1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 Πόσο καιρό το ξέρεις; 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 Το υποπτευόμουν εδώ και δυο εβδομάδες. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 Κι είσαι σίγουρη; 4 00:00:14,848 --> 00:00:15,678 Ναι. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,476 Μίλησα με γιατρό. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,613 Ξέρω ότι κανείς μας δεν το περίμενε. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Ναι. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 Είναι ίσως η τελευταία μου ευκαιρία... 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 να γίνω μητέρα. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 -Εντάξει. -Όπως σου έγραψα... 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,174 μακάρι τα πράγματα να ήταν αλλιώς. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 Πιστεύεις ότι ίσως κάποια στιγμή αλλάξουν; 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,299 Τι μου ζητάς; 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,640 Θα συνεχίσω μόνη μου; 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,848 Θα στηρίξω εσένα και το μωρό. Το ξέρεις αυτό. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,807 Τζακ, δεν σε ρωτάω αυτό. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Θέλω μια απάντηση. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Συγγνώμη. Δεν... 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,158 Απλώς... 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,615 χρειάζομαι λίγο χρόνο να το επεξεργαστώ. 21 00:01:22,540 --> 00:01:23,370 Ναι. 22 00:01:23,458 --> 00:01:24,288 Είναι... 23 00:01:24,959 --> 00:01:25,839 λογικό. 24 00:01:30,173 --> 00:01:31,173 Πρέπει να... 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,090 ανοίξω το μαγαζί. 26 00:01:40,391 --> 00:01:41,771 Σ' αγαπώ ακόμη, Τζακ. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,367 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 28 00:02:16,386 --> 00:02:17,216 Τζακ! 29 00:02:18,054 --> 00:02:20,644 Έχω αργήσει. Μπαίνω αμέσως στο θέμα. 30 00:02:20,723 --> 00:02:22,523 -Μίλησες με τη Σαρμέιν; -Χόουπ, 31 00:02:22,600 --> 00:02:26,440 ξέρω ότι δυσκολεύεσαι να μην ανακατευτείς στις ζωές των άλλων, 32 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 αλλά διάβασες το γράμμα και ξεπέρασες μέχρι και τα δικά σου όρια. 33 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 Φοβόμουν ότι έγραφε κάτι που θα σε πλήγωνε! 34 00:02:32,694 --> 00:02:33,704 Κι αν έγραφε; 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,867 Θα πετούσα το γράμμα, θα σε γλίτωνα από τον πόνο. 36 00:02:36,948 --> 00:02:39,778 -Δεν ήταν για σένα το γράμμα! -Το είπες στη Μελ; 37 00:02:41,369 --> 00:02:43,039 -Εκεί πηγαίνω τώρα. -Μπράβο. 38 00:02:43,121 --> 00:02:45,921 -Κοίτα. Νομίζω ότι... -Το χειρίζομαι εγώ. 39 00:02:46,332 --> 00:02:47,672 -Εντάξει; -Αν με χρειαστείς... 40 00:02:47,750 --> 00:02:51,210 Αυτό που θέλω είναι να μην μπλέκεις στα προσωπικά μου. 41 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 Σε παρακαλώ. 42 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Γεια σου, Τζο. 43 00:03:03,141 --> 00:03:04,811 Ο Μπιλ θέλει τον Ντέξτερ. 44 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Στάσου. Τον σκύλο; 45 00:03:06,811 --> 00:03:07,771 Τον σκύλο μου. 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 Νόμιζα ότι βλέπατε σύμβουλο. 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,780 -Μάλλον τα έχει με τη βοηθό του. -Την Κίμπερλι; 48 00:03:14,152 --> 00:03:17,412 Άλλαξε δυο βοηθούς μετά από την Κιμ. Για την Μπρουκ λέω. 49 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Γλυκιά μου, λυπάμαι πολύ. 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 Δεν αφήνω τον Ντέξτερ. 51 00:03:24,037 --> 00:03:25,457 Δεν χρειάζεται. 52 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 Δεν θέλω να το συζητήσω άλλο. 53 00:03:28,208 --> 00:03:29,328 Τι γίνεται εκεί; 54 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Λοιπόν... 55 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 δείπνησα χθες με τον Τζακ. 56 00:03:39,761 --> 00:03:40,761 Ραντεβού, δηλαδή; 57 00:03:41,137 --> 00:03:42,097 Ναι. 58 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 -Αυτό είναι μεγάλο βήμα. -Το ξέρω. 59 00:03:46,726 --> 00:03:53,566 Το ξέρω. Δεν είχα βγει με κανέναν εκτός από τον Μαρκ εδώ κι έξι χρόνια. 60 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 Πέρασες καλά; 61 00:03:56,694 --> 00:03:57,534 Ναι... 62 00:03:58,112 --> 00:03:59,322 πέρασα υπέροχα. 63 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 Χαίρομαι για σένα. 64 00:04:01,741 --> 00:04:02,911 Αλήθεια. 65 00:04:03,409 --> 00:04:04,289 Ναι. 66 00:04:04,953 --> 00:04:06,123 Μου αρέσει πολύ. 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,537 Κι εσύ του αρέσεις, το είδα όταν ήμουν εκεί. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 Ναι. Είναι το ακριβώς αντίθετο από τον Μαρκ, ξέρεις. 69 00:04:14,003 --> 00:04:16,133 Ξέρεις κάτι; Δεν μιλάμε για τον Μαρκ 70 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 αλλά για σένα. 71 00:04:18,299 --> 00:04:20,339 Κι ο Μαρκ αυτό θα ήθελε. 72 00:04:20,426 --> 00:04:21,756 Θα ήθελε να... 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,805 προχωρήσεις και να είσαι ευτυχισμένη. 74 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Τζόι, κλαις; 75 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 Όχι. 76 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Σταμάτα, πριν αρχίσω κι εγώ. Σε παρακαλώ. 77 00:04:37,735 --> 00:04:39,645 Θεέ μου, είναι ο Τζακ. Πρέπει... 78 00:04:39,737 --> 00:04:41,157 Πέρασε! Κλείνω. 79 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Πάρε με μετά, εντάξει; 80 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 Εντάξει, γεια. 81 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Γεια. 82 00:04:47,453 --> 00:04:48,293 Γεια. 83 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 Λοιπόν, θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 84 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Ημίγλυκη ή μαύρη σοκολάτα; 85 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Συγγνώμη; 86 00:04:56,921 --> 00:04:58,211 Για τις τηγανίτες. 87 00:05:00,800 --> 00:05:04,600 -Δεν σου αρέσουν οι τηγανίτες; -Όχι. Μου αρέσουν. Δεν... 88 00:05:05,972 --> 00:05:08,352 -Τι είναι; -Με πήραν τηλέφωνο όταν ερχόμουν. 89 00:05:08,433 --> 00:05:10,103 Χάλασε το φορτηγάκι του διανομέα. 90 00:05:10,184 --> 00:05:13,234 Οπότε, θα πάω στο Γκρέις Βάλει για μια παραγγελία. 91 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 Εντάξει, κρίμα. 92 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Ναι. Πραγματικά θέλω να... 93 00:05:19,485 --> 00:05:23,235 Θέλω να σε δω. Ίσως απόψε, μόλις τελειώσω από το μπαρ; 94 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Ναι, εντάξει. 95 00:05:26,075 --> 00:05:27,195 Μπορώ να μαγειρέψω. 96 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Εντάξει, ναι. 97 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Θα το ήθελα. 98 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Εντάξει. 99 00:05:32,415 --> 00:05:33,745 -Εντάξει. -Τα λέμε αργότερα. 100 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 -Ναι. -Εντάξει. 101 00:05:34,834 --> 00:05:36,384 -Τα λέμε. -Εντάξει, γεια. 102 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 Πού ήσουν; 103 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 Άκου. Πήγα να πάρω καφέ από την Πέιτζ και πέτυχα την Κόνι. 104 00:05:51,267 --> 00:05:53,387 Ήταν σε έξαλλη κατάσταση. 105 00:05:53,478 --> 00:05:58,318 Η ανιψιά της, η Λίζι από το Λος Άντζελες, έχει μάλλον γίνει αγριοκόριτσο. 106 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 Τη συνέλαβαν για κλοπή σε κατάστημα. 107 00:06:00,735 --> 00:06:03,275 Η Κόνι λέει ότι ίσως τη φέρει εδώ. 108 00:06:03,363 --> 00:06:04,863 Μπορείς να το φανταστείς; 109 00:06:04,947 --> 00:06:07,367 Η Κόνι να προσέχει μια έφηβη. 110 00:06:07,450 --> 00:06:11,540 Μετά μίλησα στον Τζακ που πήγαινε στη Μελ να της πει για το μωρό. 111 00:06:11,996 --> 00:06:12,826 Ποιο μωρό; 112 00:06:14,248 --> 00:06:16,998 Αν σου πω, δεν θα το πεις πουθενά. 113 00:06:17,251 --> 00:06:20,001 Όχι. Αν είναι μυστικό, κράτησέ το. 114 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 Η Σαρμέιν είναι έγκυος στο παιδί του Τζακ. 115 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 Αυτή ήταν η ιστορία με το γράμμα; 116 00:06:27,303 --> 00:06:28,643 Δεν το περίμενα αυτό. 117 00:06:28,721 --> 00:06:31,471 Από τη φάτσα του Τζακ, ούτε αυτός το περίμενε. 118 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 Τι σκοπεύει να κάνει; 119 00:06:32,892 --> 00:06:34,482 Πήγαινε να το πει στη Μελ. 120 00:06:35,061 --> 00:06:36,981 Δεν είναι εύκολη συζήτηση. 121 00:06:37,063 --> 00:06:39,483 Ούτε κι εύκολη απόφαση για τον Τζακ. 122 00:06:40,650 --> 00:06:42,240 Μην ανακατευτείς! 123 00:06:42,902 --> 00:06:45,032 Με έφερες ως εδώ. Τι θέλεις; 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,235 Ήθελα να σε καλέσω σε δείπνο απόψε. 125 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 -Γιατί δεν το είπες στο τηλέφωνο; -Είμαι της παλιάς σχολής. 126 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Θέματα όπως αυτό πρέπει να λέγονται κατ' ιδίαν. 127 00:06:54,539 --> 00:06:57,129 Πας να γλιτώσεις με γλυκόλογα τα έξοδα του διαζυγίου, 128 00:06:57,208 --> 00:06:58,248 καλώντας με σε δείπνο; 129 00:06:58,334 --> 00:07:01,134 Ξέχνα το κέρασμα, δεν θα πιάσει. 130 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 Για όνομα του Θεού, Χόουπ! Σταμάτα την ανάλυση! 131 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 Ένα φαγητό είναι. 132 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 Πού; 133 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 Στου Άρθουρ. 134 00:07:09,387 --> 00:07:10,257 Πληρώνεις εσύ; 135 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Εντάξει. Σε προειδοποιώ, θα πάρω αστακό. 136 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 -Εντάξει. -Και δύο επιδόρπια. 137 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 ΒΕΡΝΟΝ ΜΟΥΛΙΝΣ - ΙΑΤΡΟΣ ΜΕΛΙΝΤΑ ΜΟΝΡΟ - ΝΟΣΗΛΕΥΤΡΙΑ 138 00:07:34,996 --> 00:07:36,496 -Καλημέρα. -Γεια. 139 00:07:39,000 --> 00:07:40,590 Μου αρέσει η πινακίδα. 140 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 Ναι, τυπικό είναι. 141 00:07:43,379 --> 00:07:44,459 Ναι, σωστά. 142 00:07:47,091 --> 00:07:50,471 Δεν πρέπει να πίνεις καφέ πριν ξανακάνεις τεστ κοπώσεως. 143 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 -Είναι ντεκαφεϊνέ. -Αλήθεια; 144 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Δεν πιστεύω τους γιατρούς. 145 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 Ούτε εγώ εσένα. 146 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Συγγνώμη. 147 00:08:00,104 --> 00:08:01,114 Μια στιγμή. 148 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 Φτιάξατε καφέ; 149 00:08:04,025 --> 00:08:07,195 Καλά, δεν θα γίνεται συνέχεια. Πρέπει να απαντήσω. 150 00:08:15,244 --> 00:08:16,084 Τι; 151 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Το μωρό δεν θα αλλάξει κάτι. Θα βρείτε την άκρη. 152 00:08:22,043 --> 00:08:22,883 Το μωρό; 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,415 Χόουπ, συγγνώμη. Για ποιο μωρό μιλάς; 154 00:08:27,924 --> 00:08:29,264 Τι συμβαίνει; 155 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Νόμιζα πως ήξερες. 156 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 Χόουπ, για ποιο πράγμα μιλάς; 157 00:08:35,097 --> 00:08:38,057 Η Σαρμέιν είναι έγκυος. 158 00:08:38,935 --> 00:08:39,765 Τι; 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,356 Ο Τζακ θα σου το έλεγε. 160 00:08:43,981 --> 00:08:45,401 Εσένα ποιος σου το είπε; 161 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Η Σαρμέιν. 162 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Χόουπ! 163 00:08:50,613 --> 00:08:51,953 Δηλαδή... 164 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 το διάβασα σε ένα γράμμα που μου έδωσε η Σαρμέιν για τον Τζακ. 165 00:09:01,958 --> 00:09:02,958 Γεια σου, γιατρέ. 166 00:09:03,751 --> 00:09:04,751 Γεια, Σέιντι. 167 00:09:07,088 --> 00:09:08,458 Συγγνώμη, έχω ασθενή. 168 00:09:11,717 --> 00:09:13,887 Ο Τζακ είπε πως θα της το έλεγε! 169 00:09:13,970 --> 00:09:15,350 Πρέπει να του μιλήσω. 170 00:09:15,596 --> 00:09:17,556 Δεν πήρες ένα μάθημα μόλις; 171 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Μιλάμε για τον Τζακ. Πρέπει να το διορθώσω. 172 00:09:30,403 --> 00:09:32,533 Ορίστε, γεμιστές πατάτες. 173 00:09:32,613 --> 00:09:33,533 Με τσίλι. 174 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Πέιτζ! Γεια σου! 175 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Ευχαριστώ που ήρθες. 176 00:09:38,077 --> 00:09:41,287 Δεν έχω πολύ χρόνο. Η Τζο Έλεν είναι με τον Κρίστοφερ 177 00:09:41,372 --> 00:09:42,582 και κρατάει την καντίνα. 178 00:09:42,665 --> 00:09:43,745 Εντάξει. 179 00:09:44,792 --> 00:09:45,672 Κοίτα... 180 00:09:46,210 --> 00:09:49,210 το σημαντικό τώρα δεν είναι το πραγματικό σου όνομα. 181 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 Τι είναι; 182 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Να καταλάβεις πόσο σε νοιάζομαι. 183 00:09:58,931 --> 00:10:01,271 Εδώ είμαι, δεν πηγαίνω πουθενά. 184 00:10:04,020 --> 00:10:05,940 Εντάξει, πρέπει να ξέρεις ότι... 185 00:10:06,564 --> 00:10:07,904 δεν είχα άλλη επιλογή. 186 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 Ο πρώην σύζυγος είναι... 187 00:10:12,987 --> 00:10:13,817 οξύθυμος. 188 00:10:15,323 --> 00:10:18,533 Στην αρχή μόνο μαζί μου, μα μετά και με τον Κρίστοφερ. 189 00:10:20,453 --> 00:10:23,043 Όταν ήρθε η αστυνομία, συνέλαβαν εμένα. 190 00:10:23,122 --> 00:10:24,622 Ισχυρίστηκε ότι ήμουν ασταθής. 191 00:10:24,707 --> 00:10:27,417 Του ανατέθηκε η επιμέλεια όταν χωρίσαμε. 192 00:10:29,670 --> 00:10:31,670 Δεν γινόταν να αφήσω τον γιο μου. 193 00:10:34,091 --> 00:10:36,301 Έκανα το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ. 194 00:10:37,887 --> 00:10:38,717 Έφυγα. 195 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Λυπάμαι πολύ. 196 00:10:44,977 --> 00:10:48,107 Φοβάμαι ότι αν μας βρει, θα μας σκοτώσει και τους δύο. 197 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 -Απείλησε να το κάνει. -Δεν... 198 00:10:52,485 --> 00:10:53,985 Δεν θα τον αφήσω. 199 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 Είσαι πολύ γλυκός, Πρίτσερ, αλλά είναι αστυνομικός. 200 00:11:02,328 --> 00:11:04,998 Και τον στηρίζει όλο το Σώμα. 201 00:11:05,081 --> 00:11:09,001 Κι εγώ έχω πίσω μου δεκαετή εκπαίδευση στον τακτικό πόλεμο. 202 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 Εγώ θέλω από σένα μόνο ένα πράγμα. 203 00:11:17,343 --> 00:11:18,343 Ό,τι χρειαστείς. 204 00:11:20,012 --> 00:11:21,352 Μην το πεις πουθενά. 205 00:11:22,223 --> 00:11:23,223 Ούτε στον Τζακ. 206 00:11:24,934 --> 00:11:25,944 Του το είπα ήδη. 207 00:11:26,560 --> 00:11:28,850 Έπρεπε να μιλήσω κάπου. Αλλά, Πέιτζ... 208 00:11:29,689 --> 00:11:31,229 δεν θα μιλήσει σε κανέναν. 209 00:11:31,524 --> 00:11:32,534 Σ' το ορκίζομαι. 210 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Όλα θα πάνε καλά. 211 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Πρέπει να φύγω. 212 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Γεια σου, Πέιτζ. 213 00:11:52,336 --> 00:11:53,996 Πρέπει να μιλήσω στον Τζακ. 214 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 Ναι, δεν έχει έρθει. 215 00:11:56,716 --> 00:11:58,466 -Να κάνω κάτι εγώ; -Δεν μπορείς. 216 00:11:58,551 --> 00:12:00,641 Ούτε θέλω να ξέρω τι ετοιμάζεις. 217 00:12:00,720 --> 00:12:01,550 Δεν θέλεις. 218 00:12:01,929 --> 00:12:04,179 Πρέπει να πάω στην Κόνι. 219 00:12:04,265 --> 00:12:08,015 Μόλις δεις τον Τζακ, θα του πεις ότι πρέπει να του μιλήσω; 220 00:12:08,102 --> 00:12:09,732 Γιατί δεν του τηλεφωνείς; 221 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Πρέπει να του τα πω από κοντά. 222 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Όλα καλά; 223 00:12:13,899 --> 00:12:15,069 Θεέ μου, το ελπίζω. 224 00:12:21,073 --> 00:12:25,583 Να πίνεις πολλά υγρά και να ξεκουραστείς. Κάλεσέ με αν χειροτερέψει ο βήχας. 225 00:12:25,661 --> 00:12:26,751 -Ναι. -Εντάξει. 226 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 Του χρόνου να έρθεις νωρίτερα για το αντιγριπικό. 227 00:12:29,832 --> 00:12:31,462 -Ευχαριστώ, Μελ. -Παρακαλώ. 228 00:12:40,509 --> 00:12:42,599 Πρέπει να ανανεώσετε τις συνδρομές. 229 00:12:42,678 --> 00:12:45,098 Αυτό το California Living είναι του 2002. 230 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 Ναι, αλλά τα περιοδικά είναι πια πολύ ακριβά. 231 00:12:48,309 --> 00:12:52,149 -Όχι τόσο, δεν θα σας σώσει αυτό. -Κάθε οικονομία είναι κέρδος. 232 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Θεέ μου! Πείτε πως δεν είπα τίποτα. 233 00:12:56,108 --> 00:12:57,938 Να πάρει, κάποια έχει νεύρα. 234 00:12:59,153 --> 00:13:00,033 Καλά είμαι. 235 00:13:00,196 --> 00:13:04,486 Όταν μια γυναίκα το λέει αυτό, ξέρω ένα πράγμα, σίγουρα δεν είναι καλά. 236 00:13:04,575 --> 00:13:05,655 Είμαι! 237 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Μπαρούφες! 238 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 Από την εμπειρία μου, 239 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 όταν πνίγεις τα συναισθήματά σου δεν κάνει καλό σε κανέναν. 240 00:13:17,338 --> 00:13:18,798 Ο Τζακ έπρεπε να μου το πει. 241 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Ναι. 242 00:13:26,013 --> 00:13:27,683 Αυτό σε απασχολεί; 243 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 Το μήνυμα είναι πιο σημαντικό από το ποιος σου το είπε ή όχι. 244 00:13:34,939 --> 00:13:37,439 Η εγκυμοσύνη της Σαρμέιν αλλάζει τα πάντα. 245 00:13:38,526 --> 00:13:39,356 Επιτέλους... 246 00:13:40,528 --> 00:13:41,948 μπήκες στην ουσία. 247 00:13:43,906 --> 00:13:45,736 Δεν ξέρω καν τι κάνω. 248 00:13:47,868 --> 00:13:49,618 Δεν ήρθα εδώ για αυτό. 249 00:13:50,246 --> 00:13:51,076 Καταλαβαίνετε; 250 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 Για ποιο ακριβώς; 251 00:13:53,290 --> 00:13:54,330 Να ξεκινήσω κάτι. 252 00:13:55,876 --> 00:13:59,256 Όταν πάμε σε ένα νέο μέρος, πάντα ξεκινά κάτι καινούργιο. 253 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Ξέρεις... 254 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 τι έμαθα αυτόν τον μήνα; 255 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 Δεν έχω ιδέα. 256 00:14:10,391 --> 00:14:12,351 Να εκφράζω τα συναισθήματά μου. 257 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 Ξέρεις... 258 00:14:16,313 --> 00:14:18,443 αν το είχα κάνει με τη Χόουπ... 259 00:14:20,276 --> 00:14:23,816 Σε αντίθεση με εσάς, εγώ κι ο Τζακ δεν έχουμε κοινό παρελθόν. 260 00:14:25,030 --> 00:14:25,870 Όμως... 261 00:14:26,907 --> 00:14:28,327 ίσως έχετε κοινό μέλλον. 262 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Γεια σου. 263 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 -Γεια. -Τι να φέρω; 264 00:14:56,020 --> 00:14:57,020 Μια βαρελίσια. 265 00:14:57,104 --> 00:14:57,944 Αμέσως! 266 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Θα μείνεις ή είσαι περαστικός; 267 00:15:03,068 --> 00:15:04,568 Βλέποντας και κάνοντας. 268 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 Εντάξει. 269 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Ευχαριστώ. 270 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Η πίτα δείχνει νόστιμη. 271 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Θέλεις ένα κομμάτι; 272 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 Θέλω. 273 00:15:19,877 --> 00:15:20,787 Μηλόπιτα είναι; 274 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Με αχλάδια. 275 00:15:22,796 --> 00:15:24,836 Η μητέρα μου την έκανε έτσι. 276 00:15:25,507 --> 00:15:26,627 Κι η γυναίκα μου. 277 00:15:27,343 --> 00:15:30,103 Η Πέιτζ ψήνει εξαιρετικές πίτες. 278 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Η Πέιτζ; Ντόπια είναι; 279 00:15:32,640 --> 00:15:34,310 Ναι, στο τέλος του δρόμου. 280 00:15:34,391 --> 00:15:35,891 -Έχει φούρνο... -Ρίκι! 281 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Ναι. 282 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 -Στο δέκα χρειάζονται νερό. -Εντάξει. 283 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 Δεν συστηθήκαμε. 284 00:15:43,317 --> 00:15:44,147 Πρίτσερ. 285 00:15:46,070 --> 00:15:46,950 Πολ. 286 00:15:47,154 --> 00:15:48,784 Και στο επώνυμο, Πολ; 287 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 Ξέρεις... 288 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 λέω να πληρώσω και... 289 00:15:57,164 --> 00:15:58,254 κράτα τα ρέστα. 290 00:16:08,008 --> 00:16:08,928 Ρίκι... 291 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 επιστρέφω αμέσως. 292 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 293 00:16:44,545 --> 00:16:46,045 -Γεια. -Γεια. 294 00:16:46,130 --> 00:16:47,630 Φωνάζεις τον Μπρέιντι; 295 00:16:48,215 --> 00:16:49,335 Δεν είναι εδώ. 296 00:16:50,551 --> 00:16:51,801 Και είναι ήδη 1:00. 297 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Ναι, είναι. 298 00:16:55,264 --> 00:16:56,224 Είσαι καλά; 299 00:16:57,224 --> 00:16:58,104 Ναι. 300 00:16:58,308 --> 00:17:00,098 Απλώς έχω πολλά στο μυαλό μου. 301 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Σε ψάχνει η Χόουπ. 302 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 Τι θέλει αυτή; 303 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 Η κλασική Χόουπ. 304 00:17:16,952 --> 00:17:18,252 -Μπρέιντι! -Τι τρέχει; 305 00:17:18,328 --> 00:17:19,998 -Άργησες, αυτό τρέχει. -Καλά. 306 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Έλα εδώ. 307 00:17:28,756 --> 00:17:30,626 Σε περίμενα πριν από τρεις ώρες. 308 00:17:30,716 --> 00:17:32,296 Έπρεπε να κάνω κάτι δουλειές. 309 00:17:32,634 --> 00:17:34,434 Σε ξεβολεύουμε που δουλεύεις; 310 00:17:36,889 --> 00:17:39,059 Είναι το μαγαζί μου, καταλαβαίνεις; 311 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Μάλιστα, κύριε. 312 00:17:42,978 --> 00:17:45,058 Είσαι αφεντικό, Τζακ. Ό,τι πεις. 313 00:17:45,147 --> 00:17:46,107 Περίμενε! 314 00:17:46,190 --> 00:17:47,320 Τι είπες; 315 00:17:47,483 --> 00:17:48,863 Ο Τζακ είναι το αφεντικό. 316 00:17:48,942 --> 00:17:50,862 -Δεν γουστάρω το ύφος σου. -Δεν σου μίλησα. 317 00:17:50,944 --> 00:17:52,244 -Τέλος... -Αν με αγγίξεις... 318 00:17:52,321 --> 00:17:53,611 Σταματήστε! 319 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Φύγε. 320 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 -Παραιτούμαι. -Άκου με. 321 00:18:05,751 --> 00:18:08,171 Αν φύγεις τώρα, δεν θα ξαναέρθεις ποτέ. 322 00:18:08,253 --> 00:18:09,593 Το κατάλαβες; 323 00:18:18,764 --> 00:18:19,894 Αντίο, Τζακ. 324 00:18:32,194 --> 00:18:33,494 Άκουσέ με καλά. 325 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 Δεν είναι δικό σου πρόβλημα. 326 00:18:37,658 --> 00:18:40,158 Προσπαθώντας να τον σώσεις, δεν αλλάζεις το παρελθόν. 327 00:18:41,161 --> 00:18:44,961 Για αυτό που έγινε στη Μοσούλη, δεν φταις εσύ. 328 00:18:45,040 --> 00:18:48,750 Ούτε για αυτό που συνέβη στον Λόνεργκαν. 329 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 Λόνεργκαν! 330 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 Μπρέιντι! 331 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Κρατήσου. Εντάξει; 332 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Θα γίνεις καλά. 333 00:19:12,234 --> 00:19:13,904 Σε παρακαλώ, μη με αφήσεις. 334 00:19:15,612 --> 00:19:17,282 Δεν θα γίνει αυτό, με ακούς; 335 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Υποσχέσου. 336 00:19:20,617 --> 00:19:22,827 Δεν εγκαταλείπω τους άντρες μου. 337 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 Εντάξει; 338 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 Λόνεργκαν. 339 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 Λόνεργκαν. 340 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Τζακ. 341 00:19:33,672 --> 00:19:34,592 Ναι. 342 00:19:34,673 --> 00:19:36,343 Κάνε στον εαυτό σου τη χάρη 343 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 να μην ξαναμαζέψεις τον Μπρέιντι κι αυτήν τη φορά. 344 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Δεν μπορώ. 345 00:20:01,575 --> 00:20:03,655 Συμβαίνει τίποτα άλλο, Τζακ; 346 00:20:06,246 --> 00:20:07,536 Έλα, φίλε. 347 00:20:10,167 --> 00:20:11,537 Η Σαρμέιν είναι έγκυος. 348 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Ναι. 349 00:20:29,228 --> 00:20:30,478 Λοιπόν, τι θα κάνεις; 350 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 Δεν έχω σκεφτεί ακόμα. 351 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 -Το είπες στη Μελ; -Όχι. 352 00:20:37,152 --> 00:20:38,242 Ας περάσει η μέρα. 353 00:20:41,073 --> 00:20:43,243 Δεν θέλω να τα θαλασσώσω μαζί της. 354 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Ναι, καταλαβαίνω. 355 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Τι είπε η Σαρμέιν; 356 00:20:50,749 --> 00:20:52,709 -Ότι είναι ακόμα ερωτευμένη. -Ναι. 357 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Κι εσύ δεν νιώθεις το ίδιο. 358 00:20:54,878 --> 00:20:56,168 Αν ένιωθα... 359 00:20:59,174 --> 00:21:00,764 όλα θα ήταν πολύ πιο απλά. 360 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 Ό,τι κι αν αποφασίσεις... 361 00:21:06,598 --> 00:21:07,718 θα είμαι δίπλα σου. 362 00:21:08,850 --> 00:21:09,690 Σε ευχαριστώ. 363 00:21:12,604 --> 00:21:14,654 Πρέπει να καθαρίσει το κεφάλι μου. 364 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Πήγαινε, θα προσέχω το μπαρ εγώ. 365 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 Επιτέλους! 366 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 Σε βρήκα! 367 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Όχι τώρα, Χόουπ. Σε παρακαλώ. 368 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 -Έκανα ένα τρομερό λάθος. -Ναι, το είπαμε ήδη. 369 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 Όχι, είναι κάτι άλλο, και δεν θα σου αρέσει. 370 00:21:40,382 --> 00:21:41,222 Να... 371 00:21:41,675 --> 00:21:45,005 είπα κατά λάθος στη Μελ ότι η Σαρμέιν είναι έγκυος. 372 00:21:49,516 --> 00:21:52,726 -Τι έκανες; -Θα της το έλεγες. Νόμιζα πως ήξερε. 373 00:21:52,811 --> 00:21:53,651 Σου... 374 00:21:53,729 --> 00:21:57,399 Σου είπα να μην ανακατεύεσαι! 375 00:21:57,482 --> 00:22:00,152 -Είχα λόγο... -Δεν είχες κανέναν λόγο, Χόουπ. 376 00:22:00,402 --> 00:22:02,742 Είπα να μην ανακατεύεσαι! 377 00:22:02,946 --> 00:22:04,816 -Ήθελα να βοηθήσω. -Δεν βοηθάς! 378 00:22:04,906 --> 00:22:06,276 Πώς με βοηθάει αυτό; 379 00:22:08,410 --> 00:22:13,290 Θεέ μου, ο μόνος τρόπος για να πάψεις να μπλέκεσαι στη ζωή μου 380 00:22:13,373 --> 00:22:15,213 είναι να εξαφανιστείς από αυτήν. 381 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 -Δεν το εννοείς. -Εξαφανίσου! 382 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Τζακ, συγγνώμη! 383 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Τζακ! 384 00:22:36,605 --> 00:22:37,855 Πρέπει να σου μιλήσω. 385 00:23:00,170 --> 00:23:03,510 -Συγγνώμη. Έπρεπε να σου το πω το πρωί. -Ναι, έπρεπε. 386 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Θεέ μου, ήξερα πως ήταν λάθος. 387 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 -Τι. Όχι, Μελ, μην... -Όλο αυτό. 388 00:23:10,931 --> 00:23:13,771 Εσύ, το ότι ήρθα εδώ, στη μέση του πουθενά, 389 00:23:13,850 --> 00:23:16,400 πιστεύοντας ότι θα έβρισκα λίγη ευτυχία. 390 00:23:16,478 --> 00:23:17,938 Άκου, θα βρω τη λύση. 391 00:23:18,188 --> 00:23:19,728 Δεν υπάρχει κάτι να βρεις. 392 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 Περιμένεις παιδί από μια άλλη γυναίκα. 393 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 Αυτό δεν αλλάζει το πώς νιώθω για σένα. 394 00:23:27,072 --> 00:23:28,282 Δεν είναι πολύ αργά. 395 00:23:28,365 --> 00:23:29,985 Είμαστε ακόμα στην αρχή. 396 00:23:30,075 --> 00:23:31,025 -Μπορούμε... -Όχι. 397 00:23:31,118 --> 00:23:32,788 να είμαστε φίλοι. Θα... 398 00:23:33,578 --> 00:23:34,538 Δεν μπορώ. 399 00:23:35,664 --> 00:23:37,004 Δεν εξαρτάται από σένα! 400 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Μελ. 401 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 Όχι. 402 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 -Ήρθες νωρίς. -Ναι. 403 00:24:14,578 --> 00:24:17,248 Το καρό δεν πάει με αστακό. 404 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 Δεν θέλω να φάω. 405 00:24:20,292 --> 00:24:22,342 Απορρίπτεις δωρεάν αστακό; 406 00:24:23,086 --> 00:24:24,666 Τα κατέστρεψα όλα. 407 00:24:26,673 --> 00:24:27,513 Καλά... 408 00:24:27,883 --> 00:24:29,133 ίσως όχι όλα. 409 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Συγγνώμη. 410 00:24:35,891 --> 00:24:36,851 Για ποιο πράγμα; 411 00:24:37,726 --> 00:24:42,016 Που δεν δέχθηκα τη συγγνώμη σου εδώ και είκοσι χρόνια. 412 00:24:43,273 --> 00:24:46,493 Προσπάθησες ξανά και ξανά. Δεν τη δεχόμουν 413 00:24:46,568 --> 00:24:47,738 και τώρα... 414 00:24:49,321 --> 00:24:51,951 επιτέλους καταλαβαίνω πόσο άσχημα ένιωθες. 415 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Σε ευχαριστώ... 416 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 αλλά εντάξει. 417 00:24:58,455 --> 00:25:00,165 Είμαι αρκετά σκληρός, ξέρεις. 418 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 Δεν είναι εντάξει. 419 00:25:04,419 --> 00:25:06,509 Τίποτα από αυτά που κάνω δεν είναι. 420 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 Τα έκανα μαντάρα. 421 00:25:10,967 --> 00:25:14,927 Ναι, η Μελ κι ο Τζακ θα βρουν την άκρη. 422 00:25:15,013 --> 00:25:17,973 Δεν το πιστεύω, και φταίω εγώ για αυτό. 423 00:25:18,975 --> 00:25:21,595 Κι αν ο Τζακ δεν μου ξαναμιλήσει; 424 00:25:22,979 --> 00:25:24,399 Αν φύγει η Μελ; 425 00:25:24,731 --> 00:25:25,571 Έλα εδώ. 426 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Άκου. 427 00:25:29,528 --> 00:25:30,608 Τα έκανες μαντάρα. 428 00:25:32,364 --> 00:25:33,744 Νιώθω χάλια. 429 00:25:34,282 --> 00:25:36,412 Ίσως αυτήν τη φορά να το καταλάβεις. 430 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 Δεν μπορείς να χώνεις τη μύτη σου στις υποθέσεις των άλλων. 431 00:25:42,040 --> 00:25:43,670 Προσπαθούσα να βοηθήσω. 432 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Το ξέρω. 433 00:25:45,001 --> 00:25:47,881 Πάντως, δεν φταις εσύ για αυτήν την κατάσταση. 434 00:25:47,963 --> 00:25:51,683 Αυτό είναι θέμα της Μελ, του Τζακ και της Σαρμέιν. 435 00:25:52,842 --> 00:25:56,602 Τώρα πρέπει να κάνεις κάτι που δεν είναι του χαρακτήρα σου. 436 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 Να μην μπλεχτείς. 437 00:25:59,266 --> 00:26:01,016 Άφησέ τους να βρουν τη λύση. 438 00:26:02,644 --> 00:26:04,694 Ξέρω τι σημαίνει ο Τζακ για σένα. 439 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 Θα το ξανασκεφτεί. 440 00:26:10,819 --> 00:26:13,069 Ίσως αυτή τη φορά το παρατράβηξα 441 00:26:13,780 --> 00:26:16,160 και δεν υπάρχει περιθώριο να επανορθώσω. 442 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 Είχες απλώς μια πολύ άσχημη μέρα. 443 00:26:21,204 --> 00:26:23,624 Διώχνω τους ανθρώπους μακριά μου, Βέρνον. 444 00:26:24,791 --> 00:26:27,211 Αυτό κάνω, αυτό έκανα πάντα. 445 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 Απομάκρυνα την Κόνι και τις άλλες. Κι εσένα. 446 00:26:34,926 --> 00:26:37,136 Τώρα το έκανα με τον Τζακ και τη Μελ. 447 00:26:40,974 --> 00:26:42,234 Έχω κάτι για σένα. 448 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 Τι είναι αυτό; 449 00:26:51,276 --> 00:26:53,646 Κάτι που ήθελες πολύ καιρό. 450 00:27:04,497 --> 00:27:05,747 Αίτηση διαζυγίου. 451 00:27:05,832 --> 00:27:09,542 Καινούργια, υπογεγραμμένη και εξοφλημένη. 452 00:27:10,545 --> 00:27:12,085 Η υπογραφή σου λείπει. 453 00:27:12,505 --> 00:27:13,505 Την καταθέτουμε. 454 00:27:13,965 --> 00:27:15,045 Κι είναι οριστικό. 455 00:27:15,258 --> 00:27:16,128 Τέλος! 456 00:27:17,218 --> 00:27:18,468 Χωρίζουμε. 457 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 Χωρισμένοι ή παντρεμένοι... 458 00:27:25,560 --> 00:27:28,230 εσύ θα επιλέξεις, Χόουπ ΜακΚρέι. 459 00:27:29,606 --> 00:27:30,896 Εγώ δεν πάω πουθενά. 460 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Ποτέ δεν έχεις σιωπήσει τόσο πολύ. 461 00:27:41,368 --> 00:27:42,198 Μήπως... 462 00:27:42,619 --> 00:27:44,539 παθαίνεις πάλι έμφραγμα; 463 00:27:44,621 --> 00:27:46,001 Μίλησέ μου, Χόουπ. 464 00:27:50,335 --> 00:27:51,205 Χόουπ. 465 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 Δεν είναι δάκρυα χαράς αυτά. 466 00:28:07,268 --> 00:28:09,898 Πρίτσερ, με πήρε η γιαγιά μου. Θέλεις να μείνω; 467 00:28:09,979 --> 00:28:12,729 Όχι, εντάξει, πήγαινε! 468 00:28:12,982 --> 00:28:15,362 Σας έχω ετοιμάσει πέστροφα με λαχανικά. 469 00:28:15,443 --> 00:28:16,533 -Ευχαριστώ. -Ναι. 470 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Πέιτζ, εγώ είμαι. Πήρα να βεβαιωθώ ότι όλα είναι καλά. 471 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Άκου, σκεφτόμουν να περάσω μόλις ηρεμήσει η δουλειά. 472 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 Οπότε, τηλεφώνησέ μου, εντάξει. 473 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Ευχαριστώ για το φαγητό. 474 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Ναι. 475 00:28:42,429 --> 00:28:44,219 -Χαιρετίσματα στη γιαγιά σου. -Ναι. 476 00:28:44,305 --> 00:28:45,555 -Τα λέμε. -Ναι. 477 00:28:52,772 --> 00:28:54,112 Σερίφη, έμαθες τίποτα; 478 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 Τζόσουα Μπένσον; 479 00:28:58,570 --> 00:29:00,360 Όχι, δεν έχω ακούσει το όνομα. 480 00:29:01,030 --> 00:29:03,320 Σε αυτό το όνομα είναι το αυτοκίνητο; 481 00:29:05,326 --> 00:29:06,196 Εντάξει. 482 00:29:06,619 --> 00:29:07,659 Ναι, ευχαριστώ. 483 00:29:18,882 --> 00:29:19,722 Γεια. 484 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 Θα ήθελα έναν μεγάλο λάτε ντεκαφεϊνέ με έξτρα αφρόγαλα. 485 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Μελ. 486 00:29:30,435 --> 00:29:31,345 Γεια. 487 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Γεια. 488 00:29:33,730 --> 00:29:35,650 Τι κάνεις στο Κλίαρ Ρίβερ; 489 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Γυρίζω, ήρθα να δω τη Λίλι και την Κλόι. 490 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 Εδώ κοντά δουλεύεις ή... 491 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Ναι, στη Μέιν Στριτ. 492 00:29:51,456 --> 00:29:52,286 Ωραία. 493 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 -Σου αρέσει; -Ναι. 494 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 Τα κορίτσια είναι πολύ καλά, έχω αξιοπρεπές εισόδημα. 495 00:29:58,379 --> 00:29:59,759 Καλό αυτό. Ευχαριστώ. 496 00:30:01,382 --> 00:30:04,222 Λοιπόν, χάρηκα που σε είδα. 497 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 Ναι. 498 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Συγχαρητήρια για το μωρό. 499 00:30:12,602 --> 00:30:14,272 Ήθελα μόνο να ξέρεις ότι... 500 00:30:14,979 --> 00:30:16,109 δεν το σχεδίασα. 501 00:30:16,189 --> 00:30:19,399 Ναι, δεν νόμιζα κάτι τέτοιο. 502 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 Στην πραγματικότητα, νόμιζα ότι δεν μπορώ να μείνω έγκυος. 503 00:30:23,905 --> 00:30:27,775 Αν και δεν ήθελα τα πράγματα να γίνουν ακριβώς έτσι... 504 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 είμαι πραγματικά χαρούμενη. 505 00:30:33,164 --> 00:30:34,174 Θα γίνω μαμά! 506 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 Δεν πίστευα ότι θα το έλεγα ποτέ αυτό. 507 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Είμαι σίγουρη ότι εσύ κι ο Τζακ θα γίνετε υπέροχοι γονείς. 508 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 Ναι, είναι κάπως πιο περίπλοκο. 509 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 Είδα πώς σε κοιτάζει. 510 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 Και... 511 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 εμένα δεν με κοίταξε ποτέ έτσι... 512 00:31:01,192 --> 00:31:02,242 επί δύο χρόνια. 513 00:31:05,905 --> 00:31:07,405 Δεν έχει να κάνει μ' εμένα. 514 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 Δεν θέλω να γυρίσει ο Τζακ σ' εμένα λόγω της ηθικής του. 515 00:31:17,125 --> 00:31:19,035 Πρέπει να είναι από επιλογή. 516 00:31:19,627 --> 00:31:20,707 Δική του επιλογή. 517 00:31:25,216 --> 00:31:26,626 Για να είμαι ειλικρινής, 518 00:31:27,218 --> 00:31:29,848 αυτό δεν θα γίνει ποτέ, όσο είσαι εδώ. 519 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Εγώ... 520 00:32:01,210 --> 00:32:02,300 Γεια σου και πάλι. 521 00:32:05,381 --> 00:32:07,971 Ο Τζίμι μού είπε ότι τέλος η δουλειά στο μπαρ. 522 00:32:08,343 --> 00:32:09,343 Ναι, μάλλον. 523 00:32:10,595 --> 00:32:13,135 Κι ο Τζακ; Νόμιζα πως ήσασταν κολλητοί. 524 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 Έχω πολλούς φίλους. 525 00:32:16,059 --> 00:32:17,849 Αυτό που δεν έχω είναι λεφτά. 526 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 Και φαίνεται ότι εσύ δεν έχεις τέτοιο πρόβλημα. 527 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 Πολλοί πρώην στρατιωτικοί δουλεύουν για μένα. 528 00:32:35,411 --> 00:32:37,081 -Ναι; -Ήμουν στον στρατό. 529 00:32:40,083 --> 00:32:41,213 Τώρα πού είσαι; 530 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 Στο χόρτο; 531 00:32:48,800 --> 00:32:52,600 Το συνδικάτο στο οποίο δουλεύω στηρίζεται από όλες τις γύρω πόλεις, 532 00:32:52,679 --> 00:32:55,429 ακόμα και από πολλούς τοπικούς αστυνομικούς. 533 00:32:55,515 --> 00:32:56,425 Εντάξει. 534 00:32:56,516 --> 00:32:59,726 Βασίζομαι στο Κλίαρ Ρίβερ και το Γκάρβερβιλ για υλικά, 535 00:32:59,811 --> 00:33:01,441 ασφάλεια, διανομή. 536 00:33:01,896 --> 00:33:03,896 Το μόνο κενό στην κομητεία είναι... 537 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 Το Βέρτζιν Ρίβερ. 538 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Ίσως μπορείς να βοηθήσεις σε αυτό. 539 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 Χρειαζόμαστε κιβωτό, όχι BMW. 540 00:33:36,723 --> 00:33:39,233 Γιατί δεν σταματάμε μέχρι να κόψει η βροχή; 541 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 Δεν πειράζει. 542 00:33:41,019 --> 00:33:41,939 Το 'χω. 543 00:33:44,480 --> 00:33:49,070 Έχω την εντύπωση ότι κάπου έστριψα λάθος. 544 00:33:49,152 --> 00:33:50,652 Μήπως να γυρίσουμε σπίτι; 545 00:33:51,362 --> 00:33:53,072 Περίμενα 15 μέρες για την κράτηση. 546 00:33:53,156 --> 00:33:54,316 -Εντάξει. -Δεν... 547 00:33:55,116 --> 00:33:57,366 Δεν με νοιάζει το Bestia τώρα. 548 00:33:57,452 --> 00:33:59,702 Καλύτερα να το ξεχάσουμε για ένα βράδυ. 549 00:33:59,787 --> 00:34:00,707 Άκου, ξέρω. 550 00:34:00,788 --> 00:34:02,248 Δεν θες παρένθετη μητέρα. 551 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 Εντάξει. 552 00:34:03,249 --> 00:34:06,589 Μπορούμε τουλάχιστον να κάνουμε μία ακόμα εξωσωματική; 553 00:34:08,379 --> 00:34:10,049 Μαρκ, όταν χάσαμε το μωρό, 554 00:34:10,131 --> 00:34:12,051 υποσχέθηκες να κάνουμε άλλο παιδί. 555 00:34:12,133 --> 00:34:13,513 Νόμιζα ότι μπορούσαμε. 556 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 -Μωρό μου... -Μπορούμε. 557 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Το βλέπω συνεχώς με τους ασθενείς μου. 558 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 Αν συνεχίσεις την προσπάθεια, υπάρχει ελπίδα. 559 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Γλυκιά μου, εσύ κι εγώ... 560 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 Ο γάμος μας έχει σημασία, σωστά; 561 00:34:30,818 --> 00:34:31,988 Εμείς έχουμε σημασία. 562 00:34:32,070 --> 00:34:35,280 Κι αν δεν το σταματήσουμε αυτό, θα μας χάσουμε. 563 00:34:35,573 --> 00:34:37,783 Δεν θέλω να σταματήσω να προσπαθώ. 564 00:34:39,035 --> 00:34:40,575 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 565 00:34:44,665 --> 00:34:47,285 -Χρειαζόμαστε ένα διάλειμμα. -Αυτό λέω κι εγώ. 566 00:34:47,376 --> 00:34:49,836 Όχι, εννοώ μεταξύ μας. 567 00:34:52,465 --> 00:34:53,755 Θα με αφήσεις; 568 00:34:54,801 --> 00:34:56,931 Δεν θέλουμε πια τα ίδια πράγματα, Μαρκ. 569 00:34:57,011 --> 00:34:58,601 Το μόνο που ήθελα είσαι εσύ. 570 00:34:58,679 --> 00:35:00,219 Το μόνο που χρειαζόμουν... 571 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Άκου, γλυκιά μου, σ' αγαπώ. 572 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Δεν νομίζω ότι αρκεί πια η αγάπη. 573 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Δεν το εννοείς αυτό. 574 00:35:07,188 --> 00:35:08,108 Το εννοώ. 575 00:35:10,274 --> 00:35:11,404 -Συγγνώμη. -Άκου με. 576 00:35:11,484 --> 00:35:12,324 Μαρκ. 577 00:35:12,401 --> 00:35:13,241 Μαρκ! 578 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Ετοίμασα τσάι κι ένα σάντουιτς. Τα αφήνω εδώ έξω. 579 00:35:54,652 --> 00:35:55,992 Πέρασε, είναι ανοικτά. 580 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Είμαι μπερδεμένος. 581 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Νόμιζα πως ήθελες το διαζύγιο. 582 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Νομίζω ότι φοβήθηκα. 583 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 Τι φοβήθηκες; 584 00:36:21,637 --> 00:36:22,677 Τον θάνατο. 585 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 Το καρδιακό επεισόδιο με τάραξε. 586 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Ένιωσα αδύναμη. 587 00:36:29,645 --> 00:36:30,645 Δεν είσαι. 588 00:36:34,525 --> 00:36:37,235 Άρα, θέλεις να ελέγξεις κάπως τη ζωή σου. 589 00:36:37,320 --> 00:36:38,570 Αυτό είναι κατανοητό. 590 00:36:41,324 --> 00:36:43,124 Δεν σ' το είπα ποτέ, αλλά... 591 00:36:44,911 --> 00:36:46,501 όταν η μητέρα της Σαρμέιν... 592 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 η Ρέιτσελ, αρρώστησε... 593 00:36:52,335 --> 00:36:54,585 μου ζήτησε να πάω στο νοσοκομείο. 594 00:36:57,924 --> 00:36:59,014 Αρνήθηκα να πάω. 595 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 Ήμασταν φίλες τριάντα χρόνια και... 596 00:37:05,890 --> 00:37:08,100 δεν της επέτρεψα ποτέ να επανορθώσει. 597 00:37:10,353 --> 00:37:12,863 Μετανιώνω γι' αυτό κι έτσι θα είναι πάντα. 598 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Ξέρεις... 599 00:37:19,820 --> 00:37:23,450 μετανιώνω που έσπασα τους γαμήλιος όρκους μας... 600 00:37:24,700 --> 00:37:26,330 κάθε μέρα που περνά. 601 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Το ξέρω. 602 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 Λοιπόν... 603 00:37:35,544 --> 00:37:37,514 είτε το καταλαβαίνεις είτε όχι... 604 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 δεν υπάρχει κάτι που δεν θα έκανα για να είσαι ευτυχισμένη. 605 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Εσύ, αγάπη μου... 606 00:37:53,187 --> 00:37:54,307 είσαι μοναδική. 607 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 Και μάρτυς μου ο Θεός... 608 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 ποτέ δεν έπαψα να σ' αγαπώ. 609 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Πρέπει να το ξέρεις. 610 00:38:07,660 --> 00:38:09,330 -Βέρνον... -Ναι. 611 00:38:09,412 --> 00:38:10,662 Να σου πω κάτι ακόμα. 612 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 Τι; 613 00:38:16,252 --> 00:38:17,462 Κι εγώ σ' αγαπώ. 614 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 Πέιτζ; 615 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 Ο Πρίτσερ είμαι! 616 00:39:06,594 --> 00:39:08,224 Με ακούτε; Ο Πρίτσερ είμαι! 617 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 Πέιτζ; 618 00:40:04,276 --> 00:40:05,606 Κακώς είσαι εδώ. 619 00:40:13,786 --> 00:40:17,246 Άκου, είχα δύσκολη μέρα. Είμαι κουρασμένη. 620 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 Θέλω μόνο να ζητήσω συγγνώμη. 621 00:40:21,877 --> 00:40:26,837 Ξέρεις πόσο αμήχανα ένιωσα που το έμαθα όλο αυτό από τη Χόουπ; 622 00:40:26,924 --> 00:40:29,434 Το φαντάζομαι. Δεν ήθελα να το μάθεις έτσι. 623 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Ήθελα να σου μιλήσω... 624 00:40:31,053 --> 00:40:33,473 Με έκανες να μην μπορώ να σε εμπιστευθώ. 625 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Το ξέρω. 626 00:40:39,228 --> 00:40:40,148 Μπορείς. 627 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Τζακ, δεν... 628 00:40:46,986 --> 00:40:52,526 είναι μόνο ότι δεν μου είπες για τη Σαρμέιν και το μωρό, εντάξει; 629 00:40:58,831 --> 00:41:00,331 Πριν από κάποια χρόνια... 630 00:41:02,042 --> 00:41:03,842 γέννησα ένα παιδί νεκρό. 631 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 Τώρα δεν μπορώ να κάνω παιδιά. 632 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Δεν... 633 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 Λυπάμαι. 634 00:41:15,806 --> 00:41:19,386 Αυτή θα κάνει παιδί. Εγώ δεν θα μπορέσω ποτέ. 635 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 Και... 636 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 μου είναι πάρα πολύ δύσκολο, εντάξει; 637 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 Με ξεπερνάει. 638 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 Είμαι το ίδιο φοβισμένος μ' εσένα. 639 00:41:30,571 --> 00:41:33,451 Ποτέ στη ζωή μου δεν έχω νιώσει έτσι για καμία. 640 00:41:33,532 --> 00:41:36,082 Δεν ήξερα ότι μπορούσα. Κι ήρθες εσύ... 641 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 κι από την πρώτη στιγμή που σε είδα, το ήξερα. 642 00:41:41,207 --> 00:41:42,827 Σταμάτα, σε παρακαλώ, Τζακ. 643 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 Δεν μπορώ να σταματήσω να νιώθω έτσι. 644 00:41:48,756 --> 00:41:50,376 Σε έχω ερωτευτεί. 645 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Μην το λες αυτό. 646 00:41:53,427 --> 00:41:54,297 Ξέρω... 647 00:41:55,221 --> 00:41:56,851 ότι σου ζητάω πολλά. 648 00:41:58,307 --> 00:42:00,937 Εντάξει, δεν μπορώ να αλλάξω το παρελθόν σου. 649 00:42:02,353 --> 00:42:04,443 Αλλά θέλω να υπάρχω στο μέλλον σου. 650 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 Χρειάζομαι λίγο χρόνο για να το σκεφτώ. 651 00:42:16,408 --> 00:42:17,828 Έχεις όσο χρόνο θέλεις. 652 00:42:21,997 --> 00:42:23,367 Εγώ εδώ θα είμαι. 653 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 654 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 Εντάξει. 655 00:42:40,849 --> 00:42:42,389 Όλα θα πάνε καλά. 656 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Τζόι, εγώ είμαι. 657 00:43:48,876 --> 00:43:50,166 Επιστρέφω. 658 00:45:07,413 --> 00:45:08,623 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα