1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 Da quanto tempo lo sai? 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 L'ho sospettato per un paio di settimane. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 E sei sicura? 4 00:00:14,889 --> 00:00:15,809 Sì. 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,522 Ho parlato col medico. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,613 So che non è quello che ci aspettavamo. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Già. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 Probabilmente è l'ultima possibilità che avrò... 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 di diventare madre. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 - Ok. - Come ho detto nella lettera... 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,131 vorrei che le cose fossero diverse. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 Pensi che un giorno potrebbe essere diverso? 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,509 Cosa vuoi sapere? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,640 Sono sola in tutto questo? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,845 Sosterrò te e questo bambino. Lo sai. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,807 Non è quello che sto chiedendo. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Mi serve una risposta. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Scusami. Io... 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,158 Mi serve un po'... 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,865 Mi serve un po' di tempo per elaborare tutto. 21 00:01:22,373 --> 00:01:23,373 Certo. 22 00:01:23,458 --> 00:01:24,288 È... 23 00:01:25,001 --> 00:01:25,841 È giusto. 24 00:01:30,173 --> 00:01:31,423 Devo... 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,092 aprire il salone. 26 00:01:40,350 --> 00:01:41,730 Ti amo ancora, Jack. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,367 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 28 00:02:16,386 --> 00:02:17,296 Jack. 29 00:02:17,846 --> 00:02:20,636 Sono in ritardo per andare da Doc, vado al sodo. 30 00:02:20,723 --> 00:02:22,523 - Hai parlato con Charmaine? - Hope, 31 00:02:22,600 --> 00:02:26,310 so che per te è difficile non farti gli affari degli altri, 32 00:02:26,604 --> 00:02:29,984 ma leggere la lettera ha superato il limite, anche per te. 33 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 Temevo che ti avesse scritto qualcosa di doloroso. 34 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 E se anche fosse? 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,947 Potevo buttare la lettera e risparmiarti il dolore. 36 00:02:37,031 --> 00:02:38,531 Non stava a te buttarla. 37 00:02:38,616 --> 00:02:39,776 L'hai detto a Mel? 38 00:02:41,369 --> 00:02:43,039 - Ci sto andando ora. - Bene. 39 00:02:43,121 --> 00:02:45,921 - Senti, penso che... - Ci penso io. 40 00:02:46,207 --> 00:02:47,667 - Ok? - Se hai bisogno di me... 41 00:02:47,750 --> 00:02:51,210 Ho bisogno che tu non ti faccia gli affari miei. 42 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 Per favore. 43 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Ciao, Jo. 44 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Bill vuole Dexter. 45 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Aspetta. Il cane? 46 00:03:06,811 --> 00:03:07,731 Il mio cane. 47 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 Credevo foste in terapia. 48 00:03:10,732 --> 00:03:12,572 Credo si veda con l'assistente. 49 00:03:12,650 --> 00:03:13,780 Kimberly? 50 00:03:14,027 --> 00:03:15,987 Kim era, tipo, due assistenti fa. 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,360 Parlo di Brooke. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Tesoro, mi dispiace tanto. 53 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 Non rinuncerò a Dexter. 54 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Non devi. 55 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 Non voglio più parlarne. 56 00:03:28,208 --> 00:03:29,328 Lì che succede? 57 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Beh, io... 58 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 Ieri sera sono andata a cena con Jack. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Era un appuntamento? 60 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Sì. 61 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 - Beh, è un grosso passo. - Lo so. 62 00:03:46,392 --> 00:03:47,272 Lo so. 63 00:03:47,352 --> 00:03:53,572 Non ho mai avuto un appuntamento con nessuno tranne Mark, in sei anni. 64 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 Sei stata bene? 65 00:03:56,694 --> 00:03:57,614 Sì. Io... 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,491 sono stata benissimo. 67 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 Mi fa tanto piacere. 68 00:04:01,741 --> 00:04:02,911 Davvero. 69 00:04:03,409 --> 00:04:04,289 Già. 70 00:04:04,953 --> 00:04:06,123 Mi piace molto. 71 00:04:06,537 --> 00:04:09,537 Anche tu gli piaci. L'ho visto quando ero lì. 72 00:04:10,750 --> 00:04:13,630 Sì, cioè, è l'esatto contrario di Mark. 73 00:04:13,711 --> 00:04:14,551 Sai che? 74 00:04:14,671 --> 00:04:16,131 Non si tratta di Mark. 75 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Si tratta di te. 76 00:04:18,299 --> 00:04:20,339 Ed è quello che lui vorrebbe. 77 00:04:20,426 --> 00:04:21,756 Vorrebbe che tu... 78 00:04:22,679 --> 00:04:24,509 andassi avanti e fossi felice. 79 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Joey, stai piangendo? 80 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 No. 81 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Smettila di piangere prima che inizi io. Dai. 82 00:04:37,777 --> 00:04:39,647 Cavolo. Questo è Jack. Devo... 83 00:04:39,737 --> 00:04:41,157 Ehi, entra. Devo andare. 84 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Chiamami dopo, ok? 85 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 Ok, ciao. 86 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Ciao. 87 00:04:47,453 --> 00:04:48,293 Ciao. 88 00:04:48,371 --> 00:04:50,121 Ok. Ho una domanda da farti. 89 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Cioccolato semi-dolce o fondente? 90 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Come? 91 00:04:56,921 --> 00:04:58,591 È per i pancake. 92 00:05:00,258 --> 00:05:02,638 Non ti piacciono i pancake? 93 00:05:02,719 --> 00:05:04,599 No, adoro i pancake. Io... 94 00:05:05,972 --> 00:05:08,352 - Cosa? - Mi hanno chiamato mentre venivo qui. 95 00:05:08,433 --> 00:05:10,103 Il furgone del fattorino si è rotto, 96 00:05:10,184 --> 00:05:13,154 devo andare a Grace Valley a prendere una consegna. 97 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 Va bene. Peccato. 98 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Già. Senti, vorrei tanto... 99 00:05:19,485 --> 00:05:23,235 Voglio vederti. Magari stasera, quando ho finito al bar. 100 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Certo. Va bene. 101 00:05:25,992 --> 00:05:27,202 Potrei fare la cena. 102 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Va bene. Certo. 103 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Mi piacerebbe. 104 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Va bene. 105 00:05:32,373 --> 00:05:33,753 - Ok. - Ci vediamo dopo. 106 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 - Sì. - Ok. 107 00:05:34,834 --> 00:05:36,384 - A dopo. - Ok, ciao. 108 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 Dove sei stata? 109 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 Sono andata a prendere un caffè da Paige e ho incontrato Connie. 110 00:05:51,267 --> 00:05:53,387 Ed era un fascio di nervi. 111 00:05:53,478 --> 00:05:55,398 Sua nipote Lizzie, che vive a Los Angeles, 112 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 a quanto pare è diventata una ribelle. 113 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 Si è fatta arrestare per furto. 114 00:06:00,735 --> 00:06:03,275 Connie dice che forse la prenderà con sé. 115 00:06:03,363 --> 00:06:04,863 Te lo immagini? 116 00:06:04,947 --> 00:06:07,367 Connie che si occupa di un'adolescente alla sua età. 117 00:06:07,450 --> 00:06:08,740 Poi ho parlato con Jack, 118 00:06:08,826 --> 00:06:11,536 che sta andando da Mel per dirle del bambino. 119 00:06:12,080 --> 00:06:13,210 Quale bambino? 120 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Se te lo dico, non puoi dirlo a nessuno. 121 00:06:17,251 --> 00:06:20,001 No. Se dev'essere un segreto, che resti tale. 122 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 Charmaine è incinta del figlio di Jack. 123 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 Era questo il contenuto della lettera? 124 00:06:27,303 --> 00:06:28,643 Non me l'aspettavo. 125 00:06:28,721 --> 00:06:31,471 Dal suo sguardo, neanche Jack, scommetto. 126 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 Cosa farà? 127 00:06:32,892 --> 00:06:34,562 Stava andando a dirlo a Mel. 128 00:06:35,019 --> 00:06:36,979 Non è una conversazione facile. 129 00:06:37,063 --> 00:06:39,613 Non è neanche una decisione facile per Jack. 130 00:06:40,566 --> 00:06:42,236 Tu stanne fuori. 131 00:06:42,902 --> 00:06:45,032 Mi hai trascinato fin qui. Che vuoi? 132 00:06:46,155 --> 00:06:48,315 Invitarti a cena stasera. 133 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 - Non potevi dirmelo per telefono? - Sono all'antica. 134 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Queste cose vanno fatte di persona. 135 00:06:54,539 --> 00:06:58,249 Cerchi di convincermi a pagare il divorzio offrendomi la cena? 136 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 Tieniti il tuo cibo gratis, perché non funzionerà. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,707 Santo cielo, Hope. 138 00:07:02,797 --> 00:07:04,467 Smettila di analizzare. 139 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 È solo una cena. 140 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 Dove? 141 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 Arthur's. 142 00:07:09,262 --> 00:07:10,262 Paghi tu, vero? 143 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Va bene. Sappi che ordinerò l'aragosta. 144 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 - Bene. - E due dessert. 145 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 DOTT. MULLINS STUDIO MEDICO MELINDA MONROE INFERMIERA SPECIALIZZATA 146 00:07:34,996 --> 00:07:36,496 - Buongiorno. - Ehi. 147 00:07:38,958 --> 00:07:40,588 Mi piace il nuovo cartello. 148 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 Beh, è solo una formalità. 149 00:07:43,379 --> 00:07:44,459 Giusto. 150 00:07:47,091 --> 00:07:50,431 Non dovresti bere caffè fino al prossimo test da sforzo. 151 00:07:50,511 --> 00:07:52,011 - È decaffeinato. - Ah sì? 152 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Non mi fido dei dottori. 153 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 E io non mi fido di te. 154 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Mi dispiace. 155 00:08:00,021 --> 00:08:01,111 Aspetta un attimo. 156 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 Hai fatto il caffè? 157 00:08:04,066 --> 00:08:05,686 Beh, non farci l'abitudine. 158 00:08:05,776 --> 00:08:07,196 Devo rispondere. 159 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 Che cosa? 160 00:08:18,414 --> 00:08:21,964 Il bambino non deve cambiare niente. Troverete una soluzione. 161 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Il bambino? 162 00:08:24,045 --> 00:08:26,415 Hope, cosa? Scusa, di che bambino parli? 163 00:08:27,924 --> 00:08:29,264 Che succede? 164 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Credevo lo sapessi. 165 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 Hope, di cosa stai parlando? 166 00:08:35,097 --> 00:08:38,057 Charmaine è incinta. 167 00:08:39,018 --> 00:08:39,888 Che cosa? 168 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Jack ha detto che te l'avrebbe detto. 169 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 E a te chi l'ha detto? 170 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Charmaine. 171 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Hope. 172 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 In realtà... 173 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 L'ho letto in una lettera che Charmaine mi ha detto di dare a Jack. 174 00:09:01,958 --> 00:09:02,918 Ciao, Doc. 175 00:09:03,751 --> 00:09:04,751 Ciao, Sadie. 176 00:09:07,088 --> 00:09:08,508 Scusate. Ho un paziente. 177 00:09:11,634 --> 00:09:13,894 Jack ha detto che gliel'avrebbe detto. 178 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 Devo parlare con lui. 179 00:09:15,596 --> 00:09:17,556 Non hai imparato da ciò che è successo? 180 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Stiamo parlando di Jack. Devo sistemare la cosa. 181 00:09:30,403 --> 00:09:32,533 Ok, ci siamo. Patate ripiene. 182 00:09:32,613 --> 00:09:33,533 Chili. 183 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Paige. Ciao. 184 00:09:36,826 --> 00:09:37,986 Grazie per essere venuta. 185 00:09:38,077 --> 00:09:41,287 Scusa, non ho molto tempo. Jo Ellen è con Christopher 186 00:09:41,372 --> 00:09:43,752 - e dà un occhiata al furgone. - Ok. 187 00:09:44,792 --> 00:09:45,672 Senti. 188 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 Sapere il tuo vero nome non è importante ora. 189 00:09:50,715 --> 00:09:51,835 E cos'è importante? 190 00:09:55,219 --> 00:09:57,309 Che tu capisca quanto... 191 00:09:57,388 --> 00:09:58,468 tengo a te. 192 00:09:58,931 --> 00:10:01,271 Sono qui. Non vado da nessuna parte. 193 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Ok. Devi solo sapere che... 194 00:10:06,647 --> 00:10:07,897 non avevo scelta. 195 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 Il mio ex marito ha un... 196 00:10:12,987 --> 00:10:13,817 caratteraccio. 197 00:10:15,239 --> 00:10:18,529 All'inizio, solo con me, ma una sera aggredì Christopher. 198 00:10:20,453 --> 00:10:23,043 Quando arrivò la polizia, arrestarono me. 199 00:10:23,122 --> 00:10:24,712 Disse al giudice che ero instabile. 200 00:10:24,790 --> 00:10:27,170 Così ottenne l'affidamento esclusivo nel divorzio. 201 00:10:29,712 --> 00:10:31,512 Non potevo lasciare mio figlio con lui. 202 00:10:34,133 --> 00:10:36,223 Feci l'unica cosa che mi venne in mente. 203 00:10:37,970 --> 00:10:38,890 Scappare. 204 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Mi dispiace tanto. 205 00:10:45,019 --> 00:10:48,109 Ho paura che se ci trova, ci ucciderà entrambi. 206 00:10:49,899 --> 00:10:51,649 - Ci ha minacciato varie volte. - Io... 207 00:10:52,526 --> 00:10:53,936 Non lo permetterò. 208 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 Sei molto dolce, Preacher, ma lui è un poliziotto. 209 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 E ha un intero corpo di polizia dalla sua. 210 00:11:05,081 --> 00:11:09,041 E dalla mia ho dieci anni di addestramento tattico nell'esercito. 211 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 Tu devi fare solo una cosa per me. 212 00:11:17,426 --> 00:11:18,426 Qualsiasi cosa. 213 00:11:20,012 --> 00:11:21,352 Non dirlo a nessuno. 214 00:11:22,223 --> 00:11:23,223 Neanche a Jack. 215 00:11:24,934 --> 00:11:25,944 Gliel'ho detto. 216 00:11:26,519 --> 00:11:28,899 Dovevo parlare con qualcuno. Ma Paige... 217 00:11:29,855 --> 00:11:31,225 non lo dirà a nessuno. 218 00:11:31,607 --> 00:11:32,527 Lo giuro. 219 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Andrà tutto bene. 220 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Devo andare. 221 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Ciao, Paige. 222 00:11:52,336 --> 00:11:53,996 Devo parlare con Jack. 223 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 Non è ancora arrivato. 224 00:11:56,841 --> 00:11:58,471 - Posso aiutarti? - Magari. 225 00:11:58,551 --> 00:12:00,641 Non voglio sapere cosa combini. 226 00:12:00,720 --> 00:12:01,550 Bravo. 227 00:12:01,929 --> 00:12:04,179 Devo andare da Connie. 228 00:12:04,265 --> 00:12:05,805 Ma appena vedi Jack, 229 00:12:05,891 --> 00:12:08,021 gli dici che devo parlargli? 230 00:12:08,102 --> 00:12:09,732 Perché non gli telefoni? 231 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Devo parlarci di persona. 232 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Va tutto bene? 233 00:12:13,858 --> 00:12:14,898 Oddio, lo spero. 234 00:12:21,073 --> 00:12:23,953 Bevi molti liquidi e riposati. 235 00:12:24,034 --> 00:12:25,584 E se la tosse peggiora chiamami. 236 00:12:25,661 --> 00:12:26,581 - Lo farò. - Ok. 237 00:12:26,662 --> 00:12:29,752 L'anno prossimo ti faccio venire prima per il vaccino antinfluenzale. 238 00:12:29,832 --> 00:12:31,462 - Grazie, Mel. - Di niente. 239 00:12:40,509 --> 00:12:42,599 Dovresti aggiornare queste riviste. 240 00:12:42,678 --> 00:12:45,008 Questo California Living è del 2002. 241 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 Le riviste sono molto costose oggigiorno. 242 00:12:48,184 --> 00:12:50,064 Non tanto da cambiarti la vita. 243 00:12:50,144 --> 00:12:52,154 Ogni centesimo risparmiato è guadagnato. 244 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Oddio. Dimentica quello che ho detto. 245 00:12:56,108 --> 00:12:57,938 Cavolo, qualcuno è arrabbiato. 246 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 Sto bene. 247 00:13:00,196 --> 00:13:04,486 Quando una donna dice "sto bene", so per certo che non sta affatto bene. 248 00:13:04,575 --> 00:13:05,695 E invece sì. 249 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Sciocchezze. 250 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 Per esperienza, 251 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 tenersi i sentimenti dentro non fa mai bene a nessuno. 252 00:13:17,463 --> 00:13:18,763 Jack doveva dirmelo. 253 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Già. 254 00:13:26,013 --> 00:13:27,853 È questo che ti infastidisce? 255 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 Il messaggio è più importante di chi te l'ha dato o meno. 256 00:13:35,022 --> 00:13:37,692 Il fatto che Charmaine è incinta cambia tutto. 257 00:13:38,526 --> 00:13:39,356 Già... 258 00:13:40,444 --> 00:13:42,114 il nocciolo della questione. 259 00:13:43,823 --> 00:13:46,033 Cioè, non so nemmeno che sto facendo. 260 00:13:47,827 --> 00:13:49,657 Non sono venuta qui per questo. 261 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 Sai? 262 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 "Per questo", cosa? 263 00:13:53,165 --> 00:13:54,495 Per iniziare qualcosa. 264 00:13:55,876 --> 00:13:59,256 Ogni volta che vai in un posto nuovo, è sempre l'inizio di qualcosa. 265 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Sai... 266 00:14:06,178 --> 00:14:07,928 che mi ha insegnato questo mese? 267 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 Non ne ho idea. 268 00:14:10,391 --> 00:14:12,231 Metti a nudo i tuoi sentimenti. 269 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 Sai... 270 00:14:16,272 --> 00:14:18,362 forse se l'avessi fatto con Hope... 271 00:14:20,317 --> 00:14:23,737 A differenza di te e Hope, tra me e Jack non c'è una lunga storia. 272 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 Ma... 273 00:14:26,907 --> 00:14:28,327 forse avete un futuro. 274 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Ciao. 275 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 - Salve. - Che ti porto? 276 00:14:56,020 --> 00:14:57,020 Una birra alla spina. 277 00:14:57,104 --> 00:14:58,114 Arriva subito. 278 00:15:00,107 --> 00:15:02,317 Ti fermi in paese o sei di passaggio? 279 00:15:03,068 --> 00:15:04,568 Mi sa che improvviserò. 280 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 Ok. 281 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Grazie. 282 00:15:11,952 --> 00:15:13,582 Quella torta sembra ottima. 283 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Ne vuoi una fetta? 284 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 Sì. 285 00:15:19,919 --> 00:15:20,789 È alle mele? 286 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Alle pere. 287 00:15:23,088 --> 00:15:24,968 Mia madre faceva la torta così. 288 00:15:25,507 --> 00:15:26,627 Anche mia moglie. 289 00:15:27,343 --> 00:15:30,103 Paige è una brava pasticcera. 290 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Paige, eh? È una del posto? 291 00:15:32,640 --> 00:15:34,310 Sì, è in fondo alla strada. 292 00:15:34,391 --> 00:15:35,891 - Ha una panetteria... - Ricky. 293 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Sì? 294 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 - Al tavolo dieci serve dell'acqua. - Va bene. 295 00:15:41,315 --> 00:15:43,315 Non ci siamo presentati. 296 00:15:43,400 --> 00:15:44,320 Preacher. 297 00:15:46,153 --> 00:15:47,033 Paul. 298 00:15:47,112 --> 00:15:48,782 Hai un cognome, Paul? 299 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 Sai... 300 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 mi sa che pago il conto e... 301 00:15:56,747 --> 00:15:57,667 tieni il resto. 302 00:16:08,008 --> 00:16:08,928 Ricky... 303 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 torno subito. 304 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 RISERVATO AL SERVIZIO E ALLA CONSEGNA 305 00:16:44,294 --> 00:16:45,134 Ciao. 306 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 Ciao. 307 00:16:46,130 --> 00:16:49,340 - Chiedi a Brady di aiutarmi con la roba? - Non c'è. 308 00:16:50,509 --> 00:16:51,759 È l'una passata. 309 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Eh sì. 310 00:16:55,264 --> 00:16:56,224 Stai bene? 311 00:16:57,057 --> 00:16:57,927 Sì. 312 00:16:58,392 --> 00:17:00,392 Sì. Ho solo un sacco di pensieri. 313 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Hope ti sta cercando. 314 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 Qualcosa non va? 315 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 È solo la solita Hope. 316 00:17:16,952 --> 00:17:18,252 - Brady. - Che c'è? 317 00:17:18,328 --> 00:17:20,118 - Sei in ritardo. - Ok. 318 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Vieni qui. 319 00:17:28,839 --> 00:17:30,629 Dovevi essere qui tre ore fa. 320 00:17:30,716 --> 00:17:32,546 Avevo delle cose da fare. 321 00:17:32,634 --> 00:17:34,724 Ti diamo noia con questo lavoro? 322 00:17:36,972 --> 00:17:39,062 Questa è la mia attività, capito? 323 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Sì, signore. 324 00:17:42,978 --> 00:17:45,058 Sei tu il capo, Jack. Come vuoi tu. 325 00:17:45,147 --> 00:17:46,107 Aspetta. 326 00:17:46,190 --> 00:17:47,320 Cos'hai detto? 327 00:17:47,483 --> 00:17:48,783 - Ok. - Che Jack è il capo. 328 00:17:48,859 --> 00:17:50,859 - Non mi piace il tono. - Non parlavo con te. 329 00:17:50,944 --> 00:17:52,284 - Sono stufo... - Toccami e... 330 00:17:52,362 --> 00:17:53,572 Fermi! 331 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Allontanati. 332 00:18:04,124 --> 00:18:05,674 - Mi licenzio. - Ascoltami. 333 00:18:05,751 --> 00:18:08,171 Se te ne vai adesso, non tornare mai più. 334 00:18:08,253 --> 00:18:09,593 Hai capito? 335 00:18:18,764 --> 00:18:19,894 Addio, Jack. 336 00:18:32,194 --> 00:18:33,494 Ora ascoltami tu. 337 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 Lui non è un tuo problema. 338 00:18:37,533 --> 00:18:40,043 Cercare di salvarlo non cambia il passato. 339 00:18:41,161 --> 00:18:43,081 Quello che è successo a Mosul... 340 00:18:43,580 --> 00:18:44,960 non è stata colpa tua. 341 00:18:45,040 --> 00:18:48,750 Quello che è successo a Lonergan non è stata colpa tua. 342 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 Lonergan! 343 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 Brady! 344 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Tieni duro. Ok? 345 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Andrà tutto bene. 346 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Ti prego, non lasciarmi. 347 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Non ti lascio. Capito? 348 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Promettilo. 349 00:19:20,617 --> 00:19:22,827 Ehi, non lascio indietro nessuno. 350 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 Ok? 351 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 Lonergan? 352 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 Lonergan. 353 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Jack. 354 00:19:33,672 --> 00:19:34,592 Ehi. 355 00:19:34,673 --> 00:19:36,343 Fai un favore a te stesso... 356 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 e non far tornare Brady stavolta. 357 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Non posso. 358 00:20:01,575 --> 00:20:03,655 C'è dell'altro, Jack? 359 00:20:06,246 --> 00:20:07,616 Andiamo, amico. 360 00:20:10,209 --> 00:20:11,539 Charmaine è incinta. 361 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Già. 362 00:20:29,228 --> 00:20:30,478 Allora, cosa farai? 363 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 Non ho ancora deciso. 364 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 - L'hai detto a Mel? - No. 365 00:20:36,985 --> 00:20:38,105 Mi serve un giorno. 366 00:20:41,073 --> 00:20:42,913 Non voglio rovinare tutto con lei. 367 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Sì, capisco. 368 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 E Charmaine cosa dice? 369 00:20:50,749 --> 00:20:52,289 - Che mi ama ancora. - Già. 370 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Ma tu non provi la stessa cosa. 371 00:20:54,878 --> 00:20:56,298 Beh, se la provassi... 372 00:20:59,132 --> 00:21:00,762 sarebbe molto più semplice. 373 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 Qualsiasi cosa tu decida, 374 00:21:06,598 --> 00:21:07,678 io ci sono. 375 00:21:08,850 --> 00:21:09,690 Grazie. 376 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 Devo solo schiarirmi le idee. 377 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Tu vai. Ci penso io al bar. 378 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 Finalmente. 379 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 Eccoti. 380 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Non adesso, Hope, ti prego. 381 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 - Ho fatto un terribile sbaglio. - Ne abbiamo già parlato. 382 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 No, è un'altra cosa e non ti piacerà. 383 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 Io... 384 00:21:41,675 --> 00:21:45,045 per sbaglio ho detto a Mel che Charmaine è incinta. 385 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 Cosa? 386 00:21:50,183 --> 00:21:52,733 Hai detto che gliel'avresti detto, pensavo lo sapesse. 387 00:21:52,811 --> 00:21:57,401 Ti ho detto di non farti gli affari miei. 388 00:21:57,482 --> 00:22:00,322 - In mia difesa... - Non c'è difesa, Hope. 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,862 Ho detto di non farti gli affari miei. 390 00:22:02,946 --> 00:22:04,906 - Volevo aiutarti. - Non mi aiuti. 391 00:22:04,990 --> 00:22:06,280 Che aiuto è? 392 00:22:08,410 --> 00:22:13,210 Chiaramente l'unico modo perché tu la smetta di immischiarti 393 00:22:13,290 --> 00:22:15,210 è tenerti fuori dalla mia vita. Quindi... 394 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 - Non lo pensi davvero. - stanne fuori. 395 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Jack. Mi dispiace. 396 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Jack. 397 00:22:36,605 --> 00:22:37,765 Devo parlarti. 398 00:23:00,003 --> 00:23:01,963 Scusa. Dovevo dirtelo stamattina. 399 00:23:02,047 --> 00:23:03,507 Sì. Avresti dovuto. 400 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Lo sapevo che era un errore. 401 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 - Cosa? No, non... - No, tutto quanto. 402 00:23:10,931 --> 00:23:13,771 Tu, trasferirmi qui in mezzo al nulla, 403 00:23:13,850 --> 00:23:16,400 pensando di trovare un briciolo di felicità. 404 00:23:16,478 --> 00:23:18,108 Troverò una soluzione. 405 00:23:18,188 --> 00:23:19,688 Non c'è niente da risolvere. 406 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 Avrai un figlio con un'altra donna. 407 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 Non cambia ciò che provo per te. 408 00:23:27,114 --> 00:23:28,284 Non è troppo tardi. 409 00:23:28,365 --> 00:23:29,985 Avevamo appena iniziato. 410 00:23:30,075 --> 00:23:31,025 - Possiamo... - No. 411 00:23:31,118 --> 00:23:32,788 Possiamo essere amici. 412 00:23:33,662 --> 00:23:34,832 Non posso farlo. 413 00:23:35,664 --> 00:23:37,004 Non sta a te decidere. 414 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Mel. 415 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 No. 416 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 - Sei in anticipo. - Sì. 417 00:24:14,578 --> 00:24:16,998 La flanella non si intona con l'aragosta. 418 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 Non mi va di mangiare. 419 00:24:20,292 --> 00:24:22,342 Rinunci all'aragosta gratis? 420 00:24:23,086 --> 00:24:24,416 Ho rovinato tutto. 421 00:24:26,673 --> 00:24:27,513 Beh... 422 00:24:27,883 --> 00:24:29,303 forse non proprio tutto. 423 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Mi dispiace. 424 00:24:35,640 --> 00:24:36,600 Per cosa? 425 00:24:37,642 --> 00:24:41,942 Per aver rifiutato le tue scuse negli ultimi 20 anni. 426 00:24:43,273 --> 00:24:46,493 Ci hai provato e riprovato, ma io non ne volevo sapere, 427 00:24:46,568 --> 00:24:47,738 e ora io... 428 00:24:49,154 --> 00:24:51,994 finalmente capisco quanto ti ho fatto stare male. 429 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Grazie... 430 00:24:57,412 --> 00:24:58,372 ma va bene così. 431 00:24:58,455 --> 00:25:00,165 Ho la pelle dura. 432 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 Non va bene. 433 00:25:04,419 --> 00:25:06,459 Non va bene nulla di ciò che ho fatto. 434 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 Ho fatto un casino. 435 00:25:10,967 --> 00:25:13,257 Sì. Ma Mel e Jack... 436 00:25:13,720 --> 00:25:14,930 lo supereranno. 437 00:25:15,013 --> 00:25:17,973 Non credo che lo faranno, ed è tutta colpa mia. 438 00:25:18,892 --> 00:25:21,602 E se non mi parlasse mai più? 439 00:25:22,979 --> 00:25:24,399 E se Mel se ne andasse? 440 00:25:24,481 --> 00:25:25,571 Dai. 441 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Senti. 442 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Hai sbagliato. 443 00:25:32,364 --> 00:25:33,744 Mi sento malissimo. 444 00:25:34,199 --> 00:25:36,329 Forse stavolta imparerai la lezione. 445 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 Non puoi intrometterti negli affari degli altri. 446 00:25:42,040 --> 00:25:43,670 Cercavo di aiutare. 447 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Lo so. 448 00:25:44,876 --> 00:25:47,876 La verità è che non hai creato tu questa situazione. 449 00:25:47,963 --> 00:25:50,013 È tutto tra Mel, Jack... 450 00:25:50,674 --> 00:25:51,634 e Charmaine. 451 00:25:52,717 --> 00:25:56,597 Ma ora devi fare una cosa che non ti viene naturale. 452 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 Starne fuori. 453 00:25:59,182 --> 00:26:01,022 Lascia che ci arrivino da soli. 454 00:26:02,602 --> 00:26:04,692 So quanto Jack significhi per te. 455 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 Ci ripenserà. 456 00:26:10,819 --> 00:26:13,069 Forse questa volta ho esagerato 457 00:26:13,822 --> 00:26:16,162 e non c'è possibilità di recuperare. 458 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 Hai avuto una brutta giornata. 459 00:26:21,288 --> 00:26:23,618 Allontano la gente, Vernon. 460 00:26:24,791 --> 00:26:27,211 È quello che faccio. L'ho sempre fatto. 461 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 Ho allontanato Connie e le altre. E te. 462 00:26:35,010 --> 00:26:36,850 Ora l'ho fatto a Jack e Mel. 463 00:26:40,974 --> 00:26:42,234 Ho una cosa per te. 464 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 Che cos'è? 465 00:26:51,276 --> 00:26:53,646 È una cosa che vuoi da tanto tempo. 466 00:27:04,497 --> 00:27:05,747 I documenti del divorzio. 467 00:27:05,832 --> 00:27:09,542 Appena redatti, espletati e completamente pagati. 468 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Serve solo la tua firma. 469 00:27:12,505 --> 00:27:13,415 Li depositiamo. 470 00:27:14,007 --> 00:27:14,967 Ed è definitivo. 471 00:27:15,258 --> 00:27:16,128 Bum. 472 00:27:17,260 --> 00:27:18,390 Siamo divorziati. 473 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 Divorziati o sposati... 474 00:27:25,560 --> 00:27:28,230 puoi allontanarmi quanto vuoi, Hope McCrea... 475 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 ma io non vado da nessuna parte. 476 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Non sei mai stata così silenziosa per così tanto tempo. 477 00:27:41,368 --> 00:27:44,538 Non è che stai avendo un altro infarto? 478 00:27:44,621 --> 00:27:46,001 Forza, parla con me. 479 00:27:50,335 --> 00:27:51,205 Hope. 480 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 Non sembrano lacrime di gioia. 481 00:28:07,394 --> 00:28:09,904 Ehi, ha chiamato mia nonna. Vuoi che resti? 482 00:28:09,979 --> 00:28:12,729 No, sai cosa? Vai pure. 483 00:28:12,982 --> 00:28:15,362 Vi ho cucinato trota e verdure per cena. 484 00:28:15,443 --> 00:28:16,703 - Grazie. - Di niente. 485 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Paige, sono io. Volevo solo assicurarmi che vada tutto bene. 486 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Pensavo di fare un salto quando si calma la situazione, 487 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 quindi chiamami, ok? 488 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Grazie per la cena. 489 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Già. 490 00:28:42,470 --> 00:28:44,220 - Salutami tua nonna. - Ok. 491 00:28:44,305 --> 00:28:45,555 - Ci vediamo. - Certo. 492 00:28:52,772 --> 00:28:54,112 Sceriffo, novità? 493 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 Joshua Benson? 494 00:28:58,653 --> 00:29:00,243 No, mai sentito nominare. 495 00:29:01,030 --> 00:29:03,030 Sicuro che il veicolo è intestato a lui? 496 00:29:05,326 --> 00:29:06,196 Va bene. 497 00:29:06,703 --> 00:29:07,623 Ok, grazie. 498 00:29:18,882 --> 00:29:19,722 Salve. 499 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 Vorrei un cappuccino deca con tanta schiuma. 500 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Mel. 501 00:29:30,435 --> 00:29:31,345 Ciao. 502 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Ciao. 503 00:29:33,730 --> 00:29:35,650 Che ci fai a Clear River? 504 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Sono stata a trovare Lilly e Chloe. 505 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 Tu lavori qui vicino? 506 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Sì. Lavoro su Main Street. 507 00:29:51,456 --> 00:29:52,286 Bello. 508 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 - Ti piace? - Sì. 509 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 Le ragazze sono molto carine e guadagno bene. 510 00:29:58,213 --> 00:29:59,593 Bene. Grazie. 511 00:30:01,382 --> 00:30:02,222 Beh... 512 00:30:03,051 --> 00:30:04,341 mi ha fatto piacere vederti. 513 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 Già. 514 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Congratulazioni per il bambino. 515 00:30:12,602 --> 00:30:14,272 Volevo solo dirti che... 516 00:30:14,979 --> 00:30:16,109 non l'avevo pianificato. 517 00:30:16,189 --> 00:30:19,399 Non pensavo che l'avessi fatto. 518 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 In realtà, non pensavo nemmeno di poter rimanere incinta. 519 00:30:23,780 --> 00:30:27,780 Anche se non è proprio come volevo che andasse... 520 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 ne sono davvero grata. 521 00:30:33,164 --> 00:30:34,174 Diventerò mamma. 522 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 È una cosa che non avrei mai pensato di dire. 523 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Sono certa che tu e Jack sarete dei genitori fantastici. 524 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 È un po' più complicato di così. 525 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 Ho visto come ti guarda. 526 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 E... 527 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 non mi ha mai guardata così... 528 00:31:01,192 --> 00:31:02,242 in due anni. 529 00:31:05,905 --> 00:31:07,115 Io non c'entro. 530 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 Non voglio che Jack torni da me per il suo dannato senso dell'onore. 531 00:31:17,125 --> 00:31:20,705 Dev'essere una scelta, una sua scelta. 532 00:31:25,341 --> 00:31:26,591 E, onestamente, 533 00:31:27,218 --> 00:31:29,848 non succederà mai, finché tu sei qui. 534 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Beh, io... 535 00:32:01,336 --> 00:32:02,246 Ci si rivede. 536 00:32:05,465 --> 00:32:07,675 Jimmy dice che non lavori più al bar. 537 00:32:08,343 --> 00:32:09,343 Sì, può essere. 538 00:32:10,595 --> 00:32:13,135 E Jack? Pensavo foste amici. 539 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 Ho un sacco di amici. 540 00:32:16,059 --> 00:32:17,849 Ma non ho soldi. 541 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 A quanto pare, tu non hai quel problema. 542 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 Ho molti ex militari che lavorano per me. 543 00:32:35,411 --> 00:32:37,081 - Sì? - Ero nell'esercito. 544 00:32:40,083 --> 00:32:41,213 Ora cosa fai? 545 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 Erba? 546 00:32:48,675 --> 00:32:52,675 Il comitato per cui lavoro ha il supporto di quasi tutti i paesi qui, 547 00:32:52,762 --> 00:32:55,432 incluse molte forze dell'ordine locali. 548 00:32:55,515 --> 00:32:56,425 Ok. 549 00:32:56,516 --> 00:32:59,726 Posso contare su Clear River e Garverville per i materiali, 550 00:32:59,811 --> 00:33:01,441 sicurezza e distribuzione. 551 00:33:01,771 --> 00:33:03,901 L'unico zoccolo duro nella contea... 552 00:33:05,400 --> 00:33:06,780 Virgin River. 553 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Forse tu puoi aiutarmi. 554 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 Ci serve un'arca, non una BMW. 555 00:33:36,723 --> 00:33:39,233 Accostiamo finché non smette di piovere. 556 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 Non è niente. 557 00:33:41,019 --> 00:33:41,939 Ce la faccio. 558 00:33:44,480 --> 00:33:49,070 Credo di aver sbagliato strada. 559 00:33:49,152 --> 00:33:50,702 Perché non andiamo a casa? 560 00:33:51,320 --> 00:33:53,070 Ci ho messo due settimane a prenotare. 561 00:33:53,156 --> 00:33:54,316 - Va bene. - Sono... 562 00:33:55,033 --> 00:33:57,373 È solo che Bestia non mi interessa ora. 563 00:33:57,452 --> 00:33:58,702 Possiamo evitare? 564 00:33:58,786 --> 00:33:59,696 Per una sera? 565 00:33:59,787 --> 00:34:00,707 Senti, lo so. 566 00:34:00,788 --> 00:34:02,248 Non vuoi una surrogata. 567 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 Va bene. 568 00:34:03,249 --> 00:34:06,589 Ma possiamo almeno fare un altro ciclo di FIVET? 569 00:34:08,379 --> 00:34:09,839 Quando abbiamo perso la bambina, 570 00:34:09,964 --> 00:34:12,054 hai promesso che avremmo fatto un altro figlio. 571 00:34:12,133 --> 00:34:13,513 Pensavo che potessimo. 572 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 - Tesoro... - Possiamo. 573 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Lo vedo sempre con i miei pazienti, ok? 574 00:34:18,973 --> 00:34:21,643 Se continui a provare, c'è una possibilità. 575 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Tesoro, tu ed io... 576 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 Il nostro matrimonio è ciò che conta, ok? 577 00:34:30,943 --> 00:34:31,993 Noi contiamo. 578 00:34:32,070 --> 00:34:35,280 E se non la smettiamo, ci perderemo. 579 00:34:35,656 --> 00:34:37,776 Non voglio smettere di provarci. 580 00:34:39,035 --> 00:34:40,575 Non pensi lucidamente. 581 00:34:44,832 --> 00:34:46,212 Ci serve una pausa. 582 00:34:46,292 --> 00:34:49,842 - È quello che dico io. - No, intendo tra noi. 583 00:34:52,465 --> 00:34:53,755 Mi vuoi lasciare? 584 00:34:54,801 --> 00:34:56,931 Non vogliamo più le stesse cose. 585 00:34:57,011 --> 00:35:00,061 Tutto ciò che voglio sei tu. Tutto ciò di cui ho bisogno... 586 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Ehi, tesoro, ti amo. 587 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Non credo che l'amore basti più. 588 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Non dici sul serio. 589 00:35:07,188 --> 00:35:08,108 Invece sì. 590 00:35:10,191 --> 00:35:11,401 - Mi dispiace. - Ascoltami. 591 00:35:11,484 --> 00:35:12,824 Mark... Mark! 592 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Ti ho preparato un tè e un panino. Li lascio qui. 593 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Entra. È aperto. 594 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Sono confuso. 595 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Credevo che il divorzio fosse quello che volevi. 596 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Mi sono presa paura, credo. 597 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 Di cosa? 598 00:36:21,429 --> 00:36:22,309 Di morire. 599 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 L'infarto è stato un brutto colpo. 600 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Mi ha fatto sentire debole. 601 00:36:29,478 --> 00:36:30,558 Tu non sei debole. 602 00:36:34,442 --> 00:36:37,242 Volevi avere un po' di controllo sulla tua vita. 603 00:36:37,320 --> 00:36:38,530 È comprensibile. 604 00:36:41,324 --> 00:36:43,124 Non te l'ho mai detto, ma... 605 00:36:44,869 --> 00:36:46,289 quando la madre di Charmaine... 606 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 Rachel, quando si ammalò... 607 00:36:52,335 --> 00:36:54,585 mi chiese di farle visita in ospedale. 608 00:36:57,924 --> 00:36:59,014 Mi rifiutai. 609 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 Eravamo amiche da 30 anni e... 610 00:37:05,890 --> 00:37:08,100 non le ho dato la possibilità di scusarsi. 611 00:37:10,353 --> 00:37:12,613 Mi pento di quella scelta e lo farò sempre. 612 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Sai... 613 00:37:19,820 --> 00:37:23,450 io mi pento di aver infranto i voti nuziali... 614 00:37:24,700 --> 00:37:26,330 ogni giorno della mia vita. 615 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Lo so. 616 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 Beh... 617 00:37:35,586 --> 00:37:37,456 che tu lo capisca o no... 618 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 non c'è niente che non farei per renderti felice. 619 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Tu, mia cara... 620 00:37:53,187 --> 00:37:54,307 sei unica. 621 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 E Dio mi è testimone... 622 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 che non ho mai smesso di amarti. 623 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Devi saperlo. 624 00:38:07,660 --> 00:38:09,330 - Vernon... - Sì. 625 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 C'è dell'altro. 626 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 Che cosa? 627 00:38:16,252 --> 00:38:17,462 Anch'io ti amo. 628 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 Paige? 629 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 Sono Preacher. 630 00:39:06,635 --> 00:39:08,005 Ehi, sono Preacher. 631 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 Paige? 632 00:40:04,402 --> 00:40:05,612 Non dovresti essere qui. 633 00:40:13,786 --> 00:40:14,656 Senti... 634 00:40:14,829 --> 00:40:17,249 è stata una lunga giornata e sono stanca. 635 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 Voglio solo scusarmi. 636 00:40:21,919 --> 00:40:26,839 Sai quanto è stato imbarazzante sentirmelo dire da Hope? 637 00:40:26,924 --> 00:40:29,434 Immagino. Per quello non volevo che lo scoprissi così. 638 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Volevo parlarti stasera e... 639 00:40:31,053 --> 00:40:33,393 Mi ha fatto pensare che non posso fidarmi di te. 640 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Lo so. 641 00:40:39,228 --> 00:40:40,148 Ma puoi. 642 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Jack, non si... 643 00:40:46,986 --> 00:40:52,526 Non si tratta solo di non avermi detto di Charmaine e del bambino, ok? 644 00:40:58,914 --> 00:41:00,124 Qualche anno fa... 645 00:41:01,959 --> 00:41:03,879 ho avuto una bambina nata morta. 646 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 E ora non posso avere figli. 647 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Mi... 648 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 dispiace. 649 00:41:15,639 --> 00:41:19,389 E il fatto che lei avrà un figlio è qualcosa che io non potrò mai avere. 650 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 E... 651 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 è troppo per me, ok? 652 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 Mi stai chiedendo troppo. 653 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 Sono terrorizzato quanto te, ok? 654 00:41:30,571 --> 00:41:33,451 Non mi sono mai sentito così per nessuno in vita mia. 655 00:41:33,532 --> 00:41:36,082 Non sapevo fosse possibile. Poi sei arrivata tu... 656 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 e dal primo momento che ti ho vista, ho capito. 657 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 Fermati, ti prego, Jack. 658 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 Non posso fermare quello che provo. 659 00:41:48,756 --> 00:41:50,376 Mi sto innamorando di te. 660 00:41:50,466 --> 00:41:51,926 Non dire così. 661 00:41:53,427 --> 00:41:54,967 Lo so che... 662 00:41:55,304 --> 00:41:56,854 sto chiedendo molto. 663 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 Non posso cambiare il tuo passato. 664 00:42:02,311 --> 00:42:04,401 Ma voglio far parte del tuo futuro. 665 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 Mi serve un po' di tempo per pensarci, ok? 666 00:42:16,367 --> 00:42:17,867 Prendi il tempo che vuoi. 667 00:42:21,997 --> 00:42:23,367 Non vado da nessuna parte. 668 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Ti chiamo domani. 669 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 Va bene. 670 00:42:40,849 --> 00:42:42,389 Andrà tutto bene. 671 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Joey, sono io. 672 00:43:48,876 --> 00:43:50,166 Torno a casa. 673 00:45:07,413 --> 00:45:08,753 Sottotitoli: Eleonora Maldina