1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 Давно ты узнала? 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 Подозревала пару недель. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 Сейчас ты уверена? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,018 Да. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,476 Я была у врача. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,613 Я знаю, ни ты, ни я этого не ожидали. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Да уж. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 Возможно, это мой последний шанс 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 стать матерью. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 - Понятно. - Как я написала в письме, 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,134 я бы хотела, чтобы все было иначе. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 Как ты думаешь, однажды все может измениться? 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,509 Почему ты спрашиваешь? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,890 Хочу понять, буду ли я одна. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,845 Я буду помогать вам с ребенком. Ты же знаешь. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Джек, я не об этом спрашиваю. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Мне нужен ответ. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Извини. Я... 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,158 Мне нужно... 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,785 ...некоторое время, чтобы все обдумать. 21 00:01:22,373 --> 00:01:23,373 Да. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,838 Так будет честно. 23 00:01:30,173 --> 00:01:31,423 Мне нужно... 24 00:01:32,092 --> 00:01:33,092 ...салон открывать. 25 00:01:40,391 --> 00:01:41,771 Я всё равно тебя люблю. 26 00:01:52,737 --> 00:01:55,367 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 27 00:02:16,386 --> 00:02:17,296 Джек. 28 00:02:18,054 --> 00:02:20,564 Я спешу к доку, поэтому сразу к делу. 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,520 - Ты уже поговорил с Шармейн? - Хоуп, 30 00:02:22,600 --> 00:02:26,310 я знаю, что тебе трудно не вмешиваться в чужие дела, 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 но прочитать ее письмо — уже слишком, даже для тебя. 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 Я боялась, что она написала тебе что-то обидное! 33 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 И что, если так? 34 00:02:33,987 --> 00:02:36,867 Я могла выбросить письмо и избавить тебя от боли. 35 00:02:36,948 --> 00:02:38,528 Не тебе его выбрасывать! 36 00:02:38,616 --> 00:02:39,776 Ты сказал Мэл? 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,037 - Как раз еду к ней. - Хорошо. 38 00:02:43,121 --> 00:02:45,921 - Послушай, я думаю... - Я сам разберусь. 39 00:02:46,207 --> 00:02:47,787 - Хорошо? - Если буду нужна... 40 00:02:47,876 --> 00:02:51,206 Мне нужно, чтобы ты не лезла в мою жизнь. 41 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 Пожалуйста. 42 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Привет, Джо. 43 00:03:03,308 --> 00:03:04,978 Билл хочет забрать Декстера. 44 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Что? Собаку? 45 00:03:06,811 --> 00:03:07,731 Мою собаку. 46 00:03:08,605 --> 00:03:10,395 Я думала, вы ходите к психологу. 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Он встречается со своей помощницей. 48 00:03:12,650 --> 00:03:13,780 С Кимберли? 49 00:03:14,152 --> 00:03:15,992 После Ким уже две сменилось. 50 00:03:16,070 --> 00:03:17,360 Я говорю о Брук. 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Милая, я так тебе сочувствую. 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 Я не отдам ему Декстера. 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Конечно, ты не должна. 54 00:03:26,372 --> 00:03:28,172 Даже говорить об этом не хочу. 55 00:03:28,249 --> 00:03:29,329 Как у тебя дела? 56 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Я тут... 57 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 Вчера вечером я ужинала с Джеком. 58 00:03:39,719 --> 00:03:40,929 У вас было свидание? 59 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Да. 60 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 - Это серьезный шаг. - Я знаю. 61 00:03:46,392 --> 00:03:47,272 Знаю. 62 00:03:47,352 --> 00:03:53,572 Я не ходила на свидания ни с кем, кроме Марка, лет этак шесть. 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 Тебе понравилось? 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Да. Я отлично провела время. 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 Я так рада. 66 00:04:01,741 --> 00:04:02,911 Правда. 67 00:04:03,409 --> 00:04:04,289 Да. 68 00:04:04,953 --> 00:04:06,293 Мне он очень нравится. 69 00:04:06,704 --> 00:04:09,544 Ты тоже ему нравишься. Я это заметила. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 Он полная противоположность Марку. 71 00:04:14,003 --> 00:04:16,133 Знаешь что? Марк тут ни при чем. 72 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Думай о себе. 73 00:04:18,299 --> 00:04:20,339 И Марк тоже хотел бы этого. 74 00:04:20,426 --> 00:04:21,756 Он хотел бы, 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,599 чтобы ты снова стала счастливой. 76 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Джоуи, ты что, плачешь? 77 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 Нет. 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Не плачь, а то я тоже начну. Перестань. 79 00:04:37,777 --> 00:04:39,567 Джек пришел. Мне пора. 80 00:04:39,654 --> 00:04:41,164 Заходи! Не могу говорить. 81 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Позвони мне потом, ладно? 82 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 Хорошо, пока. 83 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Привет. 84 00:04:47,453 --> 00:04:48,293 Привет. 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,121 У меня к тебе вопрос. 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Обычные или шоколадные? 87 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Что? 88 00:04:56,921 --> 00:04:58,591 Блинчики. 89 00:04:58,673 --> 00:04:59,513 А, ясно. 90 00:05:00,258 --> 00:05:02,638 Ты не любишь блинчики? 91 00:05:02,719 --> 00:05:04,599 Нет, я их обожаю. Я... 92 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 - Что? - Мне только что позвонили, 93 00:05:08,308 --> 00:05:10,098 у поставщика машина сломалась. 94 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 Мне придется ехать в Грейс Вэлли за заказом. 95 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 Ладно. Очень жаль. 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Да. Но я очень хочу... 97 00:05:19,485 --> 00:05:23,275 Очень хочу увидеться с тобой. Может, вечером после закрытия бара? 98 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Да, давай. 99 00:05:26,117 --> 00:05:27,197 Я приготовлю ужин. 100 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Хорошо. 101 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Отличный план. 102 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Ладно. 103 00:05:32,415 --> 00:05:33,745 - Я пошел. - До вечера. 104 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 - Да. - Хорошо. 105 00:05:34,834 --> 00:05:36,384 - Пока. - Пока. 106 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 Где тебя носило? 107 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 Я зашла за кофе к Пейдж и столкнулась с Конни. 108 00:05:51,267 --> 00:05:53,387 А она как обезумела. 109 00:05:53,478 --> 00:05:55,938 Ее племянница Лиззи из Лос-Анджелеса 110 00:05:56,022 --> 00:05:58,322 подросла и стала трудным подростком. 111 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 Ее арестовали за воровство. 112 00:06:00,735 --> 00:06:03,275 Конни сказала, что заберет ее к себе. 113 00:06:03,363 --> 00:06:04,863 Представляешь? 114 00:06:04,947 --> 00:06:07,277 Конни воспитывает подростка. 115 00:06:07,367 --> 00:06:09,037 Потом я поговорила с Джеком, 116 00:06:09,118 --> 00:06:11,538 Он ехал к Мэл, чтобы рассказать о ребенке. 117 00:06:12,080 --> 00:06:13,210 Каком ребенке? 118 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Если я скажу тебе, ты должен держать рот на замке. 119 00:06:17,251 --> 00:06:20,001 Нет. Если это секрет, пусть останется секретом. 120 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 Шармейн беременна от Джека. 121 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 Поэтому ты так суетилась насчет письма? 122 00:06:27,303 --> 00:06:28,643 Такого я не ожидал. 123 00:06:28,721 --> 00:06:31,471 Судя по выражению лица Джека, он тоже. 124 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 Что он будет делать? 125 00:06:32,892 --> 00:06:34,482 Он собирался сказать Мэл. 126 00:06:34,560 --> 00:06:36,980 Да уж, нелегкий разговор. 127 00:06:37,063 --> 00:06:39,483 И нелегкое решение для Джека. 128 00:06:40,650 --> 00:06:42,240 Не вмешивайся. 129 00:06:42,902 --> 00:06:45,032 Кстати, что ты хотел от меня? 130 00:06:45,113 --> 00:06:46,073 Ах да. 131 00:06:46,155 --> 00:06:48,315 Пригласить тебя на ужин. 132 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 - Мог бы по телефону сказать. - Я старомоден. 133 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Считаю, что о таких вещах лучше спрашивать лично. 134 00:06:54,539 --> 00:06:58,249 Ты меня так умаслить пытаешься, чтобы за развод не платить? 135 00:06:58,334 --> 00:07:01,134 Не старайся, ничего у тебя не выйдет. 136 00:07:01,212 --> 00:07:02,712 Ради всего святого, Хоуп! 137 00:07:02,797 --> 00:07:04,467 Хватит все анализировать. 138 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 Это просто ужин. 139 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 Где? 140 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 В «Артурс». 141 00:07:09,387 --> 00:07:10,257 Ты платишь? 142 00:07:12,098 --> 00:07:14,808 Хорошо. Предупреждаю честно: я закажу лобстера. 143 00:07:14,892 --> 00:07:16,602 - Пойдет. - И два десерта. 144 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 СЕМЕЙНАЯ КЛИНИКА: ДОКТОР В.МУЛЛИНС, ФЕЛЬДШЕР МЕЛИНДА МОНРО 145 00:07:34,996 --> 00:07:36,496 - Доброе утро. - Привет. 146 00:07:39,000 --> 00:07:40,630 Мне нравится новая вывеска. 147 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 Это просто формальность. 148 00:07:43,379 --> 00:07:44,459 Ну да, точно. 149 00:07:47,091 --> 00:07:50,471 Тебе нельзя пить кофе до контрольной кардиограммы. 150 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 - Он без кофеина. - Правда? 151 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Я не доверяю врачам. 152 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 А я не доверяю тебе. 153 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Прости. 154 00:08:00,104 --> 00:08:01,114 Минуточку. 155 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 Вы сварили кофе? 156 00:08:04,108 --> 00:08:05,688 Не привыкай к этому. 157 00:08:05,776 --> 00:08:07,196 Я должен ответить. 158 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 Что? 159 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Ребенок не станет вам помехой. Вы что-нибудь придумаете. 160 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Ребенок? 161 00:08:24,045 --> 00:08:26,415 Хоуп, о каком ребенке речь? 162 00:08:27,924 --> 00:08:29,264 Что происходит? 163 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Я думала, ты знаешь. 164 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 Хоуп, о чем я должна знать? 165 00:08:35,097 --> 00:08:38,057 Шармейн беременна. 166 00:08:39,018 --> 00:08:39,888 Что? 167 00:08:40,728 --> 00:08:42,358 Джек обещал сказать тебе. 168 00:08:43,940 --> 00:08:45,190 А тебе кто рассказал? 169 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Шармейн. 170 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Хоуп. 171 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 Вообще-то... 172 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 ...я узнала об этом из письма Шармейн, которое она попросила отдать Джеку. 173 00:09:01,958 --> 00:09:02,918 Привет, док. 174 00:09:03,751 --> 00:09:04,751 Привет, Сейди. 175 00:09:07,088 --> 00:09:08,458 Извини, у меня пациент. 176 00:09:11,717 --> 00:09:13,887 Джек сказал, что расскажет ей! 177 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 Мне надо с ним поговорить. 178 00:09:15,596 --> 00:09:17,556 Тебя жизнь ничему не учит? 179 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Это же Джек! Я должна все исправить. 180 00:09:30,403 --> 00:09:32,533 Вот ваши картофельные шкурки. 181 00:09:32,613 --> 00:09:33,533 Чили. 182 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Пейдж, привет! 183 00:09:36,784 --> 00:09:37,994 Спасибо, что пришла. 184 00:09:38,077 --> 00:09:39,747 Извини, у меня мало времени. 185 00:09:39,829 --> 00:09:42,619 Джо Эллен приглядывает за Кристофером и фургоном. 186 00:09:42,707 --> 00:09:43,747 Хорошо. 187 00:09:44,792 --> 00:09:45,672 Слушай. 188 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 Сейчас мне важно не твое настоящее имя. 189 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 А что? 190 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Чтобы ты поняла, как сильно ты мне дорога. 191 00:09:58,931 --> 00:10:01,271 Я здесь. Я никуда не уйду. 192 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Все, что тебе нужно знать... 193 00:10:06,606 --> 00:10:08,146 Что у меня не было выбора. 194 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 Мой бывший муж... 195 00:10:12,903 --> 00:10:13,823 ...вспыльчивый. 196 00:10:15,323 --> 00:10:18,533 Сначала он бил только меня, а однажды добрался до сына. 197 00:10:20,453 --> 00:10:23,043 Когда приехала полиция, арестовали меня. 198 00:10:23,122 --> 00:10:27,082 Он сказал судье, что я неуравновешенна, и получил единоличную опеку. 199 00:10:29,712 --> 00:10:31,552 Я не могла оставить сына с ним. 200 00:10:34,133 --> 00:10:36,263 И я сделала единственное, что могла. 201 00:10:37,970 --> 00:10:38,890 Убежала. 202 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Мне очень жаль. 203 00:10:45,019 --> 00:10:48,109 Я боюсь, что если он найдет нас, то убьет обоих. 204 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 - Он часто этим угрожал. - Я... 205 00:10:52,526 --> 00:10:53,936 Я этого не допущу. 206 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 Ты очень добрый, Пастор. Но он полицейский. 207 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 И вся полиция на его стороне. 208 00:11:05,081 --> 00:11:09,001 А на моей стороне 10 лет тактической подготовки в армии. 209 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 Мне очень нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. 210 00:11:17,426 --> 00:11:18,426 Всё что угодно. 211 00:11:20,012 --> 00:11:21,352 Никому ни слова. 212 00:11:22,223 --> 00:11:23,223 Даже Джеку. 213 00:11:24,934 --> 00:11:25,944 Я сказал ему. 214 00:11:26,519 --> 00:11:28,939 Мне нужно было с кем-то поделиться. Пейдж! 215 00:11:29,855 --> 00:11:31,355 Джек никому не расскажет. 216 00:11:31,607 --> 00:11:32,527 Клянусь. 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Все будет хорошо. 218 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Мне пора. 219 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Привет, Пейдж. 220 00:11:52,211 --> 00:11:54,001 Мне нужно поговорить с Джеком. 221 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 Он еще не приходил. 222 00:11:56,841 --> 00:11:58,471 - Я могу помочь? - Если бы. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,641 Даже знать не хочу, что ты задумала. 224 00:12:00,720 --> 00:12:01,550 И правильно. 225 00:12:01,929 --> 00:12:04,179 Мне нужно бежать к Конни. 226 00:12:04,265 --> 00:12:05,805 Когда увидишь Джека, 227 00:12:05,891 --> 00:12:08,021 передай, что мне нужно с ним поговорить. 228 00:12:08,102 --> 00:12:09,732 Позвони ему на мобильный. 229 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Это личный разговор. 230 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Все в порядке? 231 00:12:13,858 --> 00:12:15,188 Боже, надеюсь, что да. 232 00:12:21,073 --> 00:12:23,663 Пейте много воды и побольше отдыхайте. 233 00:12:23,743 --> 00:12:25,583 Звоните, если кашель ухудшится. 234 00:12:25,661 --> 00:12:26,751 - Хорошо. - Ладно. 235 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 В следующем году ставьте прививку от гриппа. Я прослежу. 236 00:12:29,832 --> 00:12:31,542 - Спасибо, Мэл. - На здоровье. 237 00:12:40,509 --> 00:12:42,599 Вам стоит обновить журналы. 238 00:12:42,678 --> 00:12:45,008 Эта «Калифорнийская жизнь» 2002 года. 239 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 В наше время журналы очень дорогие. 240 00:12:48,184 --> 00:12:50,064 Не такие уж и дорогие. 241 00:12:50,144 --> 00:12:52,154 Копейка рубль бережет. 242 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Боже мой. Забудьте, что я сказала. 243 00:12:56,108 --> 00:12:57,938 Ух ты, кто-то расстроен. 244 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 Все в порядке. 245 00:13:00,196 --> 00:13:02,736 Я точно знаю, что когда женщина так говорит, 246 00:13:02,823 --> 00:13:04,493 значит, ничего не в порядке. 247 00:13:04,575 --> 00:13:05,695 А у меня в порядке. 248 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Брехня. 249 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 По моему опыту, 250 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 сокрытие чувств никому и никогда не помогло. 251 00:13:17,421 --> 00:13:18,841 Джек должен был сказать. 252 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Да уж. 253 00:13:26,222 --> 00:13:27,812 Так тебя это волнует? 254 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 Суть послания важнее того, кто его передал или не передал. 255 00:13:35,022 --> 00:13:37,322 Беременность Шармейн меняет все. 256 00:13:38,526 --> 00:13:41,816 А это и есть суть дела. 257 00:13:43,906 --> 00:13:45,986 Я даже не знаю, что я делаю. 258 00:13:47,868 --> 00:13:49,618 Я не за этим приезжала. 259 00:13:50,246 --> 00:13:51,076 Понимаете? 260 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 За чем именно? 261 00:13:53,249 --> 00:13:54,579 Начинать что-то новое. 262 00:13:55,876 --> 00:13:59,256 В любом новом месте ты всегда начинаешь что-то новое. 263 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Знаешь, 264 00:14:06,262 --> 00:14:07,932 чему научил меня этот месяц? 265 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 Понятия не имею. 266 00:14:10,391 --> 00:14:12,391 Что нужно показывать свои чувства. 267 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 Видишь ли... 268 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 ...если бы я показывал их Хоуп... 269 00:14:20,317 --> 00:14:23,817 В отличие от вас с Хоуп, у нас с Джеком нет общего прошлого. 270 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 Но... 271 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 ...может, у вас есть будущее? 272 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Привет. 273 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 - Привет. - Что будешь? 274 00:14:55,978 --> 00:14:58,228 - Что-нибудь разливное. - Сейчас налью. 275 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Ты погостить или проездом? 276 00:15:03,068 --> 00:15:04,568 Посмотрю по ситуации. 277 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 Понятно. 278 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Спасибо. 279 00:15:12,077 --> 00:15:13,697 Пирог так аппетитно выглядит. 280 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Хотите кусочек? 281 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 Да. 282 00:15:19,919 --> 00:15:20,789 Яблочный? 283 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 С грушами. 284 00:15:23,047 --> 00:15:24,717 Моя мать пекла такой пирог. 285 00:15:25,507 --> 00:15:26,627 И жена тоже. 286 00:15:27,551 --> 00:15:30,101 Пейдж — отличный пекарь. 287 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Пейдж? Она местная? 288 00:15:32,640 --> 00:15:34,310 Да, у нее фургон с выпечкой 289 00:15:34,391 --> 00:15:35,891 - вниз по дороге. - Рики. 290 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Да? 291 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 - Отнеси воды на десятый столик. - Понял. 292 00:15:41,315 --> 00:15:43,315 Я не спросил твоего имени. 293 00:15:43,400 --> 00:15:44,320 Я Пастор. 294 00:15:46,153 --> 00:15:47,033 Пол. 295 00:15:47,112 --> 00:15:48,782 У тебя есть фамилия, Пол? 296 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 Знаешь... 297 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 ...я, пожалуй, пойду. 298 00:15:56,830 --> 00:15:57,670 Сдачи не надо. 299 00:16:08,008 --> 00:16:08,928 Рики. 300 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 Я скоро вернусь. 301 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 МЕСТО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ И ПОСТАВЩИКОВ 302 00:16:44,294 --> 00:16:45,134 Привет. 303 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 Привет. 304 00:16:46,130 --> 00:16:49,380 - Позови Брэди помочь мне разгрузиться. - Его здесь нет. 305 00:16:50,551 --> 00:16:51,801 Уже обед! 306 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Да, верно. 307 00:16:55,180 --> 00:16:56,220 У тебя все в порядке? 308 00:16:57,016 --> 00:16:57,886 Да. 309 00:16:58,392 --> 00:17:00,022 Да. Просто голова забита. 310 00:17:00,477 --> 00:17:02,767 Кстати, тебя искала Хоуп. 311 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 Странная какая-то. 312 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 Обычное поведение Хоуп. 313 00:17:16,952 --> 00:17:18,252 - Брэди. - Привет. 314 00:17:18,328 --> 00:17:19,828 - Ты опоздал! - Тише. 315 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Подойди. 316 00:17:28,756 --> 00:17:30,626 Ты должен был прийти три часа назад. 317 00:17:30,716 --> 00:17:32,546 У меня были важные дела. 318 00:17:32,634 --> 00:17:34,474 Наша работа тебе мешает? 319 00:17:36,972 --> 00:17:39,062 Это мой бар, мое дело, понимаешь? 320 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Да, сэр. 321 00:17:42,936 --> 00:17:45,056 Ты здесь главный, Джек. Как скажешь. 322 00:17:45,147 --> 00:17:46,107 Подожди. 323 00:17:46,190 --> 00:17:48,860 - Что ты сказал? - Я сказал, что Джек главный. 324 00:17:48,942 --> 00:17:50,742 - Что за тон? - Не твое дело! 325 00:17:50,819 --> 00:17:52,239 - Задолбал! - Руки убери! 326 00:17:52,321 --> 00:17:53,571 Прекратите! 327 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Иди. 328 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - С меня хватит. - Постой. 329 00:18:05,751 --> 00:18:08,301 Если уйдешь сейчас, то никогда не вернешься. 330 00:18:08,378 --> 00:18:09,588 Понял? 331 00:18:18,764 --> 00:18:19,894 Прощай, Джек. 332 00:18:32,111 --> 00:18:33,491 А теперь послушай меня. 333 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 Он не твоя забота. 334 00:18:37,658 --> 00:18:40,118 Попытками спасти его прошлого не изменишь. 335 00:18:41,161 --> 00:18:44,791 Ты не виноват в том, что случилось в Мосуле. 336 00:18:45,290 --> 00:18:48,750 Ты не виноват в том, что случилось с Лонерганом. 337 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 Лонерган! 338 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 Брэди! 339 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Держись. Хорошо? 340 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Ты справишься. 341 00:19:12,484 --> 00:19:14,114 Пожалуйста, не бросай меня. 342 00:19:15,737 --> 00:19:17,067 Ни за что не брошу. 343 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Обещаешь? 344 00:19:20,617 --> 00:19:22,827 Я не бросаю своих людей. 345 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 Понимаешь? 346 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 Лонерган. 347 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 Лонерган. 348 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Джек. 349 00:19:33,672 --> 00:19:34,592 Что? 350 00:19:34,673 --> 00:19:36,263 Сделай себе одолжение, 351 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 отпусти Брэди на этот раз. 352 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Я не могу. 353 00:20:01,783 --> 00:20:03,663 Что-то еще случилось? 354 00:20:06,455 --> 00:20:07,615 Дружище! 355 00:20:10,209 --> 00:20:11,539 Шармейн беременна. 356 00:20:13,045 --> 00:20:13,955 Ого. 357 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Да уж. 358 00:20:29,228 --> 00:20:30,478 И что будешь делать? 359 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 Еще не определился. 360 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 - Ты уже сказал Мэл? - Нет. 361 00:20:37,069 --> 00:20:38,279 Хочу подумать денёк. 362 00:20:41,073 --> 00:20:42,913 Я не хочу все испортить. 363 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Да, я понимаю. 364 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Что говорит Шармейн? 365 00:20:50,749 --> 00:20:52,829 - Что все еще меня любит. - Ясно. 366 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 А ты ее нет. 367 00:20:54,878 --> 00:20:56,298 Если бы я ее любил... 368 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 ...все было бы намного проще. 369 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 Что бы ты ни решил... 370 00:21:06,556 --> 00:21:07,676 ...я тебя поддержу. 371 00:21:08,850 --> 00:21:09,690 Спасибо. 372 00:21:12,688 --> 00:21:14,358 Мне надо голову проветрить. 373 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Иди. Я возьму бар на себя. 374 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 Наконец-то! 375 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 Вот ты где! 376 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Не сейчас, Хоуп. Прошу тебя. 377 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 - Я совершила ужасную ошибку. - Мы уже с этим разобрались. 378 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 Нет, я про другое. Тебе это не понравится. 379 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 Я... 380 00:21:41,925 --> 00:21:45,045 ...случайно проболталась Мэл о беременности Шармейн. 381 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 Что? 382 00:21:50,183 --> 00:21:53,233 Ты собирался рассказать ей, я думала, она уже знает! 383 00:21:53,562 --> 00:21:57,402 Я же просил тебя не вмешиваться в мои дела! 384 00:21:57,482 --> 00:22:00,322 - В свое оправдание... - Этому нет оправданий, Хоуп! 385 00:22:00,402 --> 00:22:02,862 Я сказал не вмешиваться в мои дела! 386 00:22:02,946 --> 00:22:04,816 - Я хотела помочь. - Как? 387 00:22:04,906 --> 00:22:06,276 Как мне это поможет? 388 00:22:08,410 --> 00:22:13,290 Я вижу только один выход, как отвадить тебя лезть в мою жизнь! 389 00:22:13,373 --> 00:22:15,213 Не подпускать тебя к ней! 390 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 - Нет, не надо. - Просто не лезь. 391 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Джек. Прости. 392 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Джек. 393 00:22:36,605 --> 00:22:37,855 Нам нужно поговорить. 394 00:23:00,170 --> 00:23:01,960 Прости, что не сказал тебе утром. 395 00:23:02,047 --> 00:23:03,507 Да уж, стоило бы. 396 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Боже. Я знала, что это ошибка! 397 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 - Что? Нет, Мэл... - Всё было ошибкой. 398 00:23:10,931 --> 00:23:13,771 Ты, переезд в эту глухомань 399 00:23:13,850 --> 00:23:16,400 в надежде урвать хоть толику счастья. 400 00:23:16,478 --> 00:23:18,108 Слушай, я все решу. 401 00:23:18,188 --> 00:23:19,608 Что тут решать? 402 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 У тебя будет ребенок от другой женщины! 403 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 Это не меняет моих чувств к тебе. 404 00:23:27,114 --> 00:23:29,994 Еще не поздно. У нас все только начиналось. 405 00:23:30,075 --> 00:23:31,025 - Мы можем... - Нет. 406 00:23:31,118 --> 00:23:32,788 Мы можем просто дружить. 407 00:23:33,662 --> 00:23:34,832 Я так не смогу. 408 00:23:35,747 --> 00:23:36,997 Не тебе решать! 409 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Мэл. 410 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 Нет. 411 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 - Ты рано. - Да. 412 00:24:14,744 --> 00:24:17,254 Фланель не сочетается с лобстером. 413 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 Я не хочу есть. 414 00:24:20,292 --> 00:24:22,382 Откажешься от бесплатного лобстера? 415 00:24:23,086 --> 00:24:24,666 Я все испортила. 416 00:24:26,673 --> 00:24:29,303 Ну что ты... может быть, не все. 417 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Прости. 418 00:24:35,891 --> 00:24:36,851 За что? 419 00:24:37,726 --> 00:24:42,016 За то, что не принимала твои извинения последние 20 лет. 420 00:24:43,273 --> 00:24:46,493 Ты пытался снова и снова, а я была непреклонна, 421 00:24:46,568 --> 00:24:47,738 а теперь я... 422 00:24:49,321 --> 00:24:51,951 ...наконец-то поняла, что ты чувствовал. 423 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Спасибо. 424 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 Все нормально. 425 00:24:58,455 --> 00:25:00,165 Я толстокожий. 426 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 Нет, не нормально. 427 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 Я ничего не делала нормально. 428 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 Я столько дел натворила. 429 00:25:10,967 --> 00:25:14,927 Мэл и Джек как-нибудь разберутся. 430 00:25:15,013 --> 00:25:17,973 Я так не думаю. И во всем я виновата. 431 00:25:18,808 --> 00:25:21,768 А если он больше никогда не будет со мной общаться? 432 00:25:22,979 --> 00:25:24,399 Если Мэл уедет? 433 00:25:24,481 --> 00:25:25,571 Перестань. 434 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Слушай. 435 00:25:29,528 --> 00:25:30,528 Ты была не права. 436 00:25:32,364 --> 00:25:33,744 Я ужасно себя чувствую. 437 00:25:34,282 --> 00:25:36,332 Может, в этот раз ты поймешь. 438 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 Ты не можешь лезть в дела других людей. 439 00:25:42,040 --> 00:25:43,670 Я пыталась помочь. 440 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Я знаю. 441 00:25:45,001 --> 00:25:47,881 Правда в том, что эту ситуацию создала не ты. 442 00:25:47,963 --> 00:25:51,683 Это произошло между Мэл, Джеком и Шармейн. 443 00:25:52,842 --> 00:25:56,602 Но сейчас тебе нужно сделать то, что тебе не свойственно: 444 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 не вмешиваться. 445 00:25:59,266 --> 00:26:01,016 Пусть сами разбираются. 446 00:26:02,644 --> 00:26:04,694 Я знаю, как Джек тебе дорог. 447 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 Он остынет. 448 00:26:10,819 --> 00:26:13,069 В этот раз я зашла слишком далеко. 449 00:26:13,822 --> 00:26:16,162 Возможно, обратной дороги нет. 450 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 У тебя просто был очень плохой день. 451 00:26:21,288 --> 00:26:23,618 Я отталкиваю людей, Вернон. 452 00:26:24,791 --> 00:26:27,211 Постоянно. Так было всегда. 453 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 Я оттолкнула Конни и других женщин. И тебя тоже. 454 00:26:35,010 --> 00:26:36,850 А теперь Джека и Мэл. 455 00:26:40,849 --> 00:26:42,389 У меня для тебя кое-что есть. 456 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 Что это? 457 00:26:51,276 --> 00:26:53,646 Ты давно этого хотела. 458 00:27:04,497 --> 00:27:05,747 Документы о разводе. 459 00:27:05,832 --> 00:27:09,542 Переделанные, исполненные и полностью оплаченные. 460 00:27:10,545 --> 00:27:12,085 Нужна только твоя подпись. 461 00:27:12,547 --> 00:27:13,417 Отправим их. 462 00:27:14,049 --> 00:27:14,969 И делу конец. 463 00:27:15,258 --> 00:27:16,128 Бум. 464 00:27:17,260 --> 00:27:18,390 Мы разведены. 465 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 Разведенные или женатые... 466 00:27:25,435 --> 00:27:28,395 Можешь толкать меня как угодно сильно, Хоуп МакКреа. 467 00:27:29,606 --> 00:27:30,896 Я никуда не уйду. 468 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Ты никогда в жизни так долго не молчала. 469 00:27:41,368 --> 00:27:44,538 У тебя что, еще один сердечный приступ? 470 00:27:44,621 --> 00:27:46,001 Поговори со мной, Хоуп. 471 00:27:50,335 --> 00:27:51,205 Хоуп. 472 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 Не похоже на слезы радости. 473 00:28:07,435 --> 00:28:09,895 Пастор, мне бабушка звонила. Я тебе нужен? 474 00:28:09,979 --> 00:28:12,729 Нет, можешь идти. 475 00:28:12,857 --> 00:28:15,357 Я приготовил вам с бабушкой форель с овощами. 476 00:28:15,443 --> 00:28:16,533 - Спасибо. - Да. 477 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Пейдж, это я. Я просто хочу проверить, все ли у тебя в порядке. 478 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Я хотел забежать к тебе, когда народ схлынет, 479 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 перезвони мне, хорошо? 480 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Спасибо за ужин. 481 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Ага. 482 00:28:42,387 --> 00:28:44,217 - Передавай привет бабушке. - Хорошо. 483 00:28:44,305 --> 00:28:45,555 - До встречи. - Да. 484 00:28:52,772 --> 00:28:54,192 Шериф, нашел что-нибудь? 485 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 Джошуа Бенсон? 486 00:28:58,653 --> 00:29:00,243 Нет, я о нем не слышал. 487 00:29:01,030 --> 00:29:03,030 Автомобиль точно ему принадлежит? 488 00:29:05,326 --> 00:29:06,196 Ладно. 489 00:29:06,703 --> 00:29:07,623 Спасибо. 490 00:29:18,882 --> 00:29:19,722 Здравствуйте. 491 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 Можно мне большой латте без кофеина, и пенки побольше? 492 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Мэл. 493 00:29:30,435 --> 00:29:31,345 Привет. 494 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Привет. 495 00:29:33,730 --> 00:29:35,650 Что ты делаешь в Клиар-Ривер? 496 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Я навещала Лилли с Хлоей. Уже еду назад. 497 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 А ты работаешь здесь? 498 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Да, я работаю на Мэйн-стрит. 499 00:29:50,914 --> 00:29:52,294 Понятно. Здорово. 500 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 - Нравится работа? - Да. 501 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 Да, девчонки хорошие, и зарабатываю прилично. 502 00:29:58,379 --> 00:29:59,759 Отлично. Спасибо. 503 00:30:01,382 --> 00:30:04,222 Рада была тебя видеть. 504 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 Да. 505 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Поздравляю с беременостью. 506 00:30:12,602 --> 00:30:16,112 Я просто хочу, чтобы ты знала, это вышло не специально. 507 00:30:16,189 --> 00:30:19,399 Я и не думала, что специально. 508 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 Вообще-то, я даже не думала, что могу забеременеть. 509 00:30:23,905 --> 00:30:27,775 Хоть я и не так себе это представляла, 510 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 но испытываю благодарность. 511 00:30:33,164 --> 00:30:34,174 Я стану мамой. 512 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 Не думала, что когда-нибудь это скажу. 513 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Я уверена, что вы с Джеком будете прекрасными родителями. 514 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 Все немного сложнее. 515 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 Я видела, как он на тебя смотрит. 516 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 И он... 517 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 На меня он так никогда не смотрел. 518 00:31:01,192 --> 00:31:02,242 За два года. 519 00:31:05,905 --> 00:31:07,115 Дело не во мне. 520 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 Я не хочу, чтобы Джек вернулся ко мне из-за его дурацкого чувства долга. 521 00:31:17,125 --> 00:31:20,705 Это должен быть выбор, его выбор. 522 00:31:25,341 --> 00:31:26,591 И скажу честно: 523 00:31:27,218 --> 00:31:29,848 этого не случится, пока ты здесь. 524 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Я... 525 00:32:01,252 --> 00:32:02,382 И снова здравствуй. 526 00:32:05,506 --> 00:32:07,626 Джимми сказал, ты уволился из бара. 527 00:32:08,343 --> 00:32:09,343 Возможно. 528 00:32:10,595 --> 00:32:13,135 А Джек? Я думал, вы с ним близки. 529 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 У меня много друзей. 530 00:32:16,059 --> 00:32:17,849 А вот денег у меня нет. 531 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 Судя по всему, у вас этой проблемы нет. 532 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 На меня работает много бывших военных. 533 00:32:35,411 --> 00:32:37,081 - Да? - Я и сам служил. 534 00:32:40,083 --> 00:32:41,333 А теперь чем занялся? 535 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 Травкой? 536 00:32:48,800 --> 00:32:52,350 Я работаю на синдикат, который заручился поддержкой 537 00:32:52,428 --> 00:32:55,428 практически всех окрестных городов, включая власти. 538 00:32:55,515 --> 00:32:56,425 Понятно. 539 00:32:56,516 --> 00:32:59,226 Я могу рассчитывать на Клиар-Ривер и Гарвервиль 540 00:32:59,310 --> 00:33:01,810 по части материалов, безопасности и продаж. 541 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 И лишь один город саботирует нас. 542 00:33:05,400 --> 00:33:06,780 Вирджин-Ривер. 543 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Думаю, ты сможешь мне помочь. 544 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 Нам нужен корабль, а не «БМВ». 545 00:33:36,723 --> 00:33:39,233 Давай остановимся и переждем дождь. 546 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 Все в порядке. 547 00:33:41,019 --> 00:33:41,939 Я справлюсь. 548 00:33:44,480 --> 00:33:49,070 Кажется, я не туда повернул. 549 00:33:49,152 --> 00:33:50,532 Давай поедем домой. 550 00:33:51,362 --> 00:33:53,072 Я две недели ждал бронь. 551 00:33:53,156 --> 00:33:54,316 - Ладно. - Я... 552 00:33:55,116 --> 00:33:57,366 Мне сейчас не до «Бестии». 553 00:33:57,452 --> 00:33:59,702 Милая, давай не будем? Хоть один вечер? 554 00:33:59,787 --> 00:34:02,247 Я поняла. Ты не хочешь суррогатную мать. 555 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 Хорошо. 556 00:34:03,249 --> 00:34:06,589 Но давай хотя бы сделаем еще одну попытку ЭКО? 557 00:34:08,254 --> 00:34:12,054 Марк, когда мы потеряли ребенка, ты обещал, что у нас будут еще дети. 558 00:34:12,133 --> 00:34:13,513 Я думал, что мы сможем. 559 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 - Детка... - Мы сможем. 560 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Я постоянно вижу положительные исходы у пациентов. 561 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 Если будем продолжать попытки, шанс есть. 562 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Дорогая, мы с тобой... 563 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 Наш брак — вот самое важное. 564 00:34:30,902 --> 00:34:31,992 Мы — самое важное. 565 00:34:32,070 --> 00:34:35,280 И если мы не остановимся, то потеряем нас. 566 00:34:35,656 --> 00:34:37,776 Я не хочу прекращать попытки. 567 00:34:39,035 --> 00:34:40,575 Ты не можешь ясно мыслить. 568 00:34:44,749 --> 00:34:47,289 - Думаю, нам нужен перерыв. - И я про то же! 569 00:34:47,376 --> 00:34:49,836 Нет, я имела в виду наш брак. 570 00:34:52,465 --> 00:34:53,755 Ты меня бросаешь? 571 00:34:54,801 --> 00:34:56,931 У нас теперь разные цели, Марк. 572 00:34:57,011 --> 00:34:58,601 Я мечтал только о тебе. 573 00:34:58,679 --> 00:34:59,929 Мне нужна была... 574 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Милая, я тебя люблю. 575 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Я думаю, одной любви уже не достаточно. 576 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Ты не всерьез! 577 00:35:07,188 --> 00:35:08,108 Всерьез. 578 00:35:10,191 --> 00:35:11,401 - Прости. - Послушай. 579 00:35:11,484 --> 00:35:12,824 Марк! 580 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Я приготовил тебе чай и сэндвич. Оставлю здесь. 581 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Входи, открыто. 582 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Я в смятении. 583 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Я думал, ты хотела развода. 584 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Я просто испугалась. 585 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 Чего? 586 00:36:21,387 --> 00:36:22,257 Смерти. 587 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 Сердечный приступ выбил меня из колеи. 588 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Я ощутила слабость. 589 00:36:29,645 --> 00:36:30,645 Ты не слабая. 590 00:36:34,442 --> 00:36:37,282 Значит, ты решила добавить контроля в свою жизнь. 591 00:36:37,361 --> 00:36:38,361 Это понятно. 592 00:36:41,240 --> 00:36:43,330 Я тебе этого никогда не говорила... 593 00:36:44,952 --> 00:36:46,292 Но когда мать Шармейн, 594 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 Рейчел, когда она заболела, 595 00:36:52,251 --> 00:36:54,881 она попросила меня приехать к ней в больницу. 596 00:36:57,924 --> 00:36:59,014 Я не поехала. 597 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 Мы дружили 30 лет, а я... 598 00:37:05,890 --> 00:37:08,100 Я не дала ей шанса покаяться. 599 00:37:10,353 --> 00:37:12,613 Я жалею об этом и всегда буду жалеть. 600 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Знаешь... 601 00:37:19,820 --> 00:37:23,450 Я жалею, что нарушил наши брачные клятвы. 602 00:37:24,700 --> 00:37:26,330 Каждый день жалею. 603 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Я знаю. 604 00:37:33,542 --> 00:37:34,382 Ну что ж. 605 00:37:35,586 --> 00:37:37,456 Понимаешь ты это или нет, 606 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 но я сделаю абсолютно все, чтобы ты была счастлива. 607 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Ты, моя дорогая... 608 00:37:53,187 --> 00:37:54,437 ...особенная женщина. 609 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 Клянусь богом, 610 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 я никогда не переставал любить тебя. 611 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Ты должна это знать. 612 00:38:07,660 --> 00:38:09,330 - Ах, Вернон. - Да. 613 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 Есть еще кое-что. 614 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 Что? 615 00:38:16,252 --> 00:38:17,462 Я тоже тебя люблю. 616 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 Пейдж? 617 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 Это Пастор. 618 00:39:06,635 --> 00:39:08,005 Привет, это Пастор. 619 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 Пейдж? 620 00:40:04,402 --> 00:40:05,612 Зря ты приехал. 621 00:40:13,786 --> 00:40:17,246 Слушай, у меня был тяжелый день, я устала. 622 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 Я хотел извиниться. 623 00:40:21,919 --> 00:40:26,839 Ты знаешь, каково мне было услышать это от Хоуп? Я чуть от стыда не сгорела. 624 00:40:26,924 --> 00:40:30,974 Могу представить. Поэтому я хотел сказать тебе сам, вечером. 625 00:40:31,053 --> 00:40:33,473 Я почувствовала, что тебе нельзя доверять! 626 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Я знаю. 627 00:40:39,228 --> 00:40:40,348 Мне можно доверять. 628 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Джек, дело не... 629 00:40:46,986 --> 00:40:52,526 Дело не только в том, что ты не сказал о Шармейн и ребенке. 630 00:40:58,914 --> 00:41:00,254 Несколько лет назад... 631 00:41:02,042 --> 00:41:03,842 ...я родила мертвого ребенка. 632 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 И теперь я не могу иметь детей. 633 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Я... 634 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 Мне очень жаль. 635 00:41:15,806 --> 00:41:19,386 И я никогда не смогу забеременеть, как она! 636 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 И... 637 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 Мне слишком сложно это пережить. 638 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 Это чересчур. 639 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 Мне так же страшно, как тебе. 640 00:41:30,571 --> 00:41:33,451 Я никогда в жизни не чувствовал ничего подобного. 641 00:41:33,532 --> 00:41:36,332 Не знал, что могу так чувствовать. А потом появилась ты. 642 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 И с того момента, как я тебя увидел, я все понял. 643 00:41:41,207 --> 00:41:42,827 Джек, пожалуйста, перестань. 644 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 Я не могу перестать чувствовать. 645 00:41:48,756 --> 00:41:50,376 Я влюбляюсь в тебя. 646 00:41:50,716 --> 00:41:51,926 Не говори так. 647 00:41:53,427 --> 00:41:56,847 Я знаю, что многого прошу. 648 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 Я не могу изменить твое прошлое. 649 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 Но я хочу быть в твоем будущем. 650 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 Мне нужно время все обдумать. 651 00:42:16,408 --> 00:42:17,828 Думай, сколько нужно. 652 00:42:21,997 --> 00:42:23,367 Я никуда не денусь. 653 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Я позвоню тебе завтра. 654 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 Ладно. 655 00:42:40,849 --> 00:42:42,389 Все будет хорошо. 656 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Джоуи, это я. 657 00:43:48,876 --> 00:43:50,166 Я возвращаюсь домой. 658 00:45:07,413 --> 00:45:08,963 Перевод субтитров: Ю. Краснова