1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 ¿Desde cuándo lo sabes? 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 Lo sospechaba desde hacía un par de semanas. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 ¿Estás segura? 4 00:00:14,973 --> 00:00:15,813 Sí. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,476 He ido al médico. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,612 Sé que esto no es lo que esperábamos ninguno de los dos. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Sí. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 Seguramente esta sea mi última oportunidad... 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 ...para ser madre. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 - Vale. - Como dije en mi carta... 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 ...ojalá las cosas fueran diferentes. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 ¿Crees que algún día podrían ser diferentes? 13 00:00:49,257 --> 00:00:50,627 ¿Qué significa eso? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,640 ¿Estoy sola en esto? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,845 Os apoyaré a ti y a ese bebé. Ya lo sabes. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,897 Jack, eso no es lo que pido. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Necesito una respuesta. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Lo siento. Yo... 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,038 Necesito... 20 00:01:19,162 --> 00:01:21,792 Necesito tiempo para procesar esto, nada más. 21 00:01:22,373 --> 00:01:23,373 Sí. 22 00:01:23,458 --> 00:01:24,288 Tienes... 23 00:01:25,001 --> 00:01:25,841 Tienes razón. 24 00:01:30,173 --> 00:01:31,423 Tengo que irme... 25 00:01:32,008 --> 00:01:33,088 ...a abrir el centro. 26 00:01:40,391 --> 00:01:41,771 Aún te quiero, Jack. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,367 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 28 00:02:16,386 --> 00:02:17,296 Jack. 29 00:02:17,929 --> 00:02:20,469 Llego tarde donde Doc, así que iré al grano. 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 - ¿Hablaste con Charmaine? - Hope, 31 00:02:22,600 --> 00:02:26,310 sé que es difícil para ti apartarte de los asuntos de todos, 32 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 pero leer esa carta es cruzar la línea, hasta para ti. 33 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 Temía que te hubiera escrito algo hiriente. 34 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 ¿Y si fuera así? 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,907 Podría haberla tirado y ahorrado un poco de dolor. 36 00:02:36,990 --> 00:02:38,620 Eso no te corresponde a ti. 37 00:02:38,700 --> 00:02:39,780 ¿Lo sabe Mel? 38 00:02:41,369 --> 00:02:43,039 - Voy de camino. - Bien. 39 00:02:43,121 --> 00:02:45,581 - Creo que... - Yo me encargo de esto. 40 00:02:45,999 --> 00:02:47,669 - ¿Vale? - Si necesitas... 41 00:02:47,750 --> 00:02:51,210 Lo que necesito es que no te metas en mis asuntos. 42 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 Por favor. 43 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Hola, Jo. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,733 Bill quiere a Dexter. 45 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Espera. ¿El perro? 46 00:03:06,811 --> 00:03:07,731 Mi perro. 47 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 Creía que ibais a terapia. 48 00:03:10,773 --> 00:03:12,573 Creo que sale con su ayudante. 49 00:03:12,650 --> 00:03:13,780 ¿Kimberly? 50 00:03:14,152 --> 00:03:15,992 Tuvo dos después de Kim. 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,360 Me refiero a Brooke. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Cariño, lo siento mucho. 53 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 No pienso renunciar a Dexter. 54 00:03:24,037 --> 00:03:25,577 No tienes por qué hacerlo. 55 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 No quiero hablar de esto. 56 00:03:28,208 --> 00:03:29,328 ¿Qué tal por ahí? 57 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Bueno, yo... 58 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 Anoche salí a cenar con Jack. 59 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 ¿En plan cita? 60 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Así es. 61 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 - Vaya, es un gran paso. - Ya lo sé. 62 00:03:46,768 --> 00:03:49,978 Ya lo sé. No he salido con nadie... 63 00:03:50,730 --> 00:03:53,570 ...aparte de Mark en seis años. 64 00:03:54,651 --> 00:03:56,031 ¿Te lo pasaste bien? 65 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Sí. Me lo pasé genial. 66 00:04:00,365 --> 00:04:01,315 Me alegro. 67 00:04:01,991 --> 00:04:02,911 De verdad. 68 00:04:03,326 --> 00:04:04,156 Sí. 69 00:04:04,953 --> 00:04:06,123 Me gusta mucho. 70 00:04:06,537 --> 00:04:09,537 Y tú a él. Lo vi cuando estuve ahí. 71 00:04:10,750 --> 00:04:14,590 - Sí, es lo opuesto a Mark. - ¿Sabes qué? 72 00:04:14,963 --> 00:04:17,343 Lo importante no es Mark. Eres tú. 73 00:04:18,299 --> 00:04:20,339 Y esto es lo que él querría. 74 00:04:20,426 --> 00:04:21,466 Querría que... 75 00:04:22,637 --> 00:04:24,847 ...siguieras adelante y fueras feliz. 76 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Joey, ¿estás llorando? 77 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 No. 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Me vas a hacer llorar a mí también. Para. 79 00:04:37,777 --> 00:04:39,647 Dios. Ese es Jack. Tengo... 80 00:04:39,737 --> 00:04:41,157 Hola, pasa. Debo colgar. 81 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Llámame luego, ¿vale? 82 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 Vale, adiós. 83 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Hola. 84 00:04:47,370 --> 00:04:48,200 Hola. 85 00:04:48,288 --> 00:04:50,248 Vale. Tengo una pregunta para ti. 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 ¿Chocolate semidulce o negro? 87 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 ¿Cómo? 88 00:04:56,921 --> 00:04:58,091 Para las tortitas. 89 00:05:00,800 --> 00:05:04,600 - ¿No te gustan las tortitas? - No, me encantan las tortitas... 90 00:05:05,972 --> 00:05:08,272 - ¿Qué? - Acabo de recibir una llamada. 91 00:05:08,349 --> 00:05:10,599 El camión del repartidor se averió 92 00:05:10,852 --> 00:05:13,272 y debo ir a Grace Valley a por un pedido. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 Está bien. Qué pena. 94 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Sí. Oye, pero quiero... 95 00:05:19,485 --> 00:05:23,235 Quiero verte. Quizá esta noche cuando acabe en el bar. 96 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Sí. Vale. 97 00:05:25,992 --> 00:05:27,202 Puedo hacer la cena. 98 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Está bien. Sí. 99 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Me encantaría. 100 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Vale. 101 00:05:32,373 --> 00:05:33,753 - Genial. - Hasta luego. 102 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 - Sí. - Vale. 103 00:05:34,834 --> 00:05:36,504 - Hasta entonces. - Sí, chao. 104 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 ¿Dónde has estado? 105 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 Fui a por café adonde Paige y me encontré con Connie. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,267 Estaba de los nervios. 107 00:05:53,353 --> 00:05:55,443 Su sobrina Lizzie, de Los Ángeles, 108 00:05:55,521 --> 00:05:58,321 al parecer se ha convertido en una niña salvaje. 109 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 La han detenido por hurto. 110 00:06:00,735 --> 00:06:03,275 Connie dice que tendrá que acogerla. 111 00:06:03,363 --> 00:06:04,743 ¿Te lo imaginas? 112 00:06:04,822 --> 00:06:07,372 Connie cuidando a una adolescente a su edad. 113 00:06:07,450 --> 00:06:08,740 Luego hablé con Jack, 114 00:06:08,826 --> 00:06:11,536 que iba a casa de Mel a contarle lo del bebé. 115 00:06:12,038 --> 00:06:12,868 ¿Qué bebé? 116 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Si te lo digo, no se lo puedes contar a nadie. 117 00:06:17,251 --> 00:06:20,001 No. Si es un secreto, que siga siéndolo. 118 00:06:20,088 --> 00:06:22,298 Charmaine está embarazada de Jack. 119 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 ¿De eso trataban las cartas? 120 00:06:27,261 --> 00:06:28,641 Esto no me lo esperaba. 121 00:06:28,721 --> 00:06:31,471 Por su cara, apuesto a que Jack tampoco. 122 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 ¿Qué va a hacer? 123 00:06:32,892 --> 00:06:34,482 Iba a decírselo a Mel. 124 00:06:35,144 --> 00:06:36,984 No es una conversación fácil. 125 00:06:37,063 --> 00:06:39,483 Tampoco es una decisión fácil para Jack. 126 00:06:40,650 --> 00:06:42,240 No te metas en eso. 127 00:06:42,902 --> 00:06:45,032 Bueno, ya estoy aquí. ¿Qué quieres? 128 00:06:46,155 --> 00:06:48,315 Invitarte a cenar esta noche. 129 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 - ¿Por qué no lo dices por teléfono? - Porque soy anticuado. 130 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Considero que hay que hacerlo en persona. 131 00:06:54,539 --> 00:06:57,079 ¿Intentas convencerme para pagar el divorcio 132 00:06:57,166 --> 00:06:58,246 invitándome a cenar? 133 00:06:58,334 --> 00:07:01,094 Invitarme a comida no va a funcionar. 134 00:07:01,170 --> 00:07:02,710 Por el amor de Dios, Hope. 135 00:07:02,797 --> 00:07:04,467 Deja ya de analizarlo todo. 136 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 Es solo una comida. 137 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 ¿Dónde? 138 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 En el Arthur's. 139 00:07:09,303 --> 00:07:10,263 Invitas tú, ¿no? 140 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Vale. Te aviso, voy a pedir langosta. 141 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 - Bien. - Y dos postres. 142 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 DOCTOR VERNON MULLINS MELINDA MONROE - ENFERMERA 143 00:07:34,996 --> 00:07:36,496 - Buenos días. - Hola. 144 00:07:39,000 --> 00:07:40,590 Me gusta el cartel nuevo. 145 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 Solo es una formalidad. 146 00:07:43,838 --> 00:07:44,668 Ya. 147 00:07:47,049 --> 00:07:50,469 No deberías beber café hasta tu próxima prueba de esfuerzo. 148 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 - Es descafeinado. - ¿Sí? 149 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 No me fío de los médicos. 150 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 Ni yo de ti. 151 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Lo siento. 152 00:08:00,104 --> 00:08:01,114 Un momento. 153 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 ¿Has hecho café? 154 00:08:04,108 --> 00:08:05,688 No te acostumbres. 155 00:08:05,776 --> 00:08:07,196 Tengo que contestar. 156 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 ¿Qué? 157 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 El bebé no cambia nada. Seguro que dais con una solución. 158 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 ¿Qué bebé? 159 00:08:24,003 --> 00:08:26,423 Hope, ¿qué? Perdona, ¿de qué bebé hablas? 160 00:08:27,924 --> 00:08:29,264 ¿Qué pasa? 161 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Creía que lo sabías. 162 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 Hope, ¿de qué hablas? 163 00:08:34,972 --> 00:08:37,932 Charmaine está embarazada. 164 00:08:38,935 --> 00:08:39,765 ¿Qué? 165 00:08:40,561 --> 00:08:42,361 Jack dijo que iba a decírtelo. 166 00:08:43,981 --> 00:08:45,361 ¿Quién te lo dijo a ti? 167 00:08:46,734 --> 00:08:48,154 Charmaine. 168 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Hope. 169 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 En realidad... 170 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 ...lo leí en una carta que Charmaine me pidió que le diera a Jack. 171 00:09:01,958 --> 00:09:02,918 Hola, Doc. 172 00:09:03,751 --> 00:09:04,751 Hola, Sadie. 173 00:09:07,088 --> 00:09:08,508 Disculpa. Tengo trabajo. 174 00:09:11,717 --> 00:09:13,887 ¡Jack dijo que se lo iba a decir! 175 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 Tengo que hablar con él. 176 00:09:15,596 --> 00:09:17,556 ¿No aprendiste nada de esto? 177 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Estamos hablando de Jack. Tengo que arreglar esto. 178 00:09:30,319 --> 00:09:32,529 Vale, allá vamos. Cáscaras de patata. 179 00:09:32,613 --> 00:09:33,703 Rellenas de chili. 180 00:09:34,073 --> 00:09:35,493 Paige. Hola. 181 00:09:36,826 --> 00:09:37,906 Gracias por venir. 182 00:09:37,994 --> 00:09:39,584 Lo siento, tengo prisa. 183 00:09:39,662 --> 00:09:42,672 Jo Ellen está cuidando a Christopher y vigilando el camión. 184 00:09:42,748 --> 00:09:43,748 Está bien. 185 00:09:44,792 --> 00:09:45,672 Mira. 186 00:09:46,127 --> 00:09:49,207 Saber tu verdadero nombre no es lo que importa ahora. 187 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 ¿Y qué es? 188 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Que entiendas lo mucho que me importas. 189 00:09:58,931 --> 00:10:01,271 Estoy aquí. No me voy a ninguna parte. 190 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Solo quiero que sepas que... 191 00:10:06,689 --> 00:10:07,899 ...no tuve elección. 192 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 Mi exmarido tiene... 193 00:10:12,987 --> 00:10:13,817 ...mal genio. 194 00:10:15,156 --> 00:10:18,526 Al principio era conmigo, pero una noche fue a por Christopher. 195 00:10:20,286 --> 00:10:24,536 Cuando llegó la policía, me detuvieron. Dijo al juez que yo era inestable 196 00:10:24,624 --> 00:10:27,464 y en el divorcio le dieron la custodia exclusiva. 197 00:10:29,712 --> 00:10:31,342 No podía dejarle a mi hijo. 198 00:10:34,133 --> 00:10:36,223 Hice lo único que se me ocurrió. 199 00:10:37,887 --> 00:10:38,717 Huir. 200 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Lo siento mucho. 201 00:10:44,935 --> 00:10:48,185 Tengo miedo de que nos encuentre y nos mate a los dos. 202 00:10:49,774 --> 00:10:51,654 - Ha amenazado varias veces. - Yo... 203 00:10:52,526 --> 00:10:53,936 No lo permitiré. 204 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 Eres muy amable, Preacher, pero él es policía. 205 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 Y tiene al cuerpo de policía como respaldo. 206 00:11:05,081 --> 00:11:09,041 A mí me respaldan diez años de entrenamiento táctico en el ejército. 207 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 Solo necesito que hagas una cosa por mí. 208 00:11:17,343 --> 00:11:18,343 Lo que necesites. 209 00:11:19,970 --> 00:11:21,350 No se lo digas a nadie. 210 00:11:22,098 --> 00:11:23,218 Ni siquiera a Jack. 211 00:11:24,850 --> 00:11:25,940 Ya se lo he dicho. 212 00:11:26,477 --> 00:11:29,017 Tenía que hablar con alguien. Pero, Paige... 213 00:11:29,814 --> 00:11:31,324 ...no se lo dirá a nadie. 214 00:11:31,607 --> 00:11:32,527 Lo juro. 215 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Todo irá bien. 216 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Tengo que irme. 217 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Hola, Paige. 218 00:11:52,336 --> 00:11:53,996 Necesito hablar con Jack. 219 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 No ha llegado. 220 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 - ¿Puedo ayudarte yo? - Ojalá. 221 00:11:58,551 --> 00:12:00,641 No quisiera saber qué tramas. 222 00:12:00,720 --> 00:12:01,550 No lo sabrás. 223 00:12:01,929 --> 00:12:05,639 Tengo que irme a casa de Connie, pero, en cuanto veas a Jack, 224 00:12:05,766 --> 00:12:08,016 ¿le dirás que tengo que hablar con él? 225 00:12:08,102 --> 00:12:09,732 ¿Y si lo llamas al móvil? 226 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Quiero hablar en persona. 227 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 ¿Va todo bien? 228 00:12:13,858 --> 00:12:14,898 Dios, eso espero. 229 00:12:21,073 --> 00:12:23,953 Bebe mucho líquido y descansa. 230 00:12:24,034 --> 00:12:25,584 Llámame si la tos empeora. 231 00:12:25,661 --> 00:12:26,661 - Lo haré. - Vale. 232 00:12:26,746 --> 00:12:29,826 Y el próximo año vendrás a vacunarte contra la gripe. 233 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 - Gracias, Mel. - De nada. 234 00:12:40,509 --> 00:12:45,009 Deberías actualizar tus suscripciones. Esta de California Living es de 2002. 235 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 Hoy en día, las revistas son muy caras. 236 00:12:48,184 --> 00:12:50,064 No se nota tanto la diferencia. 237 00:12:50,144 --> 00:12:52,154 Todo lo ahorrado es ganado. 238 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Dios mío. Olvida lo que he dicho. 239 00:12:56,108 --> 00:12:57,938 Alguien está enfadado. 240 00:12:59,069 --> 00:12:59,899 Estoy bien. 241 00:13:00,196 --> 00:13:02,526 Si una mujer dice que está bien, 242 00:13:02,615 --> 00:13:04,485 es seguro que no lo está. 243 00:13:04,575 --> 00:13:05,695 Yo lo estoy. 244 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Sandeces. 245 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 En mi experiencia, 246 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 guardarte lo que sientes nunca hace ningún bien a nadie. 247 00:13:17,379 --> 00:13:18,629 Jack debió decírmelo. 248 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Ya. 249 00:13:26,013 --> 00:13:27,683 ¿Es eso lo que te molesta? 250 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 El mensaje es más importante que quién te lo dio o no. 251 00:13:35,022 --> 00:13:37,692 Que Charmaine esté embarazada lo cambia todo. 252 00:13:38,526 --> 00:13:41,816 Eso sí... es el quid de la cuestión. 253 00:13:43,906 --> 00:13:45,986 No sé ni qué hago. 254 00:13:47,868 --> 00:13:49,618 No he venido aquí para esto. 255 00:13:50,162 --> 00:13:51,002 ¿Sabes? 256 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 ¿Para qué exactamente? 257 00:13:53,165 --> 00:13:54,575 Para empezar algo. 258 00:13:55,751 --> 00:13:59,261 Cuando vas a un sitio nuevo, siempre es el comienzo de algo. 259 00:14:04,260 --> 00:14:05,140 ¿Sabes qué... 260 00:14:06,262 --> 00:14:07,932 ...he aprendido este mes? 261 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 No tengo ni idea. 262 00:14:10,391 --> 00:14:12,231 Saca tus sentimientos a la luz. 263 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 Ya sabes... 264 00:14:16,397 --> 00:14:18,317 Si hubiera hecho eso con Hope... 265 00:14:20,276 --> 00:14:21,356 Hope y tú sí, 266 00:14:21,485 --> 00:14:23,815 pero Jack y yo no tenemos una historia. 267 00:14:24,989 --> 00:14:25,819 Pero... 268 00:14:26,824 --> 00:14:28,454 ...quizá tengáis un futuro. 269 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Hola. 270 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 - Hola. - ¿Qué te pongo? 271 00:14:55,936 --> 00:14:57,016 Cerveza de barril. 272 00:14:57,104 --> 00:14:57,944 Marchando. 273 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 ¿Estás en el pueblo o vas de paso? 274 00:15:03,068 --> 00:15:04,568 Voy viendo lo que pasa. 275 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 Está bien. 276 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Gracias. 277 00:15:12,077 --> 00:15:13,747 Esa tarta tiene buena pinta. 278 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 ¿Quiere un trozo? 279 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 Sí. 280 00:15:19,877 --> 00:15:20,787 ¿Es de manzana? 281 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Con peras. 282 00:15:23,088 --> 00:15:24,758 Mi madre hacía esa tarta. 283 00:15:25,507 --> 00:15:26,627 Mi mujer también. 284 00:15:27,343 --> 00:15:30,103 Paige es muy buena pastelera. 285 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Paige, ¿eh? ¿Es de aquí? 286 00:15:32,640 --> 00:15:34,180 Sí, vive aquí cerca. 287 00:15:34,266 --> 00:15:35,886 - Tiene una pana... - Ricky. 288 00:15:35,976 --> 00:15:36,806 Sí. 289 00:15:36,894 --> 00:15:39,024 - Lleva agua a la mesa diez. - Vale. 290 00:15:41,398 --> 00:15:42,818 No nos hemos presentado. 291 00:15:43,359 --> 00:15:44,189 Preacher. 292 00:15:46,153 --> 00:15:47,033 Paul. 293 00:15:47,112 --> 00:15:48,782 ¿Tienes apellido, Paul? 294 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 ¿Sabes? 295 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Vamos a arreglar cuentas y... 296 00:15:56,830 --> 00:15:57,670 ...para tu bote. 297 00:16:08,008 --> 00:16:08,928 Ricky... 298 00:16:11,053 --> 00:16:12,263 ...vuelvo enseguida. 299 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 RESERVADO PARA SERVICIO Y ENTREGA 300 00:16:44,294 --> 00:16:45,134 Hola. 301 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 Hola. 302 00:16:46,130 --> 00:16:47,670 Dile a Brady que me ayude. 303 00:16:48,215 --> 00:16:49,335 No ha venido. 304 00:16:50,551 --> 00:16:51,801 Es más de la una. 305 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Sí, lo sé. 306 00:16:55,264 --> 00:16:56,224 ¿Estás bien? 307 00:16:57,016 --> 00:16:57,886 Sí. 308 00:16:58,392 --> 00:17:00,392 Tengo muchas cosas en la cabeza. 309 00:17:01,103 --> 00:17:02,773 Hope te está buscando. 310 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 ¿Le pasa algo? 311 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 Hope haciendo de las suyas. 312 00:17:16,952 --> 00:17:18,252 - Brady. - ¿Qué pasa? 313 00:17:18,328 --> 00:17:20,248 - Llegas tarde, eso pasa. - Vale. 314 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Ven aquí. 315 00:17:28,839 --> 00:17:30,629 Entrabas hace tres horas. 316 00:17:30,716 --> 00:17:32,546 Es que tenía algo que hacer. 317 00:17:32,634 --> 00:17:34,724 ¿Te está incomodando este trabajo? 318 00:17:36,972 --> 00:17:38,812 Este es mi negocio, ¿entendido? 319 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Sí, señor. 320 00:17:42,936 --> 00:17:45,056 Eres el jefe, Jack. Lo que tú digas. 321 00:17:45,147 --> 00:17:46,107 Espera. 322 00:17:46,190 --> 00:17:47,320 ¿Qué has dicho? 323 00:17:47,399 --> 00:17:48,819 - Vale. - Que es el jefe. 324 00:17:48,901 --> 00:17:50,571 - Cambia el tono. - No hablo contigo. 325 00:17:50,652 --> 00:17:52,072 - Estoy harto... - No me toques. 326 00:17:52,154 --> 00:17:52,994 ¡Basta! 327 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Vete. 328 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - Se acabó. - Escúchame. 329 00:18:05,751 --> 00:18:08,171 Si te vas de aquí ahora, nunca volverás. 330 00:18:08,253 --> 00:18:09,343 ¿Me entiendes? 331 00:18:18,639 --> 00:18:19,889 Hasta la vista, Jack. 332 00:18:32,194 --> 00:18:33,494 Ahora escúchame. 333 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 Él no es tu problema. 334 00:18:37,658 --> 00:18:39,908 Intentar salvarlo no cambia el pasado. 335 00:18:41,161 --> 00:18:44,961 Lo que pasó en Mosul no fue culpa tuya. 336 00:18:45,374 --> 00:18:48,754 Lo que le pasó a Lonergan no fue culpa tuya. 337 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 ¿Lonergan? 338 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 ¡Brady! 339 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Aguanta. ¿Vale? 340 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Te pondrás bien. 341 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Por favor, no me dejes. 342 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 No va a pasar. ¿Me oyes? 343 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Promételo. 344 00:19:21,493 --> 00:19:22,833 No dejo a nadie atrás. 345 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 ¿Vale? 346 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 ¿Lonergan? 347 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 ¿Lonergan? 348 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Jack. 349 00:19:34,673 --> 00:19:36,263 Hazte un favor 350 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 y deja que Brady se vaya esta vez. 351 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 No puedo. 352 00:20:01,867 --> 00:20:03,657 ¿Pasa algo más, Jack? 353 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Venga, tío. 354 00:20:10,167 --> 00:20:11,707 Charmaine está embarazada. 355 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Sí. 356 00:20:29,228 --> 00:20:30,228 ¿Qué vas a hacer? 357 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 No lo he pensado. 358 00:20:34,858 --> 00:20:36,648 - ¿Se lo has dicho a Mel? - No. 359 00:20:37,236 --> 00:20:38,196 Necesito un día. 360 00:20:40,989 --> 00:20:42,949 No quiero estropear las cosas. 361 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Sí, lo entiendo. 362 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Bueno, ¿y qué dice Charmaine? 363 00:20:50,624 --> 00:20:52,334 - Que todavía me quiere. - Ya. 364 00:20:52,918 --> 00:20:54,418 Y tú no sientes lo mismo. 365 00:20:54,878 --> 00:20:56,298 Si fuera así... 366 00:20:59,174 --> 00:21:00,844 ...sería mucho más sencillo. 367 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 Decidas lo que decidas... 368 00:21:06,598 --> 00:21:07,678 ...yo te apoyaré. 369 00:21:08,850 --> 00:21:09,690 Gracias. 370 00:21:12,688 --> 00:21:14,358 Necesito despejarme. 371 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Vete. Yo... vigilaré el bar. 372 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 ¡Por fin! 373 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 Aquí estás. 374 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Ahora no, Hope, por favor. 375 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 - He cometido un gran error. - Ya hemos hablado de esto. 376 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 No, esto es otra cosa y no te va a gustar. 377 00:21:40,340 --> 00:21:41,170 Yo... 378 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 ...le conté a Mel sin querer que Charmaine está embarazada. 379 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 ¿Qué? 380 00:21:50,183 --> 00:21:53,023 Dijiste que ibas a decírselo, pensé que lo sabía. 381 00:21:53,687 --> 00:21:54,727 Te dije 382 00:21:55,147 --> 00:21:57,397 que no te metieras en mi vida. 383 00:21:57,482 --> 00:21:59,902 - En mi defensa... - No hay defensa, Hope. 384 00:22:00,402 --> 00:22:02,862 He dicho que no te metas en mis asuntos. 385 00:22:02,946 --> 00:22:04,816 - Quería ayudar. - No me ayudas. 386 00:22:04,906 --> 00:22:06,276 ¿Qué ayuda es esta? 387 00:22:08,410 --> 00:22:13,040 Claramente, la única forma de conseguir que dejes de entrometerte en mi vida 388 00:22:13,123 --> 00:22:15,213 es mantenerte al margen. Así que... 389 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 - No es así. - ...no te metas. 390 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Jack. Lo siento. 391 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Jack. 392 00:22:36,605 --> 00:22:37,765 Tenemos que hablar. 393 00:23:00,128 --> 00:23:01,958 Perdona. Debí contártelo antes. 394 00:23:02,047 --> 00:23:03,507 Sí. Debiste hacerlo. 395 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Dios. Sabía que era un error. 396 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 - ¿Qué? No, Mel... - No, todo esto. 397 00:23:10,931 --> 00:23:13,521 Tú, mudarme aquí al medio de la nada, 398 00:23:13,600 --> 00:23:16,400 pensando que podría tener un ápice de felicidad. 399 00:23:16,478 --> 00:23:18,108 Oye, voy a solucionarlo. 400 00:23:18,188 --> 00:23:19,818 No hay nada que solucionar. 401 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 ¡Vas a tener un hijo con otra mujer! 402 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 Eso no cambiará lo que siento por ti. 403 00:23:27,114 --> 00:23:28,284 No es tarde, ¿vale? 404 00:23:28,365 --> 00:23:29,985 Acabamos de empezar esto. 405 00:23:30,075 --> 00:23:31,075 - Podemos... - No. 406 00:23:31,159 --> 00:23:32,789 Seremos amigos. 407 00:23:33,662 --> 00:23:34,832 No puedo hacer eso. 408 00:23:35,747 --> 00:23:36,997 No depende de ti. 409 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Mel. 410 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 No. 411 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 - Llegas pronto. - Sí. 412 00:24:14,661 --> 00:24:17,251 Y la franela choca con la langosta. 413 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 No quiero comer. 414 00:24:20,292 --> 00:24:22,342 ¿Renuncias a una langosta gratis? 415 00:24:23,086 --> 00:24:24,666 Lo he estropeado todo. 416 00:24:26,673 --> 00:24:29,303 Bueno, igual no todo. 417 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Lo siento. 418 00:24:35,891 --> 00:24:36,851 ¿Por qué? 419 00:24:37,726 --> 00:24:42,016 Por negarme a aceptar tus disculpas durante los últimos 20 años. 420 00:24:43,273 --> 00:24:46,493 Lo intentaste una y otra vez y yo no lo aceptaba, 421 00:24:46,568 --> 00:24:47,738 y ahora... 422 00:24:49,321 --> 00:24:51,951 ...entiendo lo mal que te he hecho sentir. 423 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Gracias... 424 00:24:57,370 --> 00:24:58,620 ...pero no pasa nada. 425 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 Soy un tipo duro. 426 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 No está bien. 427 00:25:04,461 --> 00:25:06,461 Nada de lo que he hecho está bien. 428 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 La he cagado. 429 00:25:10,967 --> 00:25:14,927 Mira, Mel y Jack solucionarán esto. 430 00:25:15,013 --> 00:25:17,973 No creo que lo hagan y es todo culpa mía. 431 00:25:18,934 --> 00:25:21,564 ¿Y si no vuelve a hablarme? 432 00:25:22,979 --> 00:25:24,399 ¿Y si Mel se va? 433 00:25:24,773 --> 00:25:25,613 Venga ya. 434 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Mira. 435 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 La cagaste. 436 00:25:32,364 --> 00:25:33,744 Me siento fatal. 437 00:25:34,282 --> 00:25:36,332 Quizá esta vez lo dejes de hacer. 438 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 No puedes entrometerte en los asuntos de los demás. 439 00:25:42,040 --> 00:25:43,460 Solo quería ayudar. 440 00:25:43,625 --> 00:25:44,455 Ya lo sé. 441 00:25:45,001 --> 00:25:47,881 La verdad es que tú no has creado esta situación. 442 00:25:47,963 --> 00:25:50,013 Esto es todo entre Mel, Jack... 443 00:25:50,715 --> 00:25:51,675 ...y Charmaine. 444 00:25:52,842 --> 00:25:56,602 Pero ahora tienes que hacer algo que no te sale natural: 445 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 no te metas. 446 00:25:59,266 --> 00:26:00,766 Que encuentren su camino. 447 00:26:02,561 --> 00:26:04,901 Sé lo importante que es Jack para ti... 448 00:26:07,315 --> 00:26:08,685 ...y verás como vendrá. 449 00:26:10,694 --> 00:26:13,074 Creo que esta vez he ido demasiado lejos 450 00:26:13,822 --> 00:26:16,162 y puede que no quiera volver. 451 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 Has tenido un mal día. 452 00:26:21,288 --> 00:26:23,618 Aparto a la gente de mí, Vernon. 453 00:26:24,791 --> 00:26:27,211 Es lo que hago. Lo que siempre he hecho. 454 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 Aparté a Connie y a las demás. Y a ti. 455 00:26:35,010 --> 00:26:36,850 Ahora a Jack y a Mel. 456 00:26:40,974 --> 00:26:42,234 Tengo algo para ti. 457 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 ¿Qué es? 458 00:26:51,276 --> 00:26:53,696 Algo que quieres desde hace mucho tiempo. 459 00:27:04,247 --> 00:27:05,747 Los papeles del divorcio. 460 00:27:05,832 --> 00:27:09,542 Recién redactados, cumplimentados y pagados. 461 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Solo falta tu firma. 462 00:27:12,505 --> 00:27:13,585 Los presentaremos. 463 00:27:14,049 --> 00:27:14,969 Y listo. 464 00:27:15,258 --> 00:27:16,128 Bum. 465 00:27:17,260 --> 00:27:18,470 Estamos divorciados. 466 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 Divorciados o casados... 467 00:27:25,518 --> 00:27:28,358 ...puedes intentarlo cuanto quieras, Hope McCrea, 468 00:27:29,606 --> 00:27:30,976 pero yo no me apartaré. 469 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Nunca has estado tan callada durante tanto tiempo. 470 00:27:41,368 --> 00:27:42,328 ¿Eh? 471 00:27:42,744 --> 00:27:44,544 ¿Te está dando otro infarto? 472 00:27:44,621 --> 00:27:46,001 Venga, háblame, Hope. 473 00:27:50,335 --> 00:27:51,205 Hope. 474 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 No parecen lágrimas de alegría. 475 00:28:07,310 --> 00:28:09,980 Preacher, ha llamado mi abuela. ¿Me necesitas? 476 00:28:10,063 --> 00:28:11,403 No, ¿sabes qué? 477 00:28:12,065 --> 00:28:15,355 Tú vete. Os he hecho truchas y verduras para cenar. 478 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 - Gracias. - De nada. 479 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Hola, Paige, soy yo. Quería ver qué pasaba y asegurarme de que todo va bien. 480 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Estaba pensando en pasarme cuando las cosas se calmen, 481 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 así que llámame, ¿vale? 482 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Gracias por la cena. 483 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Claro. 484 00:28:42,303 --> 00:28:44,223 - Dale saludos a tu abuela. - Sí. 485 00:28:44,305 --> 00:28:45,555 - Hasta luego. - Sí. 486 00:28:52,772 --> 00:28:54,112 Sheriff, ¿sabe algo? 487 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 ¿Joshua Benson? 488 00:28:58,653 --> 00:29:00,243 No, no lo conozco de nada. 489 00:29:01,030 --> 00:29:03,030 ¿Seguro que el vehículo es suyo? 490 00:29:05,326 --> 00:29:06,196 Está bien. 491 00:29:06,703 --> 00:29:07,623 Vale, gracias. 492 00:29:18,882 --> 00:29:19,722 Hola. 493 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 ¿Me pones un latte descafeinado grande con mucha espuma, por favor? 494 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Mel. 495 00:29:30,435 --> 00:29:31,345 Hola. 496 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Hola. 497 00:29:33,730 --> 00:29:35,650 ¿Qué haces en Clear River? 498 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Me voy ya. He venido a visitar a Lilly y a Chloe. 499 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 ¿Trabajas por aquí o...? 500 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Sí. Trabajo en la calle principal. 501 00:29:51,456 --> 00:29:52,286 Bien. 502 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 - ¿Te gusta? - Sí. 503 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 Sí, las chicas son muy majas y me las arreglo muy bien. 504 00:29:58,254 --> 00:29:59,764 Muy bien. Gracias. 505 00:30:01,382 --> 00:30:04,222 Bueno... Me alegro de verte. 506 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 Sí. 507 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Enhorabuena por el bebé. 508 00:30:12,602 --> 00:30:14,442 Solo quería que supieras que... 509 00:30:14,854 --> 00:30:16,114 ...no lo he planeado. 510 00:30:16,189 --> 00:30:19,399 No creía que lo hubieras hecho. 511 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 En realidad, no pensé que pudiera quedarme embarazada. 512 00:30:23,905 --> 00:30:27,775 Aunque no es exactamente así como quería que fueran las cosas... 513 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 ...estoy muy agradecida. 514 00:30:33,164 --> 00:30:34,174 Voy a ser madre. 515 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 Creí que nunca diría eso. 516 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Estoy segura de que tú y Jack seréis unos padres maravillosos. 517 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 No es tan sencillo como lo pintas. 518 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 He visto cómo te mira. 519 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 Y... 520 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 ...a mí nunca me ha mirado así... 521 00:31:01,192 --> 00:31:02,242 ...en dos años. 522 00:31:05,905 --> 00:31:07,115 No es por mí. 523 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 No quiero que Jack vuelva a mí por su maldito sentido del honor. 524 00:31:17,125 --> 00:31:18,915 Tiene que ser una elección, 525 00:31:19,711 --> 00:31:20,711 su elección. 526 00:31:25,341 --> 00:31:26,591 Y sinceramente, 527 00:31:27,218 --> 00:31:29,848 eso no va a pasar mientras estés aquí. 528 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Bueno, yo... 529 00:32:01,336 --> 00:32:02,246 Hola otra vez. 530 00:32:05,423 --> 00:32:07,763 Jimmy dice que has dejado el bar. 531 00:32:07,842 --> 00:32:08,842 Sí, puede ser. 532 00:32:10,595 --> 00:32:12,925 ¿Y Jack? Creía que estabais muy unidos. 533 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 Tengo muchos amigos. 534 00:32:16,059 --> 00:32:17,599 Lo que no tengo es dinero. 535 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 Por lo que parece, tú no tienes ese problema. 536 00:32:32,825 --> 00:32:35,365 Tengo muchos exmilitares trabajando para mí. 537 00:32:35,453 --> 00:32:37,253 - ¿Sí? - Estuve en el ejército. 538 00:32:39,999 --> 00:32:41,419 ¿Ahora a qué te dedicas? 539 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 ¿A la hierba? 540 00:32:48,716 --> 00:32:52,716 La organización para la que trabajo tiene el apoyo de muchos pueblos, 541 00:32:52,804 --> 00:32:55,434 incluidas las fuerzas de seguridad locales. 542 00:32:55,515 --> 00:32:56,425 Está bien. 543 00:32:56,516 --> 00:32:59,726 En Clear River y Garverville consigo materiales, 544 00:32:59,811 --> 00:33:01,441 seguridad y distribución. 545 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 El único pueblo que se resiste... 546 00:33:05,400 --> 00:33:06,780 ...es Virgin River. 547 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Creo que podrías ayudarme con eso. 548 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 Necesitamos un arca, no un BMW. 549 00:33:36,597 --> 00:33:39,227 ¿Por qué no paramos hasta que deje de llover? 550 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 No pasa nada. 551 00:33:41,019 --> 00:33:41,979 Está controlado. 552 00:33:44,480 --> 00:33:49,070 Creo que he girado mal en alguna parte. 553 00:33:49,152 --> 00:33:50,652 ¿Por qué no vamos a casa? 554 00:33:51,237 --> 00:33:53,067 Tardé semanas en tener reserva. 555 00:33:53,156 --> 00:33:54,316 - Vale. - No... 556 00:33:55,033 --> 00:33:57,373 Ahora mismo me da igual el restaurante. 557 00:33:57,452 --> 00:33:59,832 Cielo, ¿podemos olvidarlo por una noche? 558 00:33:59,912 --> 00:34:02,252 Escucha, lo sé. No quieres subrogar. 559 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 Está bien. 560 00:34:03,249 --> 00:34:06,589 Pero ¿podemos intentarlo por in vitro una vez más? 561 00:34:08,212 --> 00:34:12,052 Mark, cuando perdimos el bebé, prometiste que podíamos tener otro. 562 00:34:12,133 --> 00:34:13,513 Porque así lo creía. 563 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 - Cariño... - Y podemos. 564 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Lo veo siempre con mis pacientes, ¿vale? 565 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 Si sigues intentándolo, hay una posibilidad. 566 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Cariño, tú y yo... 567 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 Nuestro matrimonio es lo que importa, ¿vale? 568 00:34:30,943 --> 00:34:31,993 Nosotros. 569 00:34:32,070 --> 00:34:35,280 Y, si no paramos, perderemos lo que tenemos. 570 00:34:35,656 --> 00:34:37,776 No quiero dejar de intentarlo. 571 00:34:39,035 --> 00:34:40,575 No piensas con claridad. 572 00:34:44,791 --> 00:34:46,211 Necesitamos un descanso. 573 00:34:46,292 --> 00:34:49,842 - Eso es lo que digo. - No, me refiero a nosotros. 574 00:34:52,465 --> 00:34:53,755 ¿Vas a dejarme? 575 00:34:54,801 --> 00:34:56,891 Ya no queremos lo mismo, Mark. 576 00:34:56,969 --> 00:34:58,639 Fuiste lo que siempre deseé. 577 00:34:58,721 --> 00:34:59,931 Lo que necesito... 578 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Oye... Cariño, te quiero. 579 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Ya no creo que el amor sea suficiente. 580 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 No lo dices en serio. 581 00:35:07,188 --> 00:35:08,108 Sí. 582 00:35:10,191 --> 00:35:11,531 - Lo siento. - Escucha. 583 00:35:11,609 --> 00:35:12,819 Mark. ¡Mark! 584 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Te he hecho un té y un sándwich. Lo dejaré aquí. 585 00:35:54,652 --> 00:35:56,032 Adelante. Está abierto. 586 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Estoy confundido. 587 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Creía que el divorcio era lo que querías. 588 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Creo que me he asustado. 589 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 ¿De qué? 590 00:36:21,429 --> 00:36:22,259 De la muerte. 591 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 El infarto me ha afectado de verdad. 592 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Me hizo sentir débil. 593 00:36:29,520 --> 00:36:30,520 Tú no eres así. 594 00:36:34,525 --> 00:36:37,235 Así que querías controlar tu vida. 595 00:36:37,320 --> 00:36:38,530 Es comprensible. 596 00:36:41,324 --> 00:36:43,244 No te lo he dicho nunca, pero... 597 00:36:44,827 --> 00:36:46,537 ...cuando la madre de Charmaine... 598 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 ...Rachel, enfermó... 599 00:36:52,293 --> 00:36:54,803 ...me pidió que fuera a verla al hospital. 600 00:36:57,924 --> 00:36:59,014 Me negué a ir. 601 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 Fuimos amigas durante 30 años y... 602 00:37:05,765 --> 00:37:08,425 ...no le di la oportunidad de hacer las paces. 603 00:37:10,394 --> 00:37:12,484 Siempre lamentaré esa decisión. 604 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Pues... 605 00:37:19,820 --> 00:37:23,620 ...yo me arrepiento de haber roto nuestros votos matrimoniales... 606 00:37:24,700 --> 00:37:26,330 ...cada día que vivo. 607 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Lo sé. 608 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 Bueno... 609 00:37:35,544 --> 00:37:37,514 ...no sé si te has dado cuenta... 610 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 ...pero haría prácticamente cualquier cosa para hacerte feliz. 611 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Tú, querida... 612 00:37:53,187 --> 00:37:54,307 ...eres única. 613 00:37:56,941 --> 00:37:58,441 Y si te digo la verdad... 614 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 ...nunca he dejado de quererte. 615 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Tienes que saberlo. 616 00:38:08,077 --> 00:38:09,327 - Vernon. - Sí. 617 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 Hay algo más. 618 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 ¿Qué? 619 00:38:16,252 --> 00:38:17,502 Yo también te quiero. 620 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 ¿Paige? 621 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 Soy Preacher. 622 00:39:06,635 --> 00:39:08,005 Chicos, soy Preacher. 623 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 ¿Paige? 624 00:40:04,318 --> 00:40:05,688 No deberías estar aquí. 625 00:40:13,786 --> 00:40:17,246 Mira, ha sido un día muy largo y estoy cansada. 626 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 Quiero pedirte perdón. 627 00:40:21,919 --> 00:40:26,509 ¿Sabes lo vergonzoso que es tener que oír eso de Hope? 628 00:40:26,924 --> 00:40:29,434 Me imagino. No quería que te enteraras así. 629 00:40:29,510 --> 00:40:33,430 - Iba a decírtelo esta noche... - Sentí que no puedo confiar en ti. 630 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Ya lo sé. 631 00:40:39,228 --> 00:40:40,148 Pero puedes. 632 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Jack, esto... 633 00:40:46,986 --> 00:40:52,526 No es solo que no me hayas contado lo de Charmaine y el bebé, ¿vale? 634 00:40:58,914 --> 00:41:00,124 Hace unos años... 635 00:41:02,042 --> 00:41:03,842 ...di a luz un bebé muerto. 636 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 Y ahora no puedo tener hijos. 637 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Lo... 638 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 Lo siento. 639 00:41:15,639 --> 00:41:19,389 Ella va a tener un bebé y eso es algo que yo nunca conseguiré. 640 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 Y... 641 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 Es demasiado para mí, ¿vale? 642 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 Eso es pedirme demasiado. 643 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 Estoy tan asustado como tú, ¿vale? 644 00:41:30,571 --> 00:41:33,451 Nunca he sentido esto por nadie en mi vida. 645 00:41:33,532 --> 00:41:36,082 Ni sabía que podía. Y cuando llegaste... 646 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 ...desde el primer momento en que te vi, lo supe. 647 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 Para, Jack, por favor. 648 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 No puedo evitar lo que siento, ¿vale? 649 00:41:48,756 --> 00:41:50,376 Me estoy enamorando de ti. 650 00:41:50,758 --> 00:41:51,928 No digas eso. 651 00:41:53,427 --> 00:41:56,847 Sé que te estoy pidiendo mucho. 652 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 Yo no puedo cambiar tu pasado. 653 00:42:02,353 --> 00:42:04,443 Pero quiero ser parte de tu futuro. 654 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 Necesito tiempo para pensarlo, ¿vale? 655 00:42:16,408 --> 00:42:17,828 Todo el que necesites. 656 00:42:21,997 --> 00:42:23,367 No me moveré de aquí. 657 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Te llamo mañana. 658 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 Vale. 659 00:42:40,849 --> 00:42:42,389 Todo irá bien. 660 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Joey, soy yo. 661 00:43:48,792 --> 00:43:50,092 Vuelvo a casa. 662 00:45:07,413 --> 00:45:08,793 Subtítulos: Antía López