1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 Tu le sais depuis quand ? 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 Je le soupçonne depuis deux semaines. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 Et tu es sûre ? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,018 Oui. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,476 J'ai vu mon médecin. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,613 Je sais que ce n'est pas ce qu'on espérait. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Oui. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 C'est probablement ma dernière chance... 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 de devenir mère. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 - D'accord. - Comme je l'ai dit dans ma lettre... 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,174 J'aimerais que les choses soient différentes. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 Tu crois qu'un jour, ça pourrait changer ? 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,509 C'est quoi ta question ? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,640 Est-ce que je me lance seule ? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,845 Je vous soutiendrai, toi et le bébé. Tu le sais. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,977 Jack, ce n'est pas ce que je demande. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Il me faut une réponse. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Je suis désolé. Je... 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,158 Il me faut un peu... 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,785 J'ai besoin de temps pour digérer ça. 21 00:01:22,373 --> 00:01:23,373 Oui. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,838 Ça me paraît juste. 23 00:01:30,173 --> 00:01:31,423 Je dois... 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,093 ouvrir le salon. 25 00:01:40,391 --> 00:01:41,771 Je t'aime toujours, Jack. 26 00:01:52,737 --> 00:01:55,367 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 27 00:02:16,386 --> 00:02:17,296 Jack. 28 00:02:18,054 --> 00:02:20,644 Je dois filer chez Doc, alors j'irai aller droit au but. 29 00:02:20,723 --> 00:02:22,523 - Tu as parlé à Charmaine ? - Hope, 30 00:02:22,600 --> 00:02:26,310 je sais que c'est dur pour toi de ne pas te mêler de nos affaires, 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 mais lire cette lettre, ça dépassait les bornes, même pour toi. 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 J'avais peur qu'elle n'ait écrit une lettre blessante. 33 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 Et si c'était le cas ? 34 00:02:33,987 --> 00:02:36,867 J'aurais pu jeter la lettre et t'épargner de la peine. 35 00:02:36,948 --> 00:02:38,528 Ce n'est pas à toi d'en décider. 36 00:02:38,616 --> 00:02:39,776 Tu l'as dit à Mel ? 37 00:02:41,369 --> 00:02:43,039 - Je suis en route. - Tant mieux. 38 00:02:43,121 --> 00:02:45,921 - Écoute, je pense... - Que je m'en charge. 39 00:02:46,332 --> 00:02:47,672 - Vu ? - En cas de besoin... 40 00:02:47,750 --> 00:02:51,210 Ce dont j'ai besoin, c'est que tu arrêtes de te mêler de mes affaires. 41 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 S'il te plaît. 42 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Salut, Jo. 43 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Bill veut Dexter. 44 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Quoi. Le chien ? 45 00:03:06,811 --> 00:03:07,731 Mon chien. 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 Et la thérapie de couple ? 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Je crois qu'il voit son assistante. 48 00:03:12,650 --> 00:03:13,780 Kimberly ? 49 00:03:14,152 --> 00:03:15,992 Kim, c'était deux assistantes avant. 50 00:03:16,070 --> 00:03:17,360 Je parle de Brooke. 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Ma chérie, je suis désolée. 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 Je n'abandonnerai pas Dexter. 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Tu n'es pas obligée. 54 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 Je ne veux plus en parler. 55 00:03:28,208 --> 00:03:29,328 Quoi de neuf, là-bas ? 56 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Eh bien, je... 57 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 Je suis sortie dîner avec Jack hier soir. 58 00:03:39,928 --> 00:03:40,888 C'était un rencard ? 59 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Oui. 60 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 - C'est une sacrée étape. - Je sais. 61 00:03:46,392 --> 00:03:47,272 Je sais. 62 00:03:47,352 --> 00:03:53,572 Je n'étais pas sortie avec un autre que Mark depuis quoi, six ans ? 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 Tu as passé un bon moment ? 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Oui. C'était super. 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 J'en suis ravie. 66 00:04:01,741 --> 00:04:02,911 Vraiment. 67 00:04:03,409 --> 00:04:04,289 Oui. 68 00:04:04,953 --> 00:04:06,123 Je l'aime vraiment bien. 69 00:04:06,537 --> 00:04:09,537 Il t'aime bien aussi. Je l'ai vu quand j'étais là-bas. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 Oui, il est complètement à l'opposé de Mark. 71 00:04:14,003 --> 00:04:16,133 Tu sais quoi ? Il ne s'agit pas de Mark. 72 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Mais de toi. 73 00:04:18,299 --> 00:04:20,339 Et c'est ce qu'il voudrait pour toi. 74 00:04:20,426 --> 00:04:21,756 Il voudrait... 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,509 que tu avances et que tu sois heureuse. 76 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Joey, tu pleures ? 77 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 Non. 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Arrête de pleurer avant de me faire pleurer aussi. 79 00:04:37,777 --> 00:04:39,647 Bon sang. Tiens, c'est Jack. Je dois... 80 00:04:39,737 --> 00:04:41,157 Entre. Je dois y aller. 81 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Appelle-moi plus tard. 82 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 Oui, au revoir. 83 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Salut. 84 00:04:47,453 --> 00:04:48,293 Salut. 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,121 Alors. J'ai une question à te poser. 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Chocolat mi-sucré ou noir ? 87 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Pardon ? 88 00:04:56,921 --> 00:04:58,591 C'est pour les crêpes. 89 00:05:00,258 --> 00:05:02,638 Tu n'aimes pas les crêpes ? 90 00:05:02,719 --> 00:05:04,599 J'adore les crêpes. Je... 91 00:05:05,972 --> 00:05:08,352 - Quoi ? - J'ai reçu un appel en chemin. 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,103 Le camion du livreur est en panne 93 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 et je dois aller à Grace Valley pour récupérer ma commande. 94 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 D’accord. C'est dommage. 95 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Oui. Écoute, j'aimerais vraiment... 96 00:05:19,485 --> 00:05:23,235 Je veux te voir. Peut-être ce soir quand j'aurai fermé le bar ? 97 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Oui. D'accord. 98 00:05:26,117 --> 00:05:27,197 Je peux faire à dîner. 99 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 D'accord. 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Ça me plairait. 101 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 D’accord. 102 00:05:32,415 --> 00:05:33,745 - Allez. - À plus tard. 103 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 - Oui. - D’accord. 104 00:05:34,834 --> 00:05:36,384 - À tout à l'heure. - À plus. 105 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 Où tu étais ? 106 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 J'ai pris un café chez Paige et j'ai croisé Connie. 107 00:05:51,267 --> 00:05:53,387 Elle était dans tous ses états. 108 00:05:53,478 --> 00:05:55,398 Sa nièce, Lizzie, qui vit à Los Angeles ? 109 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 Apparemment, elle a un peu mal tourné. 110 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 Elle s'est fait arrêter pour vol à l'étalage. 111 00:06:00,735 --> 00:06:03,275 Connie dit qu'elle pourrait devoir la recueillir. 112 00:06:03,363 --> 00:06:04,863 Tu imagines ? 113 00:06:04,947 --> 00:06:07,367 Connie qui s'occupe d'une ado à son âge. 114 00:06:07,450 --> 00:06:08,740 Ensuite, j'ai parlé à Jack 115 00:06:08,826 --> 00:06:11,536 qui est en route pour parler du bébé à Mel. 116 00:06:12,080 --> 00:06:13,210 Quel bébé ? 117 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Si je te le dis, tu ne peux le dire à personne. 118 00:06:17,251 --> 00:06:20,001 Non. Si c'est censé être secret, gardons ça secret. 119 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 Charmaine est enceinte du bébé de Jack. 120 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 C'est ça, l'histoire de la lettre ? 121 00:06:27,303 --> 00:06:28,643 Je ne l'ai pas vu venir. 122 00:06:28,721 --> 00:06:31,471 Vu sa tête, je dirais que Jack non plus. 123 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 Que va-t-il faire ? 124 00:06:32,892 --> 00:06:34,482 Il allait prévenir Mel. 125 00:06:34,560 --> 00:06:36,980 Pas une discussion facile. 126 00:06:37,063 --> 00:06:39,483 Ni une décision facile pour Jack. 127 00:06:40,650 --> 00:06:42,240 Reste en dehors de ça. 128 00:06:42,902 --> 00:06:45,032 Tu m'as fait venir. Qu'est-ce que tu veux ? 129 00:06:45,113 --> 00:06:46,073 Ah, oui. 130 00:06:46,155 --> 00:06:48,315 Je t'invite à dîner ce soir. 131 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 - Tu pouvais me dire ça au téléphone. - Je suis vieux jeu. 132 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Je pense que ces choses-là doivent être dites en personne. 133 00:06:54,539 --> 00:06:57,129 Tu essaies d'éviter de payer pour le divorce 134 00:06:57,208 --> 00:06:58,248 en m'invitant à dîner ? 135 00:06:58,334 --> 00:07:01,134 Garde ta bouffe gratuite, ça ne marchera pas. 136 00:07:01,212 --> 00:07:02,712 Pour l'amour de Dieu, Hope. 137 00:07:02,797 --> 00:07:04,467 Arrête un peu d'analyser. 138 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 C'est juste un repas. 139 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 Où ça ? 140 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 Chez Arthur. 141 00:07:09,387 --> 00:07:10,257 Tu payes, hein ? 142 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 D'accord. Je te préviens, je vais commander du homard. 143 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 - Très bien. - Et deux desserts. 144 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 DR VERNON MULLINS, MÉDECIN GÉNÉRAL MELINDA MONROE, INFIRMIÈRE 145 00:07:34,996 --> 00:07:36,496 - Bonjour. - Salut. 146 00:07:39,000 --> 00:07:40,590 J'aime la nouvelle enseigne. 147 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 C'est juste une formalité. 148 00:07:43,379 --> 00:07:44,459 Bien sûr. 149 00:07:47,091 --> 00:07:50,471 Tu n'est pas censée boire de café avant ton prochain test. 150 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 - C'est du déca. - Vraiment ? 151 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Je me méfie des médecins. 152 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 Oui et je me méfie de toi. 153 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Désolée. 154 00:08:00,104 --> 00:08:01,114 Attends un peu. 155 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 Tu as fait du café ? 156 00:08:04,108 --> 00:08:05,688 Ne t'y habitue pas trop. 157 00:08:05,776 --> 00:08:07,196 Je dois répondre. 158 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 Quoi ? 159 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Le bébé ne change rien. Vous trouverez une solution. 160 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Le bébé ? 161 00:08:24,045 --> 00:08:26,415 Hope ? Pardon, mais de quel bébé tu parles ? 162 00:08:27,924 --> 00:08:29,264 Que se passe-t-il ? 163 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Je croyais que tu savais. 164 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 Hope, de quoi tu parles ? 165 00:08:35,097 --> 00:08:38,057 Charmaine est enceinte. 166 00:08:39,018 --> 00:08:39,888 Quoi ? 167 00:08:40,728 --> 00:08:42,358 Jack a dit qu'il allait te le dire. 168 00:08:43,981 --> 00:08:45,191 Et qui te l'a dit à toi ? 169 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Charmaine. 170 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Hope. 171 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 En fait... 172 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 je l'ai lu dans une lettre que Charmaine m'a demandé de donner à Jack. 173 00:09:01,958 --> 00:09:02,918 Salut, Doc. 174 00:09:03,751 --> 00:09:04,751 Salut, Sadie. 175 00:09:07,088 --> 00:09:08,458 Excuse-moi. J'ai un patient. 176 00:09:11,717 --> 00:09:13,887 Jack a dit qu'il allait lui dire. 177 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 Je dois lui parler. 178 00:09:15,596 --> 00:09:17,556 Tu n'as rien appris de tout ça ? 179 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Il s'agit de Jack. Je dois arranger ça. 180 00:09:30,403 --> 00:09:32,533 Et voilà. Les potato skins. 181 00:09:32,613 --> 00:09:33,533 Bien épicées. 182 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Paige. Salut. 183 00:09:36,826 --> 00:09:37,986 Merci d'être venue. 184 00:09:38,077 --> 00:09:41,287 Désolée, je n'ai pas beaucoup de temps. Jo Ellen garde Christopher 185 00:09:41,372 --> 00:09:42,582 et s'occupe du camion. 186 00:09:42,665 --> 00:09:43,745 Très bien. 187 00:09:44,792 --> 00:09:45,672 Écoute. 188 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 Connaître ton vrai nom n'est pas l'important. 189 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 C'est quoi alors ? 190 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Que tu comprennes à quel point je tiens à toi. 191 00:09:58,931 --> 00:10:01,271 Je suis là. Je ne bouge pas d'ici. 192 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Tout ce que tu dois savoir, c'est que... 193 00:10:06,689 --> 00:10:07,899 je n'ai pas eu le choix. 194 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 Mon ex-mari a... 195 00:10:12,987 --> 00:10:13,817 mauvais caractère. 196 00:10:15,406 --> 00:10:18,526 Au début, ce n'était que moi, mais un soir, il a attaqué Christopher. 197 00:10:20,453 --> 00:10:23,043 Quand la police est arrivée, c'est moi qu'ils ont arrêtée. 198 00:10:23,122 --> 00:10:24,622 Il a déclaré que j'étais instable 199 00:10:24,707 --> 00:10:27,077 et a obtenu la garde exclusive lors du divorce. 200 00:10:29,795 --> 00:10:31,665 Je ne pouvais pas lui laisser mon fils. 201 00:10:34,133 --> 00:10:36,223 Alors je n'ai trouvé qu'une solution. 202 00:10:37,970 --> 00:10:38,890 M'enfuir. 203 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Je suis navré. 204 00:10:45,019 --> 00:10:48,109 J'ai peur que s'il nous trouve, il nous tuera tous les deux. 205 00:10:49,940 --> 00:10:51,650 - Il nous en a assez menacé. - Je... 206 00:10:52,526 --> 00:10:53,936 Je ne le permettrai pas. 207 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 Tu es très gentil, Preacher, mais il est policier. 208 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 Et il peut s'appuyer sur la police entière. 209 00:11:05,081 --> 00:11:09,001 Et je peux m'appuyer sur dix ans d'entraînement tactique dans l'armée. 210 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 J'ai juste besoin que tu fasses une chose pour moi. 211 00:11:17,426 --> 00:11:18,426 Tout ce que tu veux. 212 00:11:20,012 --> 00:11:21,352 N'en parle à personne. 213 00:11:22,223 --> 00:11:23,223 Pas même à Jack. 214 00:11:24,934 --> 00:11:25,944 Je lui ai dit. 215 00:11:26,560 --> 00:11:28,850 Je devais en parler à quelqu'un. Mais Paige... 216 00:11:29,855 --> 00:11:31,225 il ne le dira à personne. 217 00:11:31,607 --> 00:11:32,527 Je le jure. 218 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Tout ira bien. 219 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Je dois y aller. 220 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Salut, Paige. 221 00:11:52,336 --> 00:11:53,996 Je dois parler à Jack. 222 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 Il n'est pas venu. 223 00:11:56,841 --> 00:11:58,471 - Je peux t'aider ? - Si seulement. 224 00:11:58,551 --> 00:12:00,641 Je ne veux même pas savoir ce que tu mijotes. 225 00:12:00,720 --> 00:12:01,550 C'est clair. 226 00:12:01,929 --> 00:12:04,179 Je dois filer chez Connie. 227 00:12:04,265 --> 00:12:05,805 Mais dès que tu verras Jack, 228 00:12:05,891 --> 00:12:08,021 tu lui diras que je dois lui parler ? 229 00:12:08,102 --> 00:12:09,732 Et si tu appelais son portable ? 230 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Je dois lui parler en personne. 231 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Tout va bien ? 232 00:12:14,024 --> 00:12:15,074 Mon Dieu, je l'espère. 233 00:12:21,073 --> 00:12:23,953 Buvez beaucoup de liquides et reposez-vous bien. 234 00:12:24,034 --> 00:12:25,584 Appelez-moi si la toux empire. 235 00:12:25,661 --> 00:12:26,701 - D'accord. - Bon. 236 00:12:26,787 --> 00:12:29,747 L'année prochaine, faites-vous vacciner plus tôt contre la grippe. 237 00:12:29,832 --> 00:12:31,462 - Merci, Mel. - De rien. 238 00:12:40,509 --> 00:12:42,599 Tu devrais mettre à jour ces abonnements. 239 00:12:42,678 --> 00:12:45,008 Ce California Living date de 2002. 240 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 Les magazines coûtent très cher de nos jours. 241 00:12:48,184 --> 00:12:50,064 Pas assez que ça change grand-chose. 242 00:12:50,144 --> 00:12:52,154 Un sou, c'est un sou. 243 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Oh, mon Dieu. Oublie ce que j'ai dit. 244 00:12:56,108 --> 00:12:57,938 Quelqu'un est contrariée. 245 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 Non, ça va. 246 00:13:00,196 --> 00:13:02,276 Quand une femme dit "Ça va", je sais une chose. 247 00:13:02,364 --> 00:13:04,494 Ça ne va clairement pas. 248 00:13:04,575 --> 00:13:05,695 Si, ça va. 249 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 N'importe quoi. 250 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 D'après mon expérience, 251 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 réprimer ses sentiments ne fait de bien à personne. 252 00:13:17,463 --> 00:13:18,763 Jack aurait dû me le dire. 253 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Oui. 254 00:13:26,013 --> 00:13:27,853 C'est vraiment ce qui te tracasse ? 255 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 Le message est plus important que le messager. 256 00:13:35,022 --> 00:13:37,692 Charmaine enceinte, ça change tout. 257 00:13:38,526 --> 00:13:41,816 Voilà le cœur du problème. 258 00:13:43,906 --> 00:13:46,116 Je me demande ce que je suis en train de faire. 259 00:13:47,868 --> 00:13:49,618 Je ne suis pas venue pour ça. 260 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 Tu vois ? 261 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 Pour quoi, exactement ? 262 00:13:53,290 --> 00:13:54,580 Commencer quelque chose. 263 00:13:55,876 --> 00:13:59,256 Quand on change d'endroit, c'est toujours le début de quelque chose. 264 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Tu sais... 265 00:14:06,262 --> 00:14:07,932 ce que ce mois m'a appris ? 266 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 Aucune idée. 267 00:14:10,391 --> 00:14:12,231 À ne pas cacher ses sentiments. 268 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 Tu sais... 269 00:14:16,397 --> 00:14:18,317 peut-être que si je l'avais fait avec Hope... 270 00:14:20,359 --> 00:14:21,359 Contrairement à vous, 271 00:14:21,443 --> 00:14:23,743 Jack et moi ne partageons pas une longue histoire. 272 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 Mais... 273 00:14:26,907 --> 00:14:28,327 vous avez peut-être un avenir. 274 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Salut. 275 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 - Salut. - Et ce sera ? 276 00:14:56,020 --> 00:14:57,020 Une pression. 277 00:14:57,104 --> 00:14:58,114 Tout de suite. 278 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Vous restez en ville ou vous passez juste ? 279 00:15:03,068 --> 00:15:04,568 On verra comment ça se passe. 280 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 D’accord. 281 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Merci. 282 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 La tarte a l'air délicieuse. 283 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Vous voulez une part ? 284 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 Oui. 285 00:15:19,919 --> 00:15:20,789 C'est à la pomme ? 286 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Et à la poire. 287 00:15:23,297 --> 00:15:24,967 Ma mère faisait sa tarte comme ça. 288 00:15:25,507 --> 00:15:26,627 Ma femme aussi. 289 00:15:27,343 --> 00:15:30,103 Paige est une bonne pâtissière. 290 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Paige, hein ? Elle est d'ici ? 291 00:15:32,640 --> 00:15:34,310 Oui, plus bas sur la route. 292 00:15:34,391 --> 00:15:35,891 - Elle a un camion... - Ricky. 293 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Oui ? 294 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 - La table dix a besoin d'eau. - D'accord. 295 00:15:41,315 --> 00:15:43,315 Je n'ai pas retenu votre nom. 296 00:15:43,400 --> 00:15:44,320 Preacher. 297 00:15:46,153 --> 00:15:47,033 Paul. 298 00:15:47,112 --> 00:15:48,782 Tu as un nom de famille, Paul ? 299 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 Tu sais... 300 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 je crois que je vais régler. 301 00:15:56,830 --> 00:15:57,670 Garde la monnaie. 302 00:16:08,008 --> 00:16:08,928 Ricky. 303 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 Je reviens. 304 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL ET AUX LIVRAISONS 305 00:16:44,294 --> 00:16:45,134 Salut. 306 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 Salut. 307 00:16:46,130 --> 00:16:48,130 Dis à Brady de me donner un coup de main. 308 00:16:48,215 --> 00:16:49,335 Il n'est pas là. 309 00:16:50,551 --> 00:16:51,801 Il est une heure passée. 310 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Oui. 311 00:16:55,264 --> 00:16:56,224 Ça va ? 312 00:16:57,224 --> 00:16:58,104 Oui. 313 00:16:58,392 --> 00:17:00,392 Juste pas mal de préoccupations. 314 00:17:00,477 --> 00:17:02,767 Ah oui, Hope te cherche. 315 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 C'est quoi l'histoire ? 316 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 Juste Hope fidèle à elle-même. 317 00:17:16,952 --> 00:17:18,252 - Brady. - Ça va ? 318 00:17:18,328 --> 00:17:20,118 - Tu es en retard. - C'est bon. 319 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Viens ici. 320 00:17:28,839 --> 00:17:30,629 Tu as trois heures de retard. 321 00:17:30,716 --> 00:17:32,546 Oui, j'avais des trucs à faire. 322 00:17:32,634 --> 00:17:34,724 On te dérange avec ce boulot ? 323 00:17:36,972 --> 00:17:39,062 C'est mon commerce, tu comprends ? 324 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Oui, monsieur. 325 00:17:42,978 --> 00:17:45,058 Tu es le patron, Jack. Tout ce que tu veux. 326 00:17:45,147 --> 00:17:46,107 Attends. 327 00:17:46,190 --> 00:17:47,320 Tu as dit quoi ? 328 00:17:47,483 --> 00:17:48,863 - Allez. - Jack est le patron. 329 00:17:48,942 --> 00:17:50,862 - Change de ton. - On ne t'a rien demandé. 330 00:17:50,944 --> 00:17:52,284 - J'en ai marre... - Pas touche... 331 00:17:52,362 --> 00:17:53,572 Arrêtez ! 332 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Laisse-nous. 333 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - J'arrête. - Écoute-moi. 334 00:18:05,751 --> 00:18:08,171 Si tu me laisses maintenant, tu ne reviens jamais ici. 335 00:18:08,253 --> 00:18:09,593 Tu comprends ? 336 00:18:18,764 --> 00:18:19,894 Adieu, Jack. 337 00:18:32,194 --> 00:18:33,494 Maintenant, écoute-moi. 338 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 Il n'est pas ton problème. 339 00:18:37,658 --> 00:18:39,828 Essayer de le sauver ne changera pas le passé. 340 00:18:41,161 --> 00:18:44,961 Ce qui est arrivé à Mossoul n'était pas de ta faute. 341 00:18:45,040 --> 00:18:48,750 Ce qui est arrivé à Lonergan n'était pas de ta faute. 342 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 Lonergan ! 343 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 Brady ! 344 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Tiens bon. D'accord ? 345 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Ça va aller. 346 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Ne me laisse pas. 347 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Ça risque pas. Tu m'entends ? 348 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Promets-le. 349 00:19:20,617 --> 00:19:22,827 Je n'abandonne personne. 350 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 D'accord ? 351 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 Lonergan ? 352 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 Lonergan ? 353 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Jack. 354 00:19:33,672 --> 00:19:34,592 Oui. 355 00:19:34,673 --> 00:19:36,263 Rends-toi service 356 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 et laisse Brady partir, cette fois. 357 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Je ne peux pas. 358 00:20:01,575 --> 00:20:03,655 Il se passe autre chose, Jack ? 359 00:20:06,246 --> 00:20:07,616 Allez, mec. 360 00:20:10,209 --> 00:20:11,539 Charmaine est enceinte. 361 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Oui. 362 00:20:29,228 --> 00:20:30,478 Tu vas faire quoi ? 363 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 Je ne sais pas encore. 364 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 - Tu l'as dit à Mel ? - Non. 365 00:20:37,236 --> 00:20:38,486 J'ai besoin d'une journée. 366 00:20:41,073 --> 00:20:42,913 Je ne veux pas tout gâcher avec elle. 367 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Oui, je comprends. 368 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Que dit Charmaine ? 369 00:20:50,749 --> 00:20:52,829 - Elle est toujours amoureuse de moi. - Oui. 370 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Mais ce n'est pas réciproque. 371 00:20:54,878 --> 00:20:56,298 Si c'était le cas, 372 00:20:59,174 --> 00:21:00,764 tout serait plus simple. 373 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 Quoi que tu décides, 374 00:21:06,598 --> 00:21:07,678 je suis là pour toi. 375 00:21:09,059 --> 00:21:09,889 Merci. 376 00:21:12,688 --> 00:21:14,358 J'ai besoin de me vider la tête. 377 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Vas-y. Je vais m'occuper du bar. 378 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 Enfin. 379 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 Te voilà. 380 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Pas maintenant, Hope, s'il te plaît. 381 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 - J'ai fait une énorme erreur. - Oui, on en a déjà parlé. 382 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 Non, c'est autre chose et ça ne va pas te plaire. 383 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 J'ai... 384 00:21:41,675 --> 00:21:45,045 accidentellement dit à Mel que Charmaine est enceinte. 385 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 Quoi ? 386 00:21:50,183 --> 00:21:52,733 Tu devais lui dire, j'ai cru qu'elle savait. 387 00:21:52,811 --> 00:21:57,401 Je t'ai dit de ne pas te mêler de mes affaires. 388 00:21:57,482 --> 00:22:00,322 - Pour ma défense... - Pas de défense qui tienne, Hope. 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,862 J'ai dit de ne pas te mêler de mes affaires. 390 00:22:02,946 --> 00:22:04,816 - Je voulais t'aider. - Tu n'aides pas ! 391 00:22:04,906 --> 00:22:06,276 En quoi ça m'aide ? 392 00:22:08,410 --> 00:22:13,290 Le seul moyen pour que tu arrêtes de t'immiscer dans ma vie, 393 00:22:13,373 --> 00:22:15,213 c'est de t'en tenir à l'écart. 394 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 - Tu ne le penses pas. - Reste à l'écart. 395 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Jack. Je suis désolée. 396 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Jack. 397 00:22:36,605 --> 00:22:37,765 Je dois te parler. 398 00:23:00,170 --> 00:23:03,510 - Désolé. J'aurais dû te le dire ce matin. - Oui. Tu aurais dû. 399 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Mon Dieu. Je savais que c'était une erreur. 400 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 - Quoi ? Non, Mel ne... - Tout ça. 401 00:23:10,931 --> 00:23:13,771 Toi, déménager au milieu de nulle part, 402 00:23:13,850 --> 00:23:16,400 penser que j'avais droit à ma petite part de bonheur. 403 00:23:16,478 --> 00:23:18,108 Écoute, je vais arranger ça. 404 00:23:18,188 --> 00:23:19,608 Il y a rien à arranger. 405 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 Tu vas avoir un bébé avec une autre femme. 406 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 Ça ne change pas mes sentiments pour toi. 407 00:23:27,114 --> 00:23:28,284 Il n'est pas trop tard. 408 00:23:28,365 --> 00:23:29,985 On vient à peine de commencer. 409 00:23:30,075 --> 00:23:31,025 - On peut... - Non. 410 00:23:31,118 --> 00:23:32,788 On peut juste rester amis. 411 00:23:33,662 --> 00:23:34,832 Je ne peux pas. 412 00:23:35,747 --> 00:23:36,997 Ça ne dépend pas de toi. 413 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Mel. 414 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 Non. 415 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 - Tu es en avance. - Oui. 416 00:24:14,744 --> 00:24:17,254 Et la flanelle ne va pas avec le homard. 417 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 Je ne veux pas aller manger. 418 00:24:20,292 --> 00:24:22,342 Tu abandonnes du homard gratuit ? 419 00:24:23,086 --> 00:24:24,666 J'ai tout gâché. 420 00:24:26,673 --> 00:24:29,303 Peut-être pas tout. 421 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Je suis désolée. 422 00:24:35,891 --> 00:24:36,851 De quoi ? 423 00:24:37,726 --> 00:24:42,016 D'avoir refusé d'accepter tes excuses ces 20 dernières années. 424 00:24:43,273 --> 00:24:46,493 Tu as essayé encore et encore, mais je ne voulais rien savoir 425 00:24:46,568 --> 00:24:47,738 et maintenant... 426 00:24:49,321 --> 00:24:51,951 je comprends enfin à quel point j'ai dû te faire du mal. 427 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Merci... 428 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 mais ça va. 429 00:24:58,455 --> 00:25:00,165 Tu sais, j'ai la peau dure. 430 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 Non, ça ne va pas. 431 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 Rien de ce que j'ai fait ne va. 432 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 J'ai tout gâché. 433 00:25:10,967 --> 00:25:14,927 Mel et Jack, ils vont s'en sortir. 434 00:25:15,013 --> 00:25:17,973 Je ne crois pas et c'est ma faute. 435 00:25:18,975 --> 00:25:21,595 Et s'il ne me parle plus jamais ? 436 00:25:22,979 --> 00:25:24,399 Et si Mel s'en va ? 437 00:25:24,481 --> 00:25:25,571 Allons. 438 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Écoute. 439 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Tu as foiré. 440 00:25:32,364 --> 00:25:33,744 Je me sens affreusement mal. 441 00:25:34,282 --> 00:25:36,332 Cette fois, tu vas peut-être l'intégrer. 442 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 On ne peut pas intervenir dans les affaires des autres. 443 00:25:42,040 --> 00:25:43,670 J'essayais d'aider. 444 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Je le sais. 445 00:25:45,001 --> 00:25:47,881 En vérité, tu n'as pas créé cette situation. 446 00:25:47,963 --> 00:25:51,683 Tout ça, c'est entre Mel, Jack et Charmaine. 447 00:25:52,842 --> 00:25:56,602 Mais maintenant, tu dois faire ce qui ne te vient pas naturellement, 448 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 ne pas t'en mêler. 449 00:25:59,266 --> 00:26:01,016 Laisse-les s'en sortir. 450 00:26:02,644 --> 00:26:04,694 Je sais combien Jack compte pour toi... 451 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 et il s'en remettra. 452 00:26:10,819 --> 00:26:13,069 Je crois que cette fois, je suis allée trop loin 453 00:26:13,822 --> 00:26:16,162 et il n'y a peut-être plus de retour possible. 454 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 Tu as eu une dure journée. 455 00:26:21,288 --> 00:26:23,618 Je repousse les gens, Vernon. 456 00:26:24,791 --> 00:26:27,211 Je suis comme ça. Depuis toujours. 457 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 J'ai repoussé Connie et les autres. Et toi. 458 00:26:35,010 --> 00:26:36,850 Et là, je l'ai fait à Jack et Mel. 459 00:26:40,974 --> 00:26:42,354 J'ai quelque chose pour toi. 460 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 C'est quoi ? 461 00:26:51,276 --> 00:26:53,646 Quelque chose que tu veux depuis longtemps. 462 00:27:04,497 --> 00:27:05,747 La demande de divorce. 463 00:27:05,832 --> 00:27:09,542 Récemment rédigée, exécutée et entièrement payée. 464 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Il ne manque que ta signature. 465 00:27:12,672 --> 00:27:13,552 On la dépose. 466 00:27:14,049 --> 00:27:14,969 Et c'est définitif. 467 00:27:15,258 --> 00:27:16,128 Boum. 468 00:27:17,260 --> 00:27:18,390 On est divorcés. 469 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 Divorcés ou mariés... 470 00:27:25,560 --> 00:27:28,230 tu peux me repousser autant que tu veux, Hope McCrea, 471 00:27:29,606 --> 00:27:30,896 je ne bougerai pas d'ici. 472 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Tu n'es jamais restée silencieuse aussi longtemps. 473 00:27:41,368 --> 00:27:44,538 C'est quoi, une autre crise cardiaque ? 474 00:27:44,621 --> 00:27:46,001 Parle-moi, Hope. 475 00:27:50,335 --> 00:27:51,205 Hope. 476 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 On ne dirait pas des larmes de joie. 477 00:28:07,435 --> 00:28:09,895 Preacher, ma grand-mère a appelé. Tu as besoin de moi ? 478 00:28:09,979 --> 00:28:12,729 Non, tu sais quoi ? Tu peux y aller. 479 00:28:12,899 --> 00:28:15,359 J'ai fait de la truite et des légumes pour votre dîner. 480 00:28:15,443 --> 00:28:16,533 - Merci. - De rien. 481 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Paige, c'est moi. Je vérifie juste si tout va bien. 482 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Écoute, je pensais passer quand ça sera plus calme, 483 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 alors rappelle-moi, d'accord ? 484 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Merci pour le dîner. 485 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 De rien. 486 00:28:42,470 --> 00:28:44,220 - Dis bonjour à ta grand-mère. - Oui. 487 00:28:44,305 --> 00:28:45,555 - À plus tard. - Oui. 488 00:28:52,772 --> 00:28:54,112 Shérif, du nouveau ? 489 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 Joshua Benson ? 490 00:28:58,653 --> 00:29:00,243 Jamais entendu parler de lui. 491 00:29:01,030 --> 00:29:03,030 C'est bien le propriétaire du véhicule ? 492 00:29:05,326 --> 00:29:06,196 D’accord. 493 00:29:06,703 --> 00:29:07,623 Merci. 494 00:29:18,882 --> 00:29:19,722 Salut. 495 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 Je peux avoir un grand latte décaféiné avec de la mousse ? 496 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Mel. 497 00:29:30,435 --> 00:29:31,345 Salut. 498 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Salut. 499 00:29:33,730 --> 00:29:35,650 Qu'est-ce que tu fais à Clear River ? 500 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Je viens d'aller voir Lilly et Chloe. 501 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 Tu travailles dans le coin ? 502 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Oui. Je travaille sur Main Street. 503 00:29:50,914 --> 00:29:52,294 Sympa. 504 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 - Ça te plaît ? - Oui. 505 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 Les filles sont gentilles et je gagne assez bien ma vie. 506 00:29:58,379 --> 00:29:59,759 Tant mieux. Ah, merci. 507 00:30:01,382 --> 00:30:04,222 Bon, c'était un plaisir de te voir. 508 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 Oui. 509 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Félicitations pour le bébé. 510 00:30:12,602 --> 00:30:14,272 Je voulais que tu saches 511 00:30:14,938 --> 00:30:16,108 que ce n'était pas prévu. 512 00:30:16,189 --> 00:30:19,399 Je ne l'ai jamais pensé. 513 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 En fait, je ne pensais même pas pouvoir tomber enceinte. 514 00:30:23,905 --> 00:30:27,775 Même si ce n'est pas comme ça que j'aurais aimé que ça se passe, 515 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 j'en suis très contente. 516 00:30:33,164 --> 00:30:34,294 Je vais devenir maman. 517 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 Je n'aurais jamais cru pouvoir dire ça un jour. 518 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Je suis sûre que toi et Jack serez de merveilleux parents. 519 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 C'est un peu plus compliqué que ça. 520 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 J'ai vu comment il te regarde. 521 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 Et... 522 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 il ne m'a jamais regardée comme ça... 523 00:31:01,192 --> 00:31:02,242 en deux ans. 524 00:31:05,905 --> 00:31:07,115 Il ne s'agit pas de moi. 525 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 Je ne veux pas que Jack me revienne à cause de son foutu sens de l'honneur. 526 00:31:17,125 --> 00:31:20,705 Ça doit être un choix, son choix. 527 00:31:25,341 --> 00:31:26,591 Et pour être honnête, 528 00:31:27,218 --> 00:31:29,848 ça n'arrivera jamais tant que tu seras là. 529 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Eh bien, je... 530 00:32:01,336 --> 00:32:02,246 Rebonjour. 531 00:32:05,506 --> 00:32:07,626 Jimmy m'a dit que tu en avais fini avec le bar. 532 00:32:08,343 --> 00:32:09,343 Peut-être bien. 533 00:32:10,595 --> 00:32:13,135 Et Jack ? Je vous croyais proches. 534 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 J'ai plein d'amis. 535 00:32:16,059 --> 00:32:17,849 Ce dont je manque, c'est de l'argent. 536 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 Et on dirait que tu n'as pas ce problème. 537 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 J'ai beaucoup d'ex-militaires qui bossent pour moi. 538 00:32:35,411 --> 00:32:37,081 - Ah oui ? - J'étais militaire. 539 00:32:40,083 --> 00:32:41,423 Et tu es quoi, maintenant ? 540 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 Dans l'herbe ? 541 00:32:48,800 --> 00:32:52,600 Le syndicat pour lequel je travaille a le soutien de toutes les villes du coin, 542 00:32:52,679 --> 00:32:55,429 y compris beaucoup de membres de la police locale. 543 00:32:55,515 --> 00:32:56,425 D’accord. 544 00:32:56,516 --> 00:32:59,726 Je peux compter sur Clear River et Garverville pour les matériaux, 545 00:32:59,811 --> 00:33:01,441 la sécurité et la distribution. 546 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 Le seul obstacle du comté, c'est... 547 00:33:05,400 --> 00:33:06,780 Virgin River. 548 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Tu pourrais m'aider à ce sujet. 549 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 Il nous faut une arche, pas une BMW. 550 00:33:36,723 --> 00:33:39,233 On n'a qu'à s'arrêter jusqu'à la fin de la pluie. 551 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 Ça ira. 552 00:33:41,019 --> 00:33:41,939 Je gère. 553 00:33:44,480 --> 00:33:49,070 Mais je crois que je me suis trompé de route. 554 00:33:49,152 --> 00:33:50,532 On n'a qu'à rentrer. 555 00:33:51,362 --> 00:33:53,112 La réservation m'a pris deux semaines. 556 00:33:53,197 --> 00:33:54,317 - Bon. - Je... 557 00:33:55,116 --> 00:33:57,366 Mais là, tout de suite, je me fiche de Bestia. 558 00:33:57,452 --> 00:33:58,702 Chérie, on peut éviter ? 559 00:33:58,786 --> 00:33:59,696 Pour une soirée ? 560 00:33:59,787 --> 00:34:00,707 Écoute, je sais. 561 00:34:00,788 --> 00:34:02,248 Tu ne veux pas de mère porteuse. 562 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 Très bien. 563 00:34:03,249 --> 00:34:06,589 Mais on peut au moins tenter une autre FIV ? 564 00:34:08,379 --> 00:34:10,049 Mark, quand on a perdu notre bébé, 565 00:34:10,131 --> 00:34:12,051 tu m'as promis qu'on en ferait un autre. 566 00:34:12,133 --> 00:34:13,513 Je croyais qu'on pouvait. 567 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 - Chérie... - On peut. 568 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Je vois ça tout le temps chez mes patients. 569 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 Si on continue à essayer, il y a une chance. 570 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Chérie, toi et moi... 571 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 Notre mariage est tout ce qui compte, d'accord ? 572 00:34:30,943 --> 00:34:31,993 C'est nous. 573 00:34:32,070 --> 00:34:35,280 Et si on n'arrête pas, on va se perdre. 574 00:34:35,656 --> 00:34:37,776 Je ne veux pas arrêter d'essayer. 575 00:34:39,035 --> 00:34:40,575 Tu n'as pas les idées claires. 576 00:34:44,832 --> 00:34:46,212 On devrait faire une pause. 577 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 C'est ce que je dis. 578 00:34:47,376 --> 00:34:49,836 Non, je veux dire entre nous. 579 00:34:52,465 --> 00:34:53,755 Tu vas me quitter ? 580 00:34:54,801 --> 00:34:56,931 On ne veut plus les mêmes choses, Mark. 581 00:34:57,011 --> 00:34:58,601 Tout ce que je veux, c'est toi. 582 00:34:58,679 --> 00:34:59,929 Tout ce dont j'ai besoin... 583 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Chérie, je t'aime. 584 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Je crois que l'amour ne suffit plus. 585 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Tu ne le penses pas. 586 00:35:07,188 --> 00:35:08,108 Si. 587 00:35:10,274 --> 00:35:11,404 - Désolée. - Écoute-moi. 588 00:35:11,484 --> 00:35:12,824 Mark. Mark ! 589 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Je t'ai préparé du thé et un sandwich. Je vais laisser ça ici. 590 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Entre. C'est ouvert. 591 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Je suis perdu. 592 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Je pensais que le divorce était ce que tu voulais. 593 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Je crois que j'ai eu peur. 594 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 De quoi ? 595 00:36:21,637 --> 00:36:22,507 De mourir. 596 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 La crise cardiaque m'a joué un sale tour. 597 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Je me suis sentie faible. 598 00:36:29,645 --> 00:36:30,645 Ça, tu ne l'es pas. 599 00:36:34,525 --> 00:36:37,235 Donc, tu voulais avoir du contrôle sur ta vie. 600 00:36:37,320 --> 00:36:38,530 C'est compréhensible. 601 00:36:41,324 --> 00:36:43,124 Je ne te l'ai jamais dit... 602 00:36:44,952 --> 00:36:46,292 mais la mère de Charmaine, 603 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 Rachel, quand elle est tombée malade, 604 00:36:52,335 --> 00:36:54,665 elle m'a demandé de lui rendre visite à l'hôpital. 605 00:36:57,924 --> 00:36:59,014 J'ai refusé d'y aller. 606 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 On était amies depuis 30 ans... 607 00:37:05,890 --> 00:37:08,100 et elle n'a jamais pu se faire pardonner. 608 00:37:10,353 --> 00:37:12,693 Je regrette ce choix et je le regretterai toujours. 609 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Tu sais... 610 00:37:19,820 --> 00:37:23,450 Je regrette d'avoir rompu nos vœux de mariage... 611 00:37:24,700 --> 00:37:26,330 chaque jour de ma vie. 612 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Je le sais. 613 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 Bon... 614 00:37:35,586 --> 00:37:37,456 Que tu t'en rendes compte ou non, 615 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 il n'y a rien que je ne ferais pas pour te rendre heureuse. 616 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Toi, ma chère... 617 00:37:53,187 --> 00:37:54,307 tu es une originale. 618 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 Et je le jure devant Dieu... 619 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 620 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Il faut que tu le saches. 621 00:38:07,660 --> 00:38:09,330 - Vernon. - Oui. 622 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 Il y a autre chose. 623 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 Quoi ? 624 00:38:16,252 --> 00:38:17,462 Je t'aime aussi. 625 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 Paige ? 626 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 C'est Preacher. 627 00:39:06,635 --> 00:39:08,005 Salut, c'est Preacher. 628 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 Paige ? 629 00:40:04,402 --> 00:40:05,822 Tu ne devrais pas être ici. 630 00:40:13,786 --> 00:40:17,246 Écoute, la journée a été longue et je suis fatiguée. 631 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 Je veux juste m'excuser. 632 00:40:21,919 --> 00:40:26,839 Tu sais à quel point c'était gênant d'entendre ça de la bouche de Hope ? 633 00:40:26,924 --> 00:40:29,474 J'imagine. Je ne voulais pas que tu l'apprennes comme ça. 634 00:40:29,552 --> 00:40:30,972 Je voulais te parler ce soir... 635 00:40:31,053 --> 00:40:33,473 J'ai senti que je ne pouvais pas te faire confiance. 636 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Je sais. 637 00:40:39,228 --> 00:40:40,148 Mais tu peux. 638 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Jack, ce n'est pas... 639 00:40:46,986 --> 00:40:48,356 ce n'est pas juste le fait... 640 00:40:48,988 --> 00:40:52,528 que tu ne m'as pas dit pour le bébé de Charmaine, d'accord ? 641 00:40:58,914 --> 00:41:00,124 Il y a quelques années... 642 00:41:02,042 --> 00:41:03,842 J'ai eu un bébé mort-né. 643 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 Et je ne peux plus avoir d'enfants. 644 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Je... 645 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 Je suis désolé. 646 00:41:15,806 --> 00:41:19,386 Elle va avoir un bébé, chose que je ne peux pas avoir. 647 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 Et... 648 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 Ça fait trop pour moi. 649 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 C'est trop me demander. 650 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 J'ai tout aussi peur que toi. 651 00:41:30,571 --> 00:41:33,451 Je n'ai jamais ressenti ça pour personne. 652 00:41:33,532 --> 00:41:36,082 Je ne savais même pas que je pouvais. Puis tu es arrivée... 653 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 et dès le premier instant où je t'ai vue, je l'ai su. 654 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 Arrête, s'il te plaît, Jack. 655 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 Je ne peux pas arrêter ce que je ressens. 656 00:41:48,756 --> 00:41:50,376 Je tombe amoureux de toi. 657 00:41:50,466 --> 00:41:51,926 Ne dis pas ça. 658 00:41:53,427 --> 00:41:56,847 Je sais que je demande beaucoup. 659 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 Et je ne peux pas changer ton passé. 660 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 Mais je veux faire partie de ton avenir. 661 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 J'ai besoin d'un peu de temps pour y réfléchir. 662 00:42:16,408 --> 00:42:17,828 Prends tout ton temps. 663 00:42:21,997 --> 00:42:23,367 Je ne bougerai pas d'ici. 664 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Je t'appelle demain. 665 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 D’accord. 666 00:42:40,849 --> 00:42:42,389 Tout va bien se passer. 667 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Joey, c'est moi. 668 00:43:48,876 --> 00:43:50,166 Je rentre à la maison. 669 00:45:07,413 --> 00:45:09,043 Sous-titres : Kevin Delepierre