1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 Há quanto tempo sabe? 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 Já suspeito há algumas semanas. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 E tem certeza? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,018 Tenho. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,516 Falei com meu médico. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,613 Sei que não é o que esperávamos. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Pois é. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 Provavelmente esta é minha última chance 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 de ser mãe. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 -Certo. -Como eu disse na carta, 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,254 queria que as coisas fossem diferentes. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 Você acha que um dia talvez sejam? 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,509 Que pergunta é essa? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,640 Estou sozinha nessa? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,845 Vou apoiar você e o bebê, sabe disso. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,897 Jack, a pergunta não é essa. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Preciso de uma resposta. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Desculpe. Eu... 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,158 Só preciso de... 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,785 Preciso de tempo pra processar, só isso. 21 00:01:22,373 --> 00:01:23,373 Certo. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,838 É o justo. 23 00:01:30,173 --> 00:01:31,423 Preciso 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,093 abrir o salão. 25 00:01:40,391 --> 00:01:41,771 Ainda te amo, Jack. 26 00:01:52,737 --> 00:01:55,367 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 27 00:02:16,386 --> 00:02:17,296 Jack. 28 00:02:18,054 --> 00:02:20,644 Estou atrasada pra encontrar o Doc, vou direto ao ponto. 29 00:02:20,723 --> 00:02:22,523 -Já falou com Charmaine? -Hope. 30 00:02:22,600 --> 00:02:26,310 Sei que é difícil pra você não se meter na vida alheia, 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 mas você passou dos limites lendo aquela carta. 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 Estava com medo de a Charmaine ter escrito alguma ofensa. 33 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 E se tivesse? 34 00:02:33,987 --> 00:02:36,867 Teria jogado a carta fora. 35 00:02:36,948 --> 00:02:38,528 A carta não era pra você. 36 00:02:38,616 --> 00:02:39,776 Contou pra Mel? 37 00:02:41,369 --> 00:02:43,039 -Estou indo lá agora. -Ótimo. 38 00:02:43,121 --> 00:02:45,921 -Eu acho... -Está tudo sob controle. 39 00:02:46,332 --> 00:02:47,672 -Certo? -Se precisar... 40 00:02:47,750 --> 00:02:51,210 Preciso que não se meta na minha vida. 41 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 Por favor. 42 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Oi, Jo. 43 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Bill quer o Dexter. 44 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Espere. O cachorro? 45 00:03:06,811 --> 00:03:07,731 Meu cachorro. 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 Não estavam fazendo terapia? 47 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 -Acho que está saindo com a secretária. -Kimberly? 48 00:03:14,152 --> 00:03:17,362 Kim foi há duas secretárias. Estou falando da Brooke. 49 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Querida, sinto muito. 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 Não vou desistir do Dexter. 51 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Não precisa. 52 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 Não quero mais falar disso. 53 00:03:28,208 --> 00:03:29,328 E as novidades daí? 54 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Bem, eu... 55 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 Fui jantar com o Jack ontem. 56 00:03:39,761 --> 00:03:40,761 Tipo um encontro? 57 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Sim. 58 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 -Isso é um grande passo. -Eu sei. 59 00:03:46,392 --> 00:03:47,272 Eu sei. 60 00:03:47,352 --> 00:03:53,572 Não saio com ninguém além do Mark há seis anos. 61 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 Você se divertiu? 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Sim. Eu me diverti muito. 63 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 Que bom! 64 00:04:01,741 --> 00:04:02,911 De verdade. 65 00:04:03,409 --> 00:04:04,289 Pois é. 66 00:04:04,953 --> 00:04:06,123 Gosto muito dele. 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,537 Ele também gosta de você. Deu pra ver. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 E ele é o oposto do Mark. 69 00:04:14,003 --> 00:04:16,133 Quer saber? Não se trata do Mark. 70 00:04:16,214 --> 00:04:17,474 O que importa é você! 71 00:04:18,299 --> 00:04:20,339 E isso é o que ele iria querer. 72 00:04:20,426 --> 00:04:21,756 Ele iria querer que você... 73 00:04:22,679 --> 00:04:24,639 seguisse em frente e fosse feliz. 74 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Joey, está chorando? 75 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 Não. 76 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Pare de chorar antes que eu comece, poxa. 77 00:04:37,777 --> 00:04:39,647 Nossa. É o Jack... 78 00:04:39,737 --> 00:04:41,157 Pode entrar. Vou desligar. 79 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Me liga depois, tá? 80 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 Certo, tchau. 81 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Oi. 82 00:04:48,371 --> 00:04:50,121 Tenho uma pergunta. 83 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Meio-amargo ou amargo? 84 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Como? 85 00:04:56,921 --> 00:04:58,591 Na panqueca. 86 00:05:00,258 --> 00:05:02,638 Não gosta de panquecas? 87 00:05:02,719 --> 00:05:04,599 Não, adoro panquecas. Eu... 88 00:05:05,972 --> 00:05:08,352 -O quê? -Recebi uma ligação no caminho. 89 00:05:08,433 --> 00:05:10,103 O carro do meu entregador quebrou. 90 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 Preciso pegar uma encomenda em Grace Valley. 91 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 Certo. Que pena! 92 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Pois é. Mas quero muito... 93 00:05:19,485 --> 00:05:23,235 Mas quero muito te ver. Hoje à noite depois de fechar o bar? 94 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Tudo bem. 95 00:05:26,117 --> 00:05:27,197 Posso fazer o jantar. 96 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Certo. Ótimo. 97 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Eu adoraria. 98 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Está bem. 99 00:05:32,415 --> 00:05:33,745 -Certo. -Até mais. 100 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 -Sim. -Certo. 101 00:05:34,834 --> 00:05:36,384 -Até mais. -Certo, tchau. 102 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 Por onde andou? 103 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 Fui tomar um café na Paige e encontrei a Connie. 104 00:05:51,267 --> 00:05:53,387 Ela está maluca. 105 00:05:53,478 --> 00:05:55,398 A sobrinha dela, Lizzie. De LA? 106 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 Aparentemente virou rebelde. 107 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 Foi presa por furto. 108 00:06:00,735 --> 00:06:03,275 Connie disse que vai hospedá-la. 109 00:06:03,363 --> 00:06:04,863 Consegue imaginar? 110 00:06:04,947 --> 00:06:07,367 Connie cuidando de uma adolescente. 111 00:06:07,450 --> 00:06:08,740 E falei com o Jack. 112 00:06:08,826 --> 00:06:11,536 Ele estava indo pra casa da Mel pra contar do bebê. 113 00:06:12,080 --> 00:06:13,210 Que bebê? 114 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Se eu contar, não pode contar a ninguém. 115 00:06:17,251 --> 00:06:20,001 Não. Se é segredo, não me conta. 116 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 Charmaine está grávida do Jack. 117 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 É disso que falava a carta? 118 00:06:27,303 --> 00:06:31,473 -Eu não esperava por isso. -Aposto que nem o Jack. 119 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 O que ele vai fazer? 120 00:06:32,892 --> 00:06:34,482 Contar pra Mel. 121 00:06:34,560 --> 00:06:36,980 Não vai ser uma conversa fácil. 122 00:06:37,063 --> 00:06:39,483 E não foi uma decisão fácil pro Jack. 123 00:06:40,650 --> 00:06:42,240 Não se meta nisso. 124 00:06:42,902 --> 00:06:45,032 Você me arrastou até aqui, o que quer? 125 00:06:46,155 --> 00:06:48,315 Quero convidá-la pra jantar. 126 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 -Por que não falou no telefone? -Sou tradicional. 127 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Acho que certos assuntos devem ser tratados pessoalmente. 128 00:06:54,539 --> 00:06:57,129 Quer se livrar do pagamento do divórcio 129 00:06:57,208 --> 00:06:58,248 pagando o jantar? 130 00:06:58,334 --> 00:07:01,134 Pode ficar com sua gororoba, não vai funcionar. 131 00:07:01,212 --> 00:07:02,712 Pelo amor de Deus, Hope. 132 00:07:02,797 --> 00:07:04,467 Pode parar de analisar? 133 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 É só uma refeição. 134 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 Onde? 135 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 Arthur's. 136 00:07:09,303 --> 00:07:10,263 Você vai pagar? 137 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Já aviso que vou pedir lagosta. 138 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 -Ótimo. -E duas sobremesas. 139 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 DR. VERNON MULLINS - CLÍNICA FAMILIAR MELINDA MONROE - ENFERMEIRA 140 00:07:34,996 --> 00:07:35,826 Bom dia. 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,590 Gostei do novo letreiro. 142 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 É só uma formalidade. 143 00:07:43,379 --> 00:07:44,459 Certo. 144 00:07:47,091 --> 00:07:50,471 Não pode beber café até o próximo teste de estresse. 145 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 -É descafeinado. -É mesmo? 146 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Não confio em médicos. 147 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 E eu não confio em você. 148 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Desculpa. 149 00:08:00,104 --> 00:08:01,114 Espera um pouco. 150 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 Você fez o café? 151 00:08:04,108 --> 00:08:05,688 Não se acostume. 152 00:08:05,776 --> 00:08:07,196 Preciso atender. 153 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 O quê? 154 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 O bebê não precisa mudar nada. Vocês vão dar um jeito. 155 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Bebê? 156 00:08:24,045 --> 00:08:26,455 Hope, desculpa. De que bebê está falando? 157 00:08:27,924 --> 00:08:29,264 O que está havendo? 158 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Pensei que soubesse. 159 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 Hope, do que está falando? 160 00:08:35,097 --> 00:08:38,057 Charmaine está grávida. 161 00:08:39,018 --> 00:08:39,888 O quê? 162 00:08:40,728 --> 00:08:42,358 Jack disse que ia contar pra você. 163 00:08:43,981 --> 00:08:45,361 E quem contou pra você? 164 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Charmaine. 165 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Hope. 166 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 Na verdade... 167 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 Li numa carta que Charmaine pediu pra entregar pro Jack. 168 00:09:01,958 --> 00:09:02,918 Doc. 169 00:09:03,751 --> 00:09:04,751 Oi, Sadie. 170 00:09:07,088 --> 00:09:08,758 Licença. Tenho uma paciente. 171 00:09:11,717 --> 00:09:13,887 Jack disse que ia contar pra ela! 172 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 Preciso falar com ele. 173 00:09:15,596 --> 00:09:17,556 Não aprendeu nada com o que aconteceu? 174 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Estamos falando do Jack! Tenho que consertar isso. 175 00:09:30,403 --> 00:09:32,533 Certo, vamos lá. Casca de batata. 176 00:09:32,613 --> 00:09:33,533 Chili. 177 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Paige. Oi. 178 00:09:36,826 --> 00:09:37,986 Obrigado por vir. 179 00:09:38,077 --> 00:09:41,287 Desculpa, não tenho muito tempo. Jo Ellen está cuidando do Christopher 180 00:09:41,372 --> 00:09:42,582 e do trailer. 181 00:09:42,665 --> 00:09:43,745 Está bem. 182 00:09:44,792 --> 00:09:45,672 Escuta. 183 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 Seu nome verdadeiro não é o importante. 184 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 E o que é? 185 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Que você entenda o quanto me importo com você. 186 00:09:58,931 --> 00:10:01,271 Estou aqui. Não vou a lugar nenhum. 187 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Certo. Você precisa saber 188 00:10:06,689 --> 00:10:07,979 que não tive escolha. 189 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 Meu ex-marido... 190 00:10:12,987 --> 00:10:13,817 é pavio-curto. 191 00:10:15,406 --> 00:10:18,526 No começo, era comigo. Mas ele foi atrás do Christopher. 192 00:10:20,453 --> 00:10:23,043 Quando a polícia chegou, eu fui presa. 193 00:10:23,122 --> 00:10:27,082 Ele disse ao juiz que eu era instável. E ficou com a guarda total. 194 00:10:29,754 --> 00:10:31,674 Não pude deixar meu filho com ele. 195 00:10:34,133 --> 00:10:36,393 Fiz a única coisa que consegui pensar. 196 00:10:37,970 --> 00:10:38,890 Fugi. 197 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Sinto muito. 198 00:10:45,019 --> 00:10:48,229 Tenho medo de que, se ele nos encontrar, vai nos matar. 199 00:10:49,899 --> 00:10:51,649 -Já ameaçou várias vezes. -Eu... 200 00:10:52,526 --> 00:10:54,066 Não vou deixar isso acontecer. 201 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 Você é muito gentil, Preacher, mas ele é policial. 202 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 Tem a força policial inteira do lado dele. 203 00:11:05,081 --> 00:11:09,001 Eu tenho dez anos de treinamento tático nas forças armadas. 204 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 Só preciso que faça uma coisa por mim. 205 00:11:17,426 --> 00:11:18,426 O que precisar. 206 00:11:20,012 --> 00:11:21,352 Não conte pra ninguém. 207 00:11:22,223 --> 00:11:23,353 Nem mesmo pro Jack. 208 00:11:24,934 --> 00:11:25,944 Já contei. 209 00:11:26,560 --> 00:11:28,900 Tive que falar com alguém. Mas Paige... 210 00:11:29,772 --> 00:11:31,522 Ele não vai contar a ninguém. 211 00:11:31,607 --> 00:11:32,527 Eu juro. 212 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Tudo vai ficar bem. 213 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Preciso ir. 214 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Oi, Paige. 215 00:11:52,336 --> 00:11:53,996 Preciso falar com o Jack. 216 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 Ele ainda não chegou. 217 00:11:56,841 --> 00:11:58,471 -Posso ajudar? -Quem dera. 218 00:11:58,551 --> 00:12:00,641 Não quero nem saber o que está aprontando. 219 00:12:00,720 --> 00:12:01,550 Não mesmo. 220 00:12:01,929 --> 00:12:04,179 Preciso encontrar a Connie. 221 00:12:04,265 --> 00:12:08,015 Mas, assim que vir o Jack, diga que preciso falar com ele? 222 00:12:08,102 --> 00:12:09,732 Por que não liga pro celular? 223 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Preciso falar com ele pessoalmente. 224 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Está tudo bem? 225 00:12:14,024 --> 00:12:15,074 Espero que sim. 226 00:12:21,073 --> 00:12:23,953 Beba muito líquido e descanse bastante. 227 00:12:24,034 --> 00:12:25,584 E me liga se a tosse piorar. 228 00:12:25,661 --> 00:12:26,751 -Pode deixar. -Certo. 229 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 Ano que vem, vou te lembrar de tomar a injeção contra gripe. 230 00:12:29,832 --> 00:12:31,462 -Obrigada, Mel. -De nada. 231 00:12:40,509 --> 00:12:42,599 Seria bom atualizar as assinaturas. 232 00:12:42,678 --> 00:12:45,008 Esta California Living é de 2002. 233 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 As revistas hoje em dia são muito caras. 234 00:12:48,184 --> 00:12:50,064 Não o bastante pra fazer diferença. 235 00:12:50,144 --> 00:12:52,154 Toda economia é bem-vinda. 236 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Meu Deus! Esqueça o que falei. 237 00:12:56,108 --> 00:12:57,938 Alguém está irritada. 238 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 Estou bem. 239 00:13:00,196 --> 00:13:04,486 Quando uma mulher fala "estou bem", ela não está nada bem. 240 00:13:04,575 --> 00:13:05,695 Estou. 241 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Bobagem! 242 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 Na minha experiência, 243 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 guardar os sentimentos nunca faz bem. 244 00:13:17,421 --> 00:13:18,801 Jack devia ter me contado. 245 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Pois é. 246 00:13:26,013 --> 00:13:27,853 É isso que está incomodando? 247 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 A mensagem é mais importante do que o mensageiro. 248 00:13:35,022 --> 00:13:37,692 A gravidez da Charmaine muda tudo. 249 00:13:38,526 --> 00:13:41,816 O cerne da questão. 250 00:13:43,906 --> 00:13:45,986 Nem sei o que estou fazendo. 251 00:13:47,868 --> 00:13:49,618 Não vim aqui pra isso. 252 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 Sabe? 253 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 Pra quê, exatamente? 254 00:13:53,290 --> 00:13:54,580 Começar tudo isso. 255 00:13:55,876 --> 00:13:59,256 Um lugar novo é sempre o começo de algo. 256 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Sabe... 257 00:14:06,262 --> 00:14:07,932 o que este mês me ensinou? 258 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 Não faço ideia. 259 00:14:10,391 --> 00:14:12,231 Fale o que está sentindo. 260 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 Sabe... 261 00:14:16,355 --> 00:14:18,605 Se eu tivesse feito isso com a Hope... 262 00:14:20,359 --> 00:14:23,739 Ao contrário de vocês, Jack e eu não temos uma história. 263 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 Mas... 264 00:14:26,907 --> 00:14:28,327 talvez tenham um futuro. 265 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Olá. 266 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 -Oi. -O que vai querer? 267 00:14:56,020 --> 00:14:57,020 O que estiver à mão. 268 00:14:57,104 --> 00:14:58,114 É pra já. 269 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Vai ficar na cidade ou está de passagem? 270 00:15:03,068 --> 00:15:04,648 Estou deixando rolar. 271 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 Certo. 272 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Obrigado. 273 00:15:12,077 --> 00:15:13,617 A torta parece deliciosa. 274 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Quer uma fatia? 275 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 Quero. 276 00:15:19,919 --> 00:15:20,789 É maçã? 277 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Com peras. 278 00:15:23,047 --> 00:15:24,717 Minha mãe fazia torta assim. 279 00:15:25,507 --> 00:15:26,717 Minha esposa também. 280 00:15:27,343 --> 00:15:30,103 Paige cozinha muito bem. 281 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Paige, hein? Ela é daqui? 282 00:15:32,640 --> 00:15:34,310 Sim, fica ali na estrada. 283 00:15:34,391 --> 00:15:35,891 -Ela tem um trailer... -Ricky. 284 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Oi. 285 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 -A mesa dez precisa de mais água. -Certo. 286 00:15:41,315 --> 00:15:43,315 Não perguntei seu nome. 287 00:15:43,400 --> 00:15:44,320 Preacher. 288 00:15:46,153 --> 00:15:47,033 Paul. 289 00:15:47,112 --> 00:15:48,782 Tem sobrenome, Paul? 290 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 Sabe... 291 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Acho que já vou pagar a conta. 292 00:15:57,081 --> 00:15:58,251 Fica com o troco. 293 00:16:08,008 --> 00:16:08,928 Ricky... 294 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 Já volto. 295 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 ESTACIONAMENTO RESERVADO PRA ENTREGA 296 00:16:46,130 --> 00:16:49,470 -Pode pedir ao Brady pra vir me ajudar? -Ele não está aqui. 297 00:16:50,551 --> 00:16:51,801 Já passou de 13h. 298 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Eu sei. 299 00:16:55,264 --> 00:16:56,224 Você está bem? 300 00:16:57,016 --> 00:16:57,886 Sim. 301 00:16:58,392 --> 00:17:00,392 Estou com muita coisa na cabeça. 302 00:17:00,477 --> 00:17:02,767 E a Hope está procurando por você. 303 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 Aconteceu alguma coisa? 304 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 Sabe como é a Hope. 305 00:17:16,952 --> 00:17:18,252 -Brady. -E aí? 306 00:17:18,328 --> 00:17:20,118 -Está atrasado. -Chega. 307 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Vem aqui. 308 00:17:28,839 --> 00:17:30,629 Era pra chegar há três horas. 309 00:17:30,716 --> 00:17:32,546 Precisei fazer umas coisas. 310 00:17:32,634 --> 00:17:34,724 Este trabalho é uma inconveniência? 311 00:17:36,972 --> 00:17:39,062 Isto aqui é meu negócio, entendeu? 312 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Sim, senhor. 313 00:17:42,978 --> 00:17:45,058 Você é o chefe, Jack. Você manda. 314 00:17:45,147 --> 00:17:46,107 Espera. 315 00:17:46,190 --> 00:17:47,320 O que você disse? 316 00:17:47,483 --> 00:17:48,863 -Beleza. -Jack é o chefe. 317 00:17:48,942 --> 00:17:50,862 -Olha esse tom. -Não falei com você! 318 00:17:50,944 --> 00:17:52,244 -Cansei... -Se me encostar... 319 00:17:52,321 --> 00:17:53,571 Parem! 320 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Vai embora. 321 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 -Já deu pra mim. -Escuta. 322 00:18:05,751 --> 00:18:08,171 Sai daqui agora e você nunca mais volta. 323 00:18:08,253 --> 00:18:09,593 Entendeu? 324 00:18:18,764 --> 00:18:19,894 Até mais, Jack. 325 00:18:32,194 --> 00:18:33,494 Agora me escuta. 326 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 Ele não é problema seu. 327 00:18:37,658 --> 00:18:39,828 Tentar salvá-lo não muda o passado. 328 00:18:41,161 --> 00:18:44,961 O que aconteceu em Mossul não foi culpa sua. 329 00:18:45,040 --> 00:18:48,750 O que aconteceu com o Lonergan não foi culpa sua. 330 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 Lonergan! 331 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 Brady! 332 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Aguenta firme. Beleza? 333 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Você vai ficar bem. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Por favor, não me deixa. 335 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Não vou deixar. Ouviu? 336 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Promete. 337 00:19:20,617 --> 00:19:22,827 Não deixo meus homens pra trás. 338 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 Está bem? 339 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 Lonergan. 340 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 Lonergan. 341 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Jack. 342 00:19:34,673 --> 00:19:36,263 Faça um favor a si mesmo 343 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 e deixa o Brady sumir de vez. 344 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Não posso. 345 00:20:01,825 --> 00:20:03,905 Está acontecendo mais alguma coisa? 346 00:20:06,246 --> 00:20:07,616 Qual é, cara! 347 00:20:10,209 --> 00:20:11,589 Charmaine está grávida. 348 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Pois é. 349 00:20:29,228 --> 00:20:30,478 O que vai fazer? 350 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 Ainda não decidi. 351 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 -Contou pra Mel? -Não. 352 00:20:37,236 --> 00:20:38,396 Só preciso de um dia. 353 00:20:41,073 --> 00:20:42,993 Não quero estragar tudo com ela. 354 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Entendo. 355 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 O que a Charmaine disse? 356 00:20:50,749 --> 00:20:52,829 -Que ainda me ama. -Sei. 357 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 E você não sente o mesmo. 358 00:20:54,878 --> 00:20:56,298 Se eu sentisse, 359 00:20:59,174 --> 00:21:00,974 as coisas seriam mais simples. 360 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 Seja lá o que decidir, 361 00:21:06,598 --> 00:21:07,808 vou estar do seu lado. 362 00:21:08,809 --> 00:21:09,639 Obrigado. 363 00:21:12,688 --> 00:21:14,358 Preciso esfriar a cabeça. 364 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Tudo bem. Vou cuidar do bar. 365 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 Finalmente. 366 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 Aí está você. 367 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Agora não, Hope, por favor. 368 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 -Cometi um erro terrível. -Sim, já falamos disso. 369 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 Não, é outra coisa. Você não vai gostar. 370 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 Eu... 371 00:21:41,675 --> 00:21:45,045 Eu contei pra Mel sobre gravidez da Charmaine. 372 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 O quê? 373 00:21:50,183 --> 00:21:52,733 Você disse que ia contar, pensei que ela soubesse. 374 00:21:52,811 --> 00:21:57,401 Eu falei pra não se meter na minha vida. 375 00:21:57,482 --> 00:22:00,322 -Em minha defesa... -Não tem defesa, Hope! 376 00:22:00,402 --> 00:22:02,862 Eu falei pra não se meter na minha vida. 377 00:22:02,946 --> 00:22:04,816 -Eu queria ajudar. -Não está ajudando! 378 00:22:04,906 --> 00:22:06,276 Como isso me ajuda? 379 00:22:08,410 --> 00:22:13,290 A única maneira de você parar de se intrometer na minha vida 380 00:22:13,373 --> 00:22:15,213 é não fazer mais parte dela. 381 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 -Não pode ser. -Fica longe de mim. 382 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Jack. Sinto muito. 383 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Jack. 384 00:22:36,605 --> 00:22:37,895 Preciso falar com você. 385 00:23:00,170 --> 00:23:01,960 Eu devia ter contado mais cedo. 386 00:23:02,047 --> 00:23:03,507 Sim, devia. 387 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Nossa! Eu sabia que era um erro. 388 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 -O quê? Não, Mel... -Não. Tudo! 389 00:23:10,931 --> 00:23:13,771 Você, vim morar no meio do nada, 390 00:23:13,850 --> 00:23:16,400 pensar que eu pudesse ter um pouco de felicidade. 391 00:23:16,478 --> 00:23:19,608 -Vou resolver isso. -Não tem nada pra resolver. 392 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 Vai ter um filho com outra mulher. 393 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 Isso não muda o que sinto por você. 394 00:23:27,114 --> 00:23:28,284 Não é tarde demais. 395 00:23:28,365 --> 00:23:29,985 Acabamos de começar. 396 00:23:30,075 --> 00:23:31,025 -Podemos... -Não. 397 00:23:31,118 --> 00:23:32,788 Podemos ser amigos... 398 00:23:33,620 --> 00:23:34,830 Não posso fazer isso. 399 00:23:35,956 --> 00:23:36,996 Não depende de você. 400 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Mel. 401 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 Não. 402 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 -Chegou cedo. -Cheguei. 403 00:24:14,744 --> 00:24:17,254 Flanela não orna com lagosta. 404 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 Não quero comer. 405 00:24:20,292 --> 00:24:22,342 Está dispensando lagosta de graça? 406 00:24:23,086 --> 00:24:24,666 Estraguei tudo. 407 00:24:26,673 --> 00:24:29,053 Talvez nem tudo. 408 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Desculpa. 409 00:24:35,891 --> 00:24:36,851 Pelo quê? 410 00:24:37,726 --> 00:24:42,016 Por me recusar a aceitar suas desculpas nos últimos 20 anos. 411 00:24:43,273 --> 00:24:46,493 Você tentou várias vezes, mas eu não aceitei. 412 00:24:46,568 --> 00:24:47,738 E agora... 413 00:24:49,321 --> 00:24:51,951 Entendi como você deve ter ficado mal. 414 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Obrigado. 415 00:24:57,496 --> 00:25:00,166 Mas está tudo bem. Sou casca-grossa. 416 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 Não está tudo bem. 417 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 Nada do que fiz foi legal. 418 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 Eu fiz uma confusão. 419 00:25:10,967 --> 00:25:14,927 Mel e Jack vão conseguir resolver as coisas. 420 00:25:15,013 --> 00:25:17,973 Acho que não. E é tudo culpa minha. 421 00:25:18,975 --> 00:25:21,595 E se ele nunca mais falar comigo? 422 00:25:22,979 --> 00:25:24,399 E se a Mel for embora? 423 00:25:24,481 --> 00:25:25,571 Qual é! 424 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Escuta. 425 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Você errou. 426 00:25:32,364 --> 00:25:33,914 Estou me sentindo péssima. 427 00:25:34,282 --> 00:25:36,332 Talvez agora você aprenda. 428 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 Não pode se meter na vida dos outros. 429 00:25:42,040 --> 00:25:43,670 Eu estava tentando ajudar. 430 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Eu sei. 431 00:25:45,001 --> 00:25:47,881 A verdade é que você não criou esta situação. 432 00:25:47,963 --> 00:25:51,683 Isso é coisa da Mel, do Jack e da Charmaine. 433 00:25:52,842 --> 00:25:56,602 O que precisa fazer agora, e você vai ter que se esforçar, 434 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 é não se meter. 435 00:25:59,266 --> 00:26:01,016 Deixar que se resolvam. 436 00:26:02,644 --> 00:26:04,694 Sei o quanto gosta do Jack. 437 00:26:07,357 --> 00:26:08,607 Ele vai voltar atrás. 438 00:26:10,819 --> 00:26:13,069 Acho que fui longe demais desta vez. 439 00:26:13,822 --> 00:26:16,162 E talvez não tenha volta. 440 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 Só é um dia ruim. 441 00:26:21,288 --> 00:26:23,618 Afasto as pessoas, Vernon. 442 00:26:24,791 --> 00:26:27,211 É o que eu faço. O que sempre fiz. 443 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 Afastei a Connie, minhas amigas, você. 444 00:26:35,010 --> 00:26:36,850 Agora foram o Jack e a Mel. 445 00:26:40,974 --> 00:26:42,234 Tenho algo pra você. 446 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 O que é isso? 447 00:26:51,276 --> 00:26:53,646 É algo que você queria há muito tempo. 448 00:27:04,497 --> 00:27:09,537 -A papelada do divórcio? -Atualizada, executada e paga. 449 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Só precisa assinar. 450 00:27:12,547 --> 00:27:13,417 Damos entrada. 451 00:27:14,049 --> 00:27:14,969 Pronto. 452 00:27:17,260 --> 00:27:18,470 Estamos divorciados. 453 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 Divorciados ou casados, 454 00:27:25,560 --> 00:27:28,230 pode me empurrar o quanto quiser, Hope McCrea. 455 00:27:29,606 --> 00:27:31,106 Não vou sair do seu lado. 456 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Nunca te vi calada por tanto tempo. 457 00:27:41,368 --> 00:27:44,538 É outro infarto? 458 00:27:44,621 --> 00:27:46,001 Fala comigo, Hope. 459 00:27:50,335 --> 00:27:51,205 Hope. 460 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 Não parecem lágrimas de alegria. 461 00:28:07,435 --> 00:28:09,895 Preacher, minha avó ligou. Precisa que eu fique? 462 00:28:09,979 --> 00:28:12,729 Não, quer saber? Vai. 463 00:28:12,982 --> 00:28:15,362 Fiz truta e legumes pra vocês jantarem. 464 00:28:15,443 --> 00:28:16,533 -Obrigado. -Claro. 465 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Oi, Paige, sou eu. Só queria saber se estava tudo bem. 466 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Acho que vou passar aí mais tarde. 467 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 Me liga, tá? 468 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Obrigado pelo jantar. 469 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Certo. 470 00:28:42,470 --> 00:28:44,220 -Mande um abraço pra sua avó. -Mando. 471 00:28:44,305 --> 00:28:45,555 -Até mais. -Até. 472 00:28:52,772 --> 00:28:54,192 Xerife, alguma novidade? 473 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 Joshua Benson? 474 00:28:58,653 --> 00:29:00,243 Nunca ouvi falar. 475 00:29:01,030 --> 00:29:03,280 Tem certeza de que o veículo é desse cara? 476 00:29:05,326 --> 00:29:06,196 Está bem. 477 00:29:06,703 --> 00:29:07,663 Certo, obrigado. 478 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 Pode me ver um latte descafeinado com bastante espuma? 479 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Mel. 480 00:29:30,435 --> 00:29:31,345 Oi. 481 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Oi. 482 00:29:33,688 --> 00:29:35,648 O que faz aqui em Clear River? 483 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Acabei de visitar Lilly e Chloe. 484 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 Você trabalha aqui ou... 485 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Trabalho ali na rua principal. 486 00:29:50,914 --> 00:29:52,294 Legal. 487 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 -E você gosta? -Gosto. 488 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 As meninas são muito legais, ganho bem. 489 00:29:58,213 --> 00:29:59,763 Isso é bom. Obrigada. 490 00:30:01,382 --> 00:30:04,222 Foi bom te ver. 491 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 É. 492 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Parabéns pelo bebê. 493 00:30:12,602 --> 00:30:14,272 Só queria que soubesse 494 00:30:14,979 --> 00:30:16,109 que não planejei isso. 495 00:30:16,189 --> 00:30:19,399 Eu sei que não. 496 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 Na verdade, nem pensei que pudesse engravidar. 497 00:30:23,905 --> 00:30:27,775 Embora eu não quisesse que fosse assim, 498 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 estou muita grata. 499 00:30:33,164 --> 00:30:34,174 Vou ser mãe. 500 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 É algo que nunca pensei que diria. 501 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Tenho certeza de que você e Jack serão pais maravilhosos. 502 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 É um pouco mais complicado do que isso. 503 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 Vi como ele olha pra você. 504 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 E... 505 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 Ele nunca me olhou assim 506 00:31:01,192 --> 00:31:02,242 nesses dois anos. 507 00:31:05,905 --> 00:31:07,115 Não se trata de mim. 508 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 Não quero que o Jack volte pra mim só por causa de um senso de honra. 509 00:31:17,125 --> 00:31:20,705 Tem que ser uma escolha. Escolha dele. 510 00:31:25,341 --> 00:31:26,591 E, pra ser sincera, 511 00:31:27,176 --> 00:31:29,886 isso nunca vai acontecer enquanto você estiver aqui. 512 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Bem, eu... 513 00:32:01,336 --> 00:32:02,246 Olá de novo. 514 00:32:05,506 --> 00:32:07,626 Jimmy me disse que cansou de trabalhar no bar. 515 00:32:08,343 --> 00:32:09,343 Talvez. 516 00:32:10,595 --> 00:32:13,135 E o Jack? Achei que fossem amigos. 517 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 Tenho muitos amigos. 518 00:32:16,059 --> 00:32:17,849 O que não tenho é dinheiro. 519 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 Pelo que parece, você não tem esse problema. 520 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 Muitos ex-militares trabalham pra mim. 521 00:32:35,411 --> 00:32:37,081 -É? -Servi no exército. 522 00:32:40,083 --> 00:32:41,213 E agora? 523 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 Vende maconha? 524 00:32:48,800 --> 00:32:52,600 Meu sindicato tem o apoio de praticamente todas as cidades da região, 525 00:32:52,679 --> 00:32:55,429 incluindo vários policiais. 526 00:32:55,515 --> 00:32:56,425 Certo. 527 00:32:56,516 --> 00:32:59,726 Clear River e Garverville me dão suprimentos, 528 00:32:59,811 --> 00:33:01,441 segurança, distribuição. 529 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 O único problema aqui no condado... 530 00:33:05,400 --> 00:33:06,780 É Virgin River. 531 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Acho que você pode me ajudar com isso. 532 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 Precisamos de uma arca, não de uma BMW. 533 00:33:36,723 --> 00:33:39,233 Por que não estacionamos até a chuva parar? 534 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 Tudo bem. 535 00:33:41,019 --> 00:33:41,939 Deixa comigo. 536 00:33:44,480 --> 00:33:50,530 -Acho que entrei na rua errada. -Por que não vamos pra casa? 537 00:33:51,362 --> 00:33:53,072 Levei duas semanas pra conseguir a reserva. 538 00:33:53,156 --> 00:33:54,316 -Tudo bem. -Eu... 539 00:33:55,074 --> 00:33:57,374 Não me importo com Bestia agora. 540 00:33:57,452 --> 00:33:59,702 Querida, não vamos discutir hoje. 541 00:33:59,787 --> 00:34:02,247 Já sei, você não quer a barriga de aluguel. 542 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 Tudo bem. 543 00:34:03,249 --> 00:34:06,589 Mas podemos fazer outra rodada de fertilização? 544 00:34:08,379 --> 00:34:10,049 Mark, quando perdemos nossa filha, 545 00:34:10,131 --> 00:34:12,051 me prometeu que poderíamos ter outro filho. 546 00:34:12,133 --> 00:34:13,513 Porque achei que podíamos. 547 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 -Querida... -E podemos. 548 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Vejo isso o tempo todo com minhas pacientes. 549 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 A chance existe, só precisamos tentar. 550 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Querida, você e eu... 551 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 O importante é o nosso casamento. 552 00:34:30,943 --> 00:34:31,993 Nós somos importantes. 553 00:34:32,070 --> 00:34:35,280 E, se não pararmos, vamos nos perder. 554 00:34:35,656 --> 00:34:37,776 Não quero parar de tentar. 555 00:34:39,035 --> 00:34:40,575 Não está pensando direito. 556 00:34:44,832 --> 00:34:46,212 Precisamos de um tempo. 557 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 Foi o que disse. 558 00:34:47,376 --> 00:34:49,836 Não, quero dizer da gente. 559 00:34:52,465 --> 00:34:53,755 Vai me deixar? 560 00:34:54,801 --> 00:34:56,931 Não queremos mais as mesmas coisas, Mark. 561 00:34:57,011 --> 00:34:58,601 Tudo que sempre quis foi você. 562 00:34:58,679 --> 00:34:59,929 Tudo que sempre precisei... 563 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Te amo, querida. 564 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Só o amor não é mais suficiente. 565 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Não está falando sério. 566 00:35:07,188 --> 00:35:08,108 Estou. 567 00:35:10,274 --> 00:35:11,404 -Sinto muito. -Escuta. 568 00:35:11,484 --> 00:35:12,824 Mark! 569 00:35:51,065 --> 00:35:54,065 Fiz chá e sanduíche pra você. Vou deixar aqui fora. 570 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Entra. Está aberta. 571 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Estou confuso. 572 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Achei que o divórcio era o que você queria. 573 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Acho que fiquei com medo. 574 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 De quê? 575 00:36:21,429 --> 00:36:22,309 Morrer. 576 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 O infarto realmente me afetou. 577 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Me fez me sentir fraca. 578 00:36:29,478 --> 00:36:30,478 Você não é fraca. 579 00:36:34,525 --> 00:36:37,235 Então quis ter controle sobre a própria vida. 580 00:36:37,320 --> 00:36:38,530 É compreensível. 581 00:36:41,324 --> 00:36:43,124 Eu nunca contei isso... 582 00:36:44,952 --> 00:36:46,412 Quando a mãe da Charmaine, 583 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 Rachel, ficou doente, 584 00:36:52,335 --> 00:36:54,585 me pediu pra visitá-la no hospital. 585 00:36:57,924 --> 00:36:59,054 Eu me recusei a ir. 586 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 Éramos amigas há 30 anos 587 00:37:05,848 --> 00:37:08,178 e nunca dei a chance de ela se desculpar. 588 00:37:10,353 --> 00:37:12,613 Sempre vou me arrepender daquela escolha. 589 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Sabe... 590 00:37:19,820 --> 00:37:23,450 E eu me arrependo de ter quebrado nossos votos. 591 00:37:24,700 --> 00:37:26,370 Todos os dias da minha vida. 592 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Eu sei. 593 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 Bem... 594 00:37:35,586 --> 00:37:37,456 Você percebendo ou não... 595 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 Eu faria de tudo pra te ver feliz. 596 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Você, minha querida, 597 00:37:53,187 --> 00:37:54,307 é original. 598 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 Deus sabe que é verdade... 599 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 Nunca deixei de te amar. 600 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Precisa saber disso. 601 00:38:07,660 --> 00:38:09,330 -Vernon. -Oi. 602 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 Tem outra coisa. 603 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 O quê? 604 00:38:16,252 --> 00:38:17,462 Eu também te amo. 605 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 Paige. 606 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 É o Preacher. 607 00:39:06,635 --> 00:39:08,005 Pessoal, é o Preacher. 608 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 Paige. 609 00:40:04,402 --> 00:40:05,652 Não devia estar aqui. 610 00:40:13,786 --> 00:40:17,246 O dia foi longo, estou cansada. 611 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 Só queria me desculpar. 612 00:40:21,919 --> 00:40:26,839 Sabe como foi constrangedor ficar sabendo pela Hope? 613 00:40:26,924 --> 00:40:29,434 Eu imagino. Não queria que descobrisse assim. 614 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Queria esperar... 615 00:40:31,053 --> 00:40:33,563 Senti como se não pudesse confiar em você. 616 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Eu sei. 617 00:40:39,228 --> 00:40:40,148 Mas pode. 618 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Jack, não é... 619 00:40:46,986 --> 00:40:52,526 Não é só o fato de você não ter contado sobre a Charmaine e o bebê. 620 00:40:58,914 --> 00:41:00,124 Há alguns anos... 621 00:41:02,042 --> 00:41:03,842 Tive um bebê natimorto. 622 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 E agora não posso ter filhos. 623 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Eu... 624 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 sinto muito. 625 00:41:15,806 --> 00:41:19,386 E ela vai ter algo que eu não posso ter. 626 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 E... 627 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 É demais pra mim. 628 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 É pedir demais de mim. 629 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 Estou com tanto medo quanto você. 630 00:41:30,571 --> 00:41:33,451 Eu nunca tinha sentido isso por alguém. 631 00:41:33,532 --> 00:41:36,082 Eu nem sabia que podia! Aí você apareceu... 632 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 E eu simplesmente soube. 633 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 Pare, por favor, Jack. 634 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 Não dá pra parar o que sinto. 635 00:41:48,756 --> 00:41:51,926 -Estou me apaixonando por você. -Não fala isso. 636 00:41:53,427 --> 00:41:56,847 Sei que estou pedindo muito. 637 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 Não posso mudar seu passado. 638 00:42:02,394 --> 00:42:04,524 Mas quero fazer parte do seu futuro. 639 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 Só preciso de um tempo pra pensar, tá? 640 00:42:16,408 --> 00:42:17,828 Leve o tempo que precisar. 641 00:42:21,997 --> 00:42:23,367 Não vou a lugar nenhum. 642 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Te ligo amanhã. 643 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 Está bem. 644 00:42:40,849 --> 00:42:42,389 Vai ficar tudo bem. 645 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Joey, sou eu. 646 00:43:48,876 --> 00:43:50,286 Estou voltando pra casa. 647 00:44:07,686 --> 00:44:09,686 Legendas: Bruna Leôncio