيك عني؟‬ 693 00:38:42,236 --> 00:38:43,487 ‫ألا تريد أن تقبلني؟‬ 694 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 ‫طبعًا.‬ 695 00:38:45,489 --> 00:38:46,824 ‫إنما…‬ 696 00:38:48,034 --> 00:38:49,285 ‫إن "جاك"…‬ 697 00:38:49,368 --> 00:38:50,202 ‫ما أمره؟‬ 698 00:38:50,703 --> 00:38:52,163 ‫منزعج جدًا مني…‬ 699 00:38:52,246 --> 00:38:55,249 ‫لا داعي لأن يعرف أحد.‬ ‫قد يكون هذا سرنا الصغير.‬ 700 00:39:29,533 --> 00:39:30,368 ‫"ليلي"، مرحبًا.‬ 701 00:39:30,451 --> 00:39:33,788 ‫مرحبًا. أعتذر عن قدومي في وقت متأخر،‬ ‫يمكنني العودة في الصباح.‬ 702 00:39:33,871 --> 00:39:36,957 ‫لا، لا بأس. تفضّلي.‬ ‫ذهب "جاك" إلى الحانة للتو.‬ 703 00:39:38,250 --> 00:39:39,377 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 704 00:39:39,460 --> 00:39:42,588 ‫لا عليك، تركت لك رسالة صوتية.‬ ‫قال "دوك" إنك سألت عني.‬ 705 00:39:42,671 --> 00:39:43,631 ‫أجل.‬ 706 00:39:44,715 --> 00:39:46,384 ‫أجل. أنا آسفة جدًا.‬ 707 00:39:48,260 --> 00:39:50,304 ‫لم أفكّر في أحد سواك لأخبره بذلك.‬ 708 00:39:52,348 --> 00:39:53,265 ‫"ليلي"، ما الأمر؟‬ 709 00:39:55,393 --> 00:39:56,811 ‫أنا مصابة بالسرطان.‬ 710 00:40:11,409 --> 00:40:13,327 ‫"مستوحى من كتب (روبين كار)"‬ 711 00:41:00,749 --> 00:41:05,379 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬