1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 Od dawna wiesz? 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 Podejrzewałam od kilku tygodni. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 Jesteś pewna? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,018 Tak. 5 00:00:16,224 --> 00:00:17,484 Byłam u lekarza. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,613 Żadne z nas się tego nie spodziewało. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Tak. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,317 To dla mnie pewnie ostatnia szansa, 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 by zostać matką. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 - Rozumiem. - Jak pisałam w liście... 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,044 chciałabym, żeby było inaczej. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 Myślisz, że to się może zmienić? 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,509 O co mnie pytasz? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,640 Czy jestem z tym sama? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,845 Będę wspierać ciebie i dziecko. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,807 Nie o tym mówię. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Potrzebuję odpowiedzi. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Przykro mi. 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,788 Potrzebuję czasu, żeby to przetrawić. 20 00:01:22,373 --> 00:01:23,373 Jasne. 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,838 To zrozumiałe. 22 00:01:30,173 --> 00:01:31,423 Muszę... 23 00:01:32,133 --> 00:01:33,093 otworzyć salon. 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,771 Wciąż cię kocham. 25 00:01:52,737 --> 00:01:55,157 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 26 00:02:16,386 --> 00:02:17,296 Jack. 27 00:02:18,054 --> 00:02:20,644 Spieszę się, więc do rzeczy. 28 00:02:20,723 --> 00:02:22,523 Rozmawiałeś już z Charmaine? 29 00:02:22,600 --> 00:02:26,310 Wiem, że trudno ci się nie wtrącać, 30 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 ale ostro przegięłaś z czytaniem listu. 31 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 Bałam się, że napisała coś, co cię zrani. 32 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 A gdyby tak było? 33 00:02:33,987 --> 00:02:36,777 Wyrzuciłabym list i oszczędziłabym ci tego. 34 00:02:36,865 --> 00:02:39,775 - Nie miałaś prawa go wyrzucać. - Powiedziałeś Mel? 35 00:02:41,369 --> 00:02:43,039 - Jadę do niej. - To dobrze. 36 00:02:43,121 --> 00:02:45,921 - Moim zdaniem... - Poradzę sobie. 37 00:02:46,207 --> 00:02:47,707 - Jasne? - Jeśli mogę pomóc... 38 00:02:47,792 --> 00:02:51,212 Pomożesz, nie wtrącając się w moje sprawy. 39 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 Proszę. 40 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Cześć, Jo. 41 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Bill chce Dextera. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Psa? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,731 Mojego psa. 44 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 To nie chodzicie na terapię? 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,574 Spotyka się z asystentką. 46 00:03:12,650 --> 00:03:13,780 Kimberly? 47 00:03:14,152 --> 00:03:15,992 Ona była wcześniej. 48 00:03:16,070 --> 00:03:17,360 Mówię o Brooke. 49 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Tak mi przykro. 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 Nie oddam Dextera. 51 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Nie musisz. 52 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 Nie chcę już o tym rozmawiać. 53 00:03:28,208 --> 00:03:29,328 Co u ciebie? 54 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Cóż... 55 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 Byłam wczoraj z Jackiem na kolacji. 56 00:03:39,802 --> 00:03:40,642 Na randce? 57 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Tak. 58 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 - Duży krok. - Wiem. 59 00:03:46,392 --> 00:03:47,272 Wiem. 60 00:03:47,352 --> 00:03:53,572 Nie byłam na randce od sześciu lat, nie licząc Marka. 61 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 Dobrze się bawiłaś? 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Było super. 63 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 Tak się cieszę. 64 00:04:01,741 --> 00:04:02,911 Naprawdę. 65 00:04:03,409 --> 00:04:04,289 Tak. 66 00:04:04,953 --> 00:04:06,123 Naprawdę go lubię. 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,537 On ciebie też. Było widać. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 Jest przeciwieństwem Marka. 69 00:04:14,003 --> 00:04:16,133 Wiesz co? Tu nie chodzi o Marka, 70 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 tylko o ciebie. 71 00:04:18,299 --> 00:04:20,339 On by tego chciał. 72 00:04:20,426 --> 00:04:21,426 Żebyś... 73 00:04:22,679 --> 00:04:24,509 żyła dalej i była szczęśliwa. 74 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Czy ty płaczesz? 75 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 Nie. 76 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Przestań, bo ja zacznę. 77 00:04:37,777 --> 00:04:39,647 To Jack. Muszę... 78 00:04:39,737 --> 00:04:41,157 Proszę. Muszę lecieć. 79 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Zadzwoń później. 80 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 Dobrze. 81 00:04:48,871 --> 00:04:50,121 Mam pytanie. 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Deserowa czy gorzka? 83 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Słucham? 84 00:04:56,921 --> 00:04:58,591 Do naleśników. 85 00:05:00,258 --> 00:05:02,638 Nie lubisz naleśników? 86 00:05:02,719 --> 00:05:04,599 Uwielbiam. 87 00:05:05,972 --> 00:05:08,352 - Co? - W drodze dostałem telefon. 88 00:05:08,433 --> 00:05:10,103 Dostawcy zepsuł się samochód 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 i muszę jechać do Grace Valley po zamówienie. 90 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 Jaka szkoda. 91 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Tak. Ale chciałbym... 92 00:05:19,485 --> 00:05:23,235 pogadać. Może dzisiaj po pracy? 93 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Dobrze. 94 00:05:26,117 --> 00:05:27,197 Zrobię kolację. 95 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Jasne. 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Dobry pomysł. 97 00:05:32,373 --> 00:05:33,793 - Dobra. - Do zobaczenia. 98 00:05:34,834 --> 00:05:36,384 - Do zobaczenia. - Pa. 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 Gdzie byłaś? 100 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 Byłam na kawie u Paige i wpadłam na Connie. 101 00:05:51,267 --> 00:05:53,307 Była cała w nerwach. 102 00:05:53,394 --> 00:05:58,324 Jej siostrzenicy Lizzie, tej z Los Angeles, coś strzeliło do głowy. 103 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 Złapano ją na kradzieży w sklepie. 104 00:06:00,735 --> 00:06:03,275 Connie mówi, że będzie musiała ją wziąć. 105 00:06:03,363 --> 00:06:04,863 Wyobrażasz sobie? 106 00:06:04,947 --> 00:06:07,237 Connie opiekująca się nastolatką. 107 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Potem trafiłam na Jacka 108 00:06:08,826 --> 00:06:11,536 jadącego do Mel, żeby jej powiedzieć o dziecku. 109 00:06:12,080 --> 00:06:13,210 Jakim dziecku? 110 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Ale nikomu nie możesz powiedzieć. 111 00:06:17,251 --> 00:06:20,001 Skoro to ma być tajemnica, niech tak zostanie. 112 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 Charmaine nosi dziecko Jacka. 113 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 Po to cały ten list? 114 00:06:27,261 --> 00:06:28,641 Tego nie przewidziałem. 115 00:06:28,721 --> 00:06:31,471 Mina Jacka mówiła, że on też nie. 116 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 Co zamierza? 117 00:06:32,892 --> 00:06:34,482 Jechał powiedzieć Mel. 118 00:06:34,560 --> 00:06:36,980 Niełatwa rozmowa. 119 00:06:37,063 --> 00:06:39,483 Niełatwa decyzja dla Jacka. 120 00:06:40,650 --> 00:06:42,240 Trzymaj się z daleka. 121 00:06:42,902 --> 00:06:45,032 Ściągnąłeś mnie tutaj. Czego chcesz? 122 00:06:46,155 --> 00:06:48,315 Zaprosić cię na kolację. 123 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 - Nie mogłeś zadzwonić? - Jestem staroświecki. 124 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Takie sprawy załatwia się osobiście. 125 00:06:54,539 --> 00:06:56,959 Chcesz się wymigać od płacenia za rozwód 126 00:06:57,041 --> 00:06:58,251 w zamian za kolację? 127 00:06:58,334 --> 00:07:01,134 Darmowe żarcie tu nie pomoże. 128 00:07:01,212 --> 00:07:02,712 Na litość boską. 129 00:07:02,797 --> 00:07:04,467 Nie analizuj tego. 130 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 To tylko posiłek. 131 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 Gdzie? 132 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 U Arthura. 133 00:07:09,387 --> 00:07:10,257 Płacisz, tak? 134 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Dobra. Ostrzegam, zamówię homara. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 - Dobrze. - I dwa desery. 136 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 PORADNIA LEKARSKA DYPLOMOWANA PIELĘGNIARKA 137 00:07:34,996 --> 00:07:36,496 - Dzień dobry. - Cześć. 138 00:07:39,000 --> 00:07:40,590 Podoba mi się tabliczka. 139 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 To tylko formalność. 140 00:07:43,379 --> 00:07:44,459 Oczywiście. 141 00:07:47,091 --> 00:07:50,471 Miałaś nie pić kawy do kolejnej próby wysiłkowej. 142 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 - Bezkofeinowa. - Akurat. 143 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Nie wierzę lekarzom. 144 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 A ja tobie. 145 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Przykro mi. 146 00:08:00,104 --> 00:08:01,114 Chwila. 147 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 Zrobiłeś kawę? 148 00:08:04,108 --> 00:08:05,688 Nie przyzwyczajaj się. 149 00:08:05,776 --> 00:08:07,196 Muszę odebrać. 150 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 Co? 151 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Dziecko nie musi nic zmienić. Dogadacie się. 152 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Dziecko? 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,125 O czym ty mówisz? 154 00:08:27,924 --> 00:08:29,264 Co się dzieje? 155 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Myślałam, że wiesz. 156 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 O czym ty mówisz? 157 00:08:35,097 --> 00:08:38,057 Charmaine jest w ciąży. 158 00:08:39,018 --> 00:08:39,888 Co? 159 00:08:40,728 --> 00:08:42,358 Jack miał ci powiedzieć. 160 00:08:43,981 --> 00:08:45,191 A skąd ty wiesz? 161 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Od Charmaine. 162 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Hope. 163 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 Właściwie to... 164 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 przeczytałam w liście od Charmaine, który miałam dać Jackowi. 165 00:09:01,958 --> 00:09:02,918 Witaj, Doc. 166 00:09:03,751 --> 00:09:04,751 Sadie. 167 00:09:07,088 --> 00:09:08,458 Wybacz, mam pacjentkę. 168 00:09:11,717 --> 00:09:13,887 Jack mówił, że jej powie. 169 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 Muszę z nim pogadać. 170 00:09:15,596 --> 00:09:17,556 Niczego się nie nauczyłaś? 171 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Mówimy o Jacku. Muszę to naprawić. 172 00:09:30,403 --> 00:09:32,533 Ziemniaczane łódeczki. 173 00:09:32,613 --> 00:09:33,533 Chili. 174 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Cześć, Paige. 175 00:09:36,742 --> 00:09:37,992 Dzięki, że przyszłaś. 176 00:09:38,077 --> 00:09:42,577 Nie mam za dużo czasu. Jo Ellen pilnuje Christophera i budki. 177 00:09:42,665 --> 00:09:43,745 Dobrze. 178 00:09:44,750 --> 00:09:45,590 Słuchaj. 179 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 Twoje nazwisko nie jest teraz najważniejsze. 180 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 A co jest? 181 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Wiedz, że mi na tobie zależy. 182 00:09:58,931 --> 00:10:01,271 Jestem tu i nigdzie się nie wybieram. 183 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Musisz wiedzieć, że... 184 00:10:06,689 --> 00:10:07,899 nie miałam wyjścia. 185 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 Mój były mąż jest... 186 00:10:12,987 --> 00:10:13,817 porywczy. 187 00:10:15,406 --> 00:10:18,526 Najpierw podnosił rękę na mnie, potem na Christophera. 188 00:10:20,453 --> 00:10:23,043 Tylko że policja aresztowała mnie. 189 00:10:23,122 --> 00:10:24,622 Podał mnie za wariatkę, 190 00:10:24,707 --> 00:10:27,127 więc dostał wyłączną opiekę po rozwodzie. 191 00:10:29,712 --> 00:10:31,552 Nie mogłam zostawić z nim syna. 192 00:10:34,133 --> 00:10:36,223 Przyszło mi do głowy tylko jedno. 193 00:10:37,970 --> 00:10:38,890 Ucieczka. 194 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Przykro mi. 195 00:10:45,019 --> 00:10:48,109 Boję się, że jeśli nas znajdzie, to nas zabije. 196 00:10:49,940 --> 00:10:51,650 - Groził wiele razy. - Nie... 197 00:10:52,526 --> 00:10:53,936 Nie pozwolę na to. 198 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 Jesteś kochany, ale to glina. 199 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 Ma za sobą całą policję. 200 00:11:05,081 --> 00:11:09,001 A ja dziesięć lat wojskowego szkolenia taktycznego. 201 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 Zrób dla mnie jedną rzecz. 202 00:11:17,426 --> 00:11:18,426 Słucham. 203 00:11:20,012 --> 00:11:21,352 Nie mów nikomu. 204 00:11:22,223 --> 00:11:23,223 Nawet Jackowi. 205 00:11:24,934 --> 00:11:25,944 Jack wie. 206 00:11:26,560 --> 00:11:28,850 Musiałem z kimś pogadać, ale... 207 00:11:29,855 --> 00:11:31,225 on nikomu nie powie. 208 00:11:31,607 --> 00:11:32,527 Przysięgam. 209 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Wszystko będzie dobrze. 210 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Muszę iść. 211 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Cześć, Paige. 212 00:11:52,336 --> 00:11:53,996 Muszę pomówić z Jackiem. 213 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 Nie ma go jeszcze. 214 00:11:56,716 --> 00:11:58,466 - Mogę w czymś pomóc? - Chciałabym. 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,641 Nie chcę wiedzieć, co kombinujesz. 216 00:12:00,720 --> 00:12:01,550 Masz rację. 217 00:12:01,929 --> 00:12:04,179 Muszę skoczyć do Connie. 218 00:12:04,265 --> 00:12:05,805 Ale kiedy pojawi się Jack, 219 00:12:05,891 --> 00:12:08,021 powiesz mu, że muszę z nim pogadać? 220 00:12:08,102 --> 00:12:09,732 Zadzwoń do niego. 221 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Muszę osobiście. 222 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Wszystko dobrze? 223 00:12:13,858 --> 00:12:14,898 Mam nadzieję. 224 00:12:21,073 --> 00:12:23,953 Pij dużo płynów i odpoczywaj. 225 00:12:24,034 --> 00:12:26,754 - Zadzwoń, jak kaszel się pogorszy. - Dobrze. 226 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 Za rok dopilnuję, byś zaszczepiła się na grypę. 227 00:12:29,832 --> 00:12:31,462 - Dziękuję, Mel. - Proszę. 228 00:12:40,509 --> 00:12:42,599 Odnów prenumeratę. 229 00:12:42,678 --> 00:12:45,008 California Living jest z 2002 roku. 230 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 Magazyny są teraz drogie. 231 00:12:48,184 --> 00:12:50,064 Ale nie aż tak. 232 00:12:50,144 --> 00:12:52,154 Każdy grosz się liczy. 233 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Zapomnij, że to powiedziałam. 234 00:12:56,108 --> 00:12:57,938 Ktoś tu jest zdenerwowany. 235 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 Nic mi nie jest. 236 00:13:00,196 --> 00:13:02,276 Gdy kobieta tak mówi, 237 00:13:02,364 --> 00:13:04,494 to na pewno tak nie jest. 238 00:13:04,575 --> 00:13:05,695 Jest. 239 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Bzdury. 240 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 Z doświadczenia wiem, 241 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 że duszenie w sobie uczuć nikomu nie służy. 242 00:13:17,421 --> 00:13:18,711 Jack mógł powiedzieć. 243 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Tak. 244 00:13:26,013 --> 00:13:27,643 To wszystko, co cię martwi? 245 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 Wiadomość jest ważniejsza od tego, kto ją przekazał. 246 00:13:35,022 --> 00:13:37,362 Jej ciąża wszystko zmienia. 247 00:13:38,526 --> 00:13:41,816 Oto sedno sprawy. 248 00:13:43,906 --> 00:13:45,986 Sama nie wiem, co ja wyprawiam. 249 00:13:47,868 --> 00:13:49,618 Nie po to tu przyjechałam. 250 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 Wiesz? 251 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 A po co? 252 00:13:53,290 --> 00:13:54,580 Żeby coś zacząć. 253 00:13:55,876 --> 00:13:59,256 Gdy jedziesz w nowe miejsce, to zawsze początek czegoś. 254 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Wiesz... 255 00:14:06,262 --> 00:14:07,932 co nauczył mnie ten miesiąc? 256 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 Nie mam pojęcia. 257 00:14:10,391 --> 00:14:12,231 Wyrażaj otwarcie uczucia. 258 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 Wiesz... 259 00:14:16,397 --> 00:14:18,317 Gdybym tak zrobił z Hope... 260 00:14:20,359 --> 00:14:23,739 Jack i ja nie mamy wspólnej przeszłości. 261 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 Ale... 262 00:14:26,907 --> 00:14:28,327 może macie przyszłość. 263 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Witam. 264 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 Co podać? 265 00:14:56,020 --> 00:14:57,020 Lane piwo. 266 00:14:57,104 --> 00:14:58,114 Robi się. 267 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Na dłużej czy przejazdem? 268 00:15:03,068 --> 00:15:04,568 Zobaczę, jak wyjdzie. 269 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 Proszę. 270 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Dziękuję. 271 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Ciasto wygląda pysznie. 272 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Podać? 273 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 Poproszę. 274 00:15:19,919 --> 00:15:20,789 Z jabłkami? 275 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Z gruszkami. 276 00:15:23,088 --> 00:15:24,758 Moja matka takie robiła. 277 00:15:25,507 --> 00:15:26,627 Żona też. 278 00:15:27,343 --> 00:15:30,103 Paige nieźle piecze. 279 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Paige? Jest tutejsza? 280 00:15:32,640 --> 00:15:35,890 - Tak, niedaleko ma budkę... - Ricky. 281 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Tak? 282 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 - Zanieś wodę do stolika dziesiątego. - Dobra. 283 00:15:41,398 --> 00:15:44,318 Nie usłyszałem, jak się pan nazywa. Preacher. 284 00:15:46,153 --> 00:15:47,033 Paul. 285 00:15:47,112 --> 00:15:48,782 A nazwisko? 286 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 Wiesz co... 287 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Już zapłacę. 288 00:15:56,830 --> 00:15:57,670 Reszty nie trzeba. 289 00:16:08,008 --> 00:16:08,928 Ricky. 290 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 Zaraz wracam. 291 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 TYLKO PERSONEL I DOSTAWCY 292 00:16:46,005 --> 00:16:48,125 Zawołasz Brady’ego, żeby mi pomógł? 293 00:16:48,215 --> 00:16:49,335 Nie ma go. 294 00:16:50,551 --> 00:16:51,801 Jest po pierwszej. 295 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Owszem. 296 00:16:55,264 --> 00:16:56,224 W porządku? 297 00:16:57,057 --> 00:16:57,887 Tak. 298 00:16:58,392 --> 00:17:00,312 Mam sporo na głowie. 299 00:17:00,394 --> 00:17:02,694 Hope cię szuka. 300 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 Co z nią? 301 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 Jak to ona. 302 00:17:16,952 --> 00:17:18,252 - Brady. - Co jest? 303 00:17:18,328 --> 00:17:19,998 - Spóźniłeś się. - Spokojnie. 304 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Podejdź. 305 00:17:28,839 --> 00:17:30,629 Miałeś być trzy godziny temu. 306 00:17:30,716 --> 00:17:32,046 Musiałem coś załatwić. 307 00:17:32,134 --> 00:17:34,394 Fatygujemy cię tą pracą? 308 00:17:36,972 --> 00:17:39,062 Ja z tego żyję, rozumiesz? 309 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Tak jest. 310 00:17:42,978 --> 00:17:45,058 Ty tu rządzisz. 311 00:17:45,147 --> 00:17:46,107 Poczekaj. 312 00:17:46,190 --> 00:17:47,320 Co powiedziałeś? 313 00:17:47,483 --> 00:17:48,863 Że Jack tu rządzi. 314 00:17:48,942 --> 00:17:50,862 - Nie tym tonem. - Co ci do tego? 315 00:17:50,944 --> 00:17:52,244 - Mam dosyć... - Rusz mnie... 316 00:17:52,321 --> 00:17:53,571 Przestańcie! 317 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Odejdź. 318 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - Odchodzę. - Posłuchaj. 319 00:18:05,751 --> 00:18:08,171 Teraz wyjdziesz, to już tu nie wrócisz. 320 00:18:08,253 --> 00:18:09,593 Rozumiemy się? 321 00:18:18,764 --> 00:18:19,894 Do zobaczenia. 322 00:18:32,194 --> 00:18:33,494 Posłuchaj mnie. 323 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 Brady to nie jest twój problem. 324 00:18:37,658 --> 00:18:39,828 Ratowanie go nie zmieni przeszłości. 325 00:18:41,161 --> 00:18:44,961 To, co się stało w Mosulu, to nie twoja wina. 326 00:18:45,040 --> 00:18:48,750 To, co stało się z Lonerganem, to nie twoja wina. 327 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 Lonergan! 328 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 Brady! 329 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Trzymaj się. 330 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Będzie dobrze. 331 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Nie zostawiaj mnie. 332 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Nigdy, słyszysz? 333 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Obiecaj. 334 00:19:20,617 --> 00:19:22,827 Nie zostawiam swoich ludzi. 335 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 Jasne? 336 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 Lonergan. 337 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 Lonergan. 338 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Jack. 339 00:19:34,673 --> 00:19:36,263 Dla własnego dobra 340 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 tym razem pozwól Brady’emu odejść. 341 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Nie mogę. 342 00:20:01,575 --> 00:20:03,655 Jest coś jeszcze? 343 00:20:06,246 --> 00:20:07,616 Daj spokój. 344 00:20:10,209 --> 00:20:11,589 Charmaine jest w ciąży. 345 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Tak. 346 00:20:29,228 --> 00:20:30,478 Co zrobisz? 347 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 Jeszcze nie wiem. 348 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 - Mel wie? - Nie. 349 00:20:37,194 --> 00:20:38,284 Potrzebuję chwili. 350 00:20:41,031 --> 00:20:43,161 Nie chcę zepsuć niczego między nami. 351 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Rozumiem. 352 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Co mówi Charmaine? 353 00:20:50,749 --> 00:20:52,829 - Że wciąż mnie kocha. - Tak. 354 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Ty tak nie czujesz. 355 00:20:54,878 --> 00:20:56,298 Gdyby tak było, 356 00:20:59,174 --> 00:21:00,764 byłoby łatwiej. 357 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 Bez względu na decyzję 358 00:21:06,598 --> 00:21:07,678 jestem z tobą. 359 00:21:08,850 --> 00:21:09,690 Dziękuję. 360 00:21:12,688 --> 00:21:14,358 Muszę przewietrzyć głowę. 361 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Idź. Przypilnuję baru. 362 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 W końcu. 363 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 Jesteś. 364 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Nie teraz, Hope. 365 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 - Popełniłam okropny błąd. - Już to przerabialiśmy. 366 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 To coś innego i ci się nie spodoba. 367 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 Wiesz... 368 00:21:41,675 --> 00:21:45,045 Niechcący powiedziałam Mel, że Charmaine jest w ciąży. 369 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 Co? 370 00:21:50,183 --> 00:21:52,813 Jechałeś do niej, więc myślałam, że wie. 371 00:21:52,894 --> 00:21:57,404 Miałaś się nie wtrącać do moich spraw. 372 00:21:57,482 --> 00:22:00,032 - W mojej obronie... - Nie ma nic na obronę. 373 00:22:00,402 --> 00:22:02,862 Kazałem ci się nie wtrącać. 374 00:22:02,946 --> 00:22:04,816 - Chciałam pomóc. - Niby jak? 375 00:22:04,906 --> 00:22:06,276 Jak mi to pomogło? 376 00:22:08,410 --> 00:22:13,290 Widocznie jest tylko jeden sposób, żebyś nie mieszała mi w życiu. 377 00:22:13,373 --> 00:22:15,213 Trzymaj się ode mnie z dala. 378 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 - Nie mówisz poważnie. - Owszem. 379 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Tak mi przykro. 380 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Jack. 381 00:22:36,605 --> 00:22:37,765 Musimy pogadać. 382 00:23:00,170 --> 00:23:03,510 - Powinienem był ci powiedzieć rano. - Owszem. 383 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Wiedziałam, że to błąd. 384 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 - Co? Mel... - To wszystko. 385 00:23:10,931 --> 00:23:13,771 Cała ta przeprowadzka donikąd, 386 00:23:13,850 --> 00:23:16,400 by zaznać odrobinę szczęścia. 387 00:23:16,478 --> 00:23:18,108 Jakoś to rozwiążę. 388 00:23:18,188 --> 00:23:19,608 Nie ma co rozwiązywać. 389 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 Masz dziecko z inną kobietą. 390 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 To nie zmienia moich uczuć do ciebie. 391 00:23:27,114 --> 00:23:28,284 Nie jest za późno. 392 00:23:28,365 --> 00:23:29,985 Dopiero się zaczęło. 393 00:23:30,075 --> 00:23:31,025 - Możemy... - Nie. 394 00:23:31,118 --> 00:23:32,788 Będziemy przyjaciółmi. 395 00:23:33,662 --> 00:23:34,832 Nie mogę. 396 00:23:35,747 --> 00:23:36,997 To nie zależy od ciebie. 397 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Mel. 398 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 Nie. 399 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 - Jesteś wcześnie. - Tak. 400 00:24:14,744 --> 00:24:17,254 Flanela nie pasuje do homara. 401 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 Odechciało mi się jeść. 402 00:24:20,292 --> 00:24:22,342 Rezygnujesz z darmowego homara? 403 00:24:23,086 --> 00:24:24,666 Wszystko zepsułam. 404 00:24:26,673 --> 00:24:29,303 Może nie wszystko. 405 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Przepraszam. 406 00:24:35,891 --> 00:24:36,851 Za co? 407 00:24:37,726 --> 00:24:42,016 Że przez ostatnie 20 lat nie przyjęłam twoich przeprosin. 408 00:24:43,273 --> 00:24:46,493 Próbowałeś tyle razy, 409 00:24:46,568 --> 00:24:47,738 a teraz... 410 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 wreszcie rozumiem, jak źle musiało ci z tym być. 411 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Dziękuję. 412 00:24:57,454 --> 00:24:58,414 Ale nie szkodzi, 413 00:24:58,497 --> 00:25:00,167 jestem twardy. 414 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 Właśnie że szkodzi. 415 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 Wszystko, co robię, szkodzi. 416 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 Narobiłam bałaganu. 417 00:25:10,967 --> 00:25:14,927 Mel i Jack się dogadają. 418 00:25:15,013 --> 00:25:17,973 Nie sądzę i to moja wina. 419 00:25:18,934 --> 00:25:21,564 A jak nie będzie chciał ze mną rozmawiać? 420 00:25:22,979 --> 00:25:24,399 A Mel wyjedzie? 421 00:25:24,481 --> 00:25:25,571 Daj spokój. 422 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Posłuchaj. 423 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Nawaliłaś. 424 00:25:32,364 --> 00:25:33,744 Czuję się okropnie. 425 00:25:34,241 --> 00:25:36,331 Może tym razem to do ciebie dotrze. 426 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 Nie można wtrącać się w sprawy innych. 427 00:25:42,040 --> 00:25:43,670 Próbowałam pomóc. 428 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Wiem. 429 00:25:45,001 --> 00:25:47,881 Ale nie ty doprowadziłaś do tej sytuacji. 430 00:25:47,963 --> 00:25:51,683 To sprawa między Mel, Jackiem i Charmaine. 431 00:25:52,842 --> 00:25:56,602 Ale teraz musisz zrobić coś wbrew swojej naturze. 432 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 Nie wtrącać się. 433 00:25:59,266 --> 00:26:00,676 Niech sami to rozwiążą. 434 00:26:02,644 --> 00:26:04,694 Wiem, ile Jack dla ciebie znaczy. 435 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 Odezwie się. 436 00:26:10,694 --> 00:26:13,074 Tym razem chyba posunęłam się za daleko. 437 00:26:13,822 --> 00:26:15,912 I może już nie być powrotu. 438 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 Miałaś bardzo zły dzień. 439 00:26:21,288 --> 00:26:23,618 Odpycham ludzi. 440 00:26:24,791 --> 00:26:27,001 Zawsze to robiłam. 441 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 Zraziłam do siebie Connie i dziewczyny. Tak samo ciebie. 442 00:26:35,010 --> 00:26:36,850 A teraz Jacka i Mel. 443 00:26:40,974 --> 00:26:42,234 Mam coś dla ciebie. 444 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 Co to? 445 00:26:51,276 --> 00:26:53,646 Chciałaś tego od dawna. 446 00:27:04,497 --> 00:27:05,747 Dokumenty rozwodowe. 447 00:27:05,832 --> 00:27:09,542 Świeżo sporządzone i opłacone. 448 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Brakuje twojego podpisu. 449 00:27:12,547 --> 00:27:13,417 Złożymy. 450 00:27:14,049 --> 00:27:14,969 Koniec. 451 00:27:15,175 --> 00:27:16,085 Klamka zapadła. 452 00:27:17,218 --> 00:27:18,468 Jesteśmy rozwiedzeni. 453 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 W małżeństwie czy po rozwodzie... 454 00:27:25,560 --> 00:27:28,230 możesz odpychać tak mocno, jak chcesz, 455 00:27:29,606 --> 00:27:30,896 ja nie odejdę. 456 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Nigdy tak długo nie milczałaś. 457 00:27:41,368 --> 00:27:44,538 Czyżby kolejny zawał? 458 00:27:44,621 --> 00:27:46,001 Powiedz coś. 459 00:27:50,335 --> 00:27:51,205 Hope. 460 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 To nie wygląda na łzy radości. 461 00:28:07,394 --> 00:28:09,904 Babcia dzwoniła. Jestem jeszcze potrzebny? 462 00:28:09,979 --> 00:28:12,729 Nie. Możesz iść. 463 00:28:12,816 --> 00:28:15,356 Zrobiłem wam na kolację pstrąga z warzywami. 464 00:28:15,443 --> 00:28:16,493 - Dzięki. - Jasne. 465 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Paige, chciałem się upewnić, że wszystko w porządku. 466 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Może wpadnę, jak ruch zmaleje. 467 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 Zadzwoń, dobrze? 468 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Dzięki za kolację. 469 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Jasne. 470 00:28:42,470 --> 00:28:44,220 - Pozdrów babcię. - Dobrze. 471 00:28:44,305 --> 00:28:45,555 Do zobaczenia. 472 00:28:52,772 --> 00:28:54,112 Szeryfie, wiadomo coś? 473 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 Joshua Benson? 474 00:28:58,653 --> 00:29:00,243 Nie słyszałem o nim. 475 00:29:01,030 --> 00:29:03,030 Na niego zarejestrowany jest wóz? 476 00:29:06,703 --> 00:29:07,623 Dzięki. 477 00:29:18,882 --> 00:29:19,722 Dzień dobry. 478 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 Poproszę o dużą latte bezkofeinową z dodatkową pianką. 479 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Mel. 480 00:29:33,730 --> 00:29:35,650 Co robisz w Clear River? 481 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Wracam od Lilly i Chloe. 482 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 Pracujesz w pobliżu czy... 483 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Tak, na Main Street. 484 00:29:50,914 --> 00:29:52,294 Miło. 485 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 - Podoba ci się? - Tak. 486 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 Dziewczyny są miłe i da się przyzwoicie żyć. 487 00:29:58,379 --> 00:29:59,759 To dobrze. Dziękuję. 488 00:30:01,382 --> 00:30:04,222 Miło było cię zobaczyć. 489 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 Tak. 490 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Gratuluję dziecka. 491 00:30:12,602 --> 00:30:14,272 Chcę, żebyś wiedziała, 492 00:30:14,771 --> 00:30:16,111 że tego nie planowałam. 493 00:30:16,189 --> 00:30:19,399 Wcale tak nie myślałam. 494 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 Nawet nie wiedziałam, że mogę zajść w ciążę. 495 00:30:23,905 --> 00:30:27,775 Niekoniecznie chciałam, żeby tak to się potoczyło, 496 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 ale bardzo się cieszę. 497 00:30:33,164 --> 00:30:34,174 Będę mamą. 498 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 Nie myślałam, że to kiedyś powiem. 499 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Ty i Jack będziecie wspaniałymi rodzicami. 500 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 To trochę bardziej skomplikowane. 501 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 Widziałam, jak na ciebie patrzy. 502 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 I... 503 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 Na mnie nigdy tak nie spojrzał... 504 00:31:01,150 --> 00:31:02,240 w ciągu dwóch lat. 505 00:31:05,864 --> 00:31:07,124 Tu nie chodzi o mnie. 506 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 Nie chcę, żeby do mnie wracał z poczucia honoru. 507 00:31:17,125 --> 00:31:20,705 To musi być jego wybór. 508 00:31:25,341 --> 00:31:26,591 I tak szczerze, 509 00:31:27,218 --> 00:31:29,848 to się nigdy nie wydarzy, dopóki tu jesteś. 510 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Wiedz, że... 511 00:32:01,336 --> 00:32:02,246 Witaj. 512 00:32:05,381 --> 00:32:07,841 Jimmy mówi, że dałeś sobie spokój z barem. 513 00:32:07,926 --> 00:32:08,926 Możliwe. 514 00:32:10,511 --> 00:32:12,891 A Jack? Myślałem, że jesteście kumplami. 515 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 Mam wielu przyjaciół. 516 00:32:16,059 --> 00:32:17,439 Ale nie mam pieniędzy. 517 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 Wydaje mi się, że ty nie masz tego problemu. 518 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 Wielu byłych żołnierzy pracuje dla mnie. 519 00:32:35,411 --> 00:32:37,081 - Tak. - Byłem w wojsku. 520 00:32:40,083 --> 00:32:41,213 A teraz co? 521 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 Trawka? 522 00:32:48,800 --> 00:32:52,600 Kartel, dla którego pracuję, ma wsparcie okolicznych miast, 523 00:32:52,679 --> 00:32:55,429 w tym wielu stróżów prawa. 524 00:32:55,515 --> 00:32:56,425 Rozumiem. 525 00:32:56,516 --> 00:32:59,686 Clear River i Garverville zapewniają materiały, 526 00:32:59,769 --> 00:33:01,439 bezpieczeństwo, dystrybucję. 527 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 Jedyna blokada w całym hrabstwie... 528 00:33:05,400 --> 00:33:06,780 Virgin River. 529 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Możesz mi w tym pomóc. 530 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 Przydałaby się arka, a nie bmw. 531 00:33:36,723 --> 00:33:39,233 Zatrzymajmy się, aż przestanie padać. 532 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 To nic. 533 00:33:41,019 --> 00:33:41,939 Dam radę. 534 00:33:44,480 --> 00:33:49,070 Chyba źle skręciłem. 535 00:33:49,152 --> 00:33:50,532 Jedźmy do domu. 536 00:33:51,362 --> 00:33:54,322 - Dwa tygodnie starałem się o rezerwację. - Dobra. 537 00:33:55,116 --> 00:33:57,366 Nie obchodzi mnie teraz restauracja. 538 00:33:57,452 --> 00:33:59,702 Możemy sobie darować? Choć jeden raz. 539 00:33:59,787 --> 00:34:02,247 Wiem. Nie chcesz surogatki. 540 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 W porządku. 541 00:34:03,249 --> 00:34:06,589 Możemy ostatni raz spróbować z in vitro? 542 00:34:08,296 --> 00:34:12,046 Gdy straciliśmy dziecko, obiecałeś, że postaramy się o kolejne. 543 00:34:12,133 --> 00:34:13,513 Myślałem, że się uda. 544 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 - Skarbie... - Uda się. 545 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Widzę to wśród pacjentów. 546 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 Jest szansa, jeśli się próbuje. 547 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Kochanie, ty i ja... 548 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 Liczy się nasze małżeństwo. 549 00:34:30,943 --> 00:34:31,993 My się liczymy. 550 00:34:32,070 --> 00:34:35,280 Stracimy siebie nawzajem, jeśli nie przestaniemy. 551 00:34:35,656 --> 00:34:37,776 Chcę się dalej starać. 552 00:34:39,035 --> 00:34:40,575 Nie myślisz racjonalnie. 553 00:34:44,832 --> 00:34:46,082 Zróbmy sobie przerwę. 554 00:34:46,167 --> 00:34:47,287 Cały czas to mówię. 555 00:34:47,376 --> 00:34:49,836 Od siebie. 556 00:34:52,465 --> 00:34:53,755 Zostawiasz mnie? 557 00:34:54,801 --> 00:34:56,931 Nie chcemy już tego samego. 558 00:34:57,011 --> 00:34:58,601 Zawsze chciałem ciebie. 559 00:34:58,679 --> 00:34:59,929 Tylko ciebie... 560 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Skarbie, kocham cię. 561 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Miłość już nie wystarczy. 562 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Nie mówisz serio. 563 00:35:07,188 --> 00:35:08,108 Mówię. 564 00:35:10,108 --> 00:35:11,398 - Przykro mi. - Posłuchaj. 565 00:35:11,484 --> 00:35:12,824 Mark. Mark! 566 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Zrobiłem ci herbatę i kanapkę. Zostawiam tutaj. 567 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Wejdź, otwarte. 568 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Nie wiem, co myśleć. 569 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Myślałem, że chcesz rozwodu. 570 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Przestraszyłam się. 571 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 Czego? 572 00:36:21,429 --> 00:36:22,309 Śmierci. 573 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 Ten zawał dał mi popalić. 574 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Poczułam się słaba. 575 00:36:29,562 --> 00:36:30,562 Nie jesteś słaba. 576 00:36:34,525 --> 00:36:37,235 Chcesz mieć kontrolę nad swoim życiem. 577 00:36:37,320 --> 00:36:38,530 To zrozumiałe. 578 00:36:41,324 --> 00:36:43,124 Nigdy ci tego nie mówiłam... 579 00:36:44,952 --> 00:36:46,292 Gdy matka Charmaine... 580 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 Rachel, gdy zachorowała, 581 00:36:52,335 --> 00:36:54,585 prosiła, bym odwiedziła ją w szpitalu. 582 00:36:57,924 --> 00:36:59,014 Odmówiłam. 583 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 Przyjaźniłyśmy się od 30 lat i... 584 00:37:05,890 --> 00:37:08,100 nie dałam jej szansy się pogodzić. 585 00:37:10,353 --> 00:37:12,613 Zawsze będę tego żałować. 586 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Wiesz... 587 00:37:19,820 --> 00:37:23,450 Ja żałuję, że złamałem przysięgę małżeńską 588 00:37:24,700 --> 00:37:26,330 każdego dnia mojego życia. 589 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Wiem o tym. 590 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 Cóż... 591 00:37:35,586 --> 00:37:37,456 Może nie zdajesz sobie sprawy, 592 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 ale zrobiłbym wszystko, żebyś była szczęśliwa. 593 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Ty, skarbie... 594 00:37:53,187 --> 00:37:54,307 jesteś wyjątkowa. 595 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 Bóg mi świadkiem... 596 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 nigdy nie przestałem cię kochać. 597 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Wiedz o tym. 598 00:38:07,660 --> 00:38:09,330 - Vernonie. - Tak? 599 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 Jest coś jeszcze. 600 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 Co? 601 00:38:16,252 --> 00:38:17,462 Ja też cię kocham. 602 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 Paige? 603 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 Tu Preacher. 604 00:39:06,635 --> 00:39:08,005 To ja, Preacher. 605 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 Paige? 606 00:40:04,402 --> 00:40:05,782 Nie powinno cię tu być. 607 00:40:13,786 --> 00:40:17,246 To był długi dzień, jestem zmęczona. 608 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 Chciałem cię przeprosić. 609 00:40:21,919 --> 00:40:26,839 Wiesz, jak było mi wstyd, że dowiedziałam się od Hope? 610 00:40:26,924 --> 00:40:29,434 Wyobrażam sobie. Nie tak miało być. 611 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Chciałem dziś pogadać... 612 00:40:31,053 --> 00:40:33,393 Poczułam, że nie mogę ci ufać. 613 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Wiem. 614 00:40:39,228 --> 00:40:40,148 Ale możesz. 615 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Jack... 616 00:40:46,986 --> 00:40:52,526 Nie chodzi tylko o to, że nie powiedziałeś o Charmaine i dziecku. 617 00:40:58,914 --> 00:41:00,124 Kilka lat temu... 618 00:41:02,042 --> 00:41:03,842 urodziłam martwe dziecko. 619 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 Teraz nie mogę mieć dzieci. 620 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Bardzo... 621 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 mi przykro. 622 00:41:15,723 --> 00:41:19,313 Ona ma coś, czego ja nigdy nie będę miała. 623 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 I... 624 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 to jest dla mnie zbyt wiele. 625 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 Prosisz o zbyt wiele. 626 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 Boję się tak samo jak ty. 627 00:41:30,571 --> 00:41:33,371 Pierwszy raz doświadczam takiego uczucia. 628 00:41:33,449 --> 00:41:36,329 Nie wiedziałem, że to możliwe, aż pojawiłaś się ty. 629 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 Wiedziałem od pierwszej chwili. 630 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 Przestań, proszę. 631 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 Nie zatrzymam uczuć. 632 00:41:48,756 --> 00:41:50,376 Zakochuję się w tobie. 633 00:41:50,466 --> 00:41:51,926 Nie mów tak. 634 00:41:53,427 --> 00:41:56,847 Wiem, że proszę o wiele. 635 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 Nie zmienię twojej przeszłości. 636 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 Ale chcę być częścią przyszłości. 637 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 Muszę to przemyśleć, dobrze? 638 00:42:16,408 --> 00:42:17,828 Tak długo, jak chcesz. 639 00:42:21,956 --> 00:42:23,456 Nigdzie się nie wybieram. 640 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Zadzwonię jutro. 641 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 Dobrze. 642 00:42:40,849 --> 00:42:42,229 Wszystko będzie dobrze. 643 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Joey, to ja. 644 00:43:48,876 --> 00:43:50,166 Wracam do domu. 645 00:45:07,413 --> 00:45:08,623 Napisy: Anna Samoń