1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 ¿Desde cuándo lo sabes? 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 Tuve sospechas durante un par de semanas. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 ¿Y estás segura? 4 00:00:14,889 --> 00:00:15,769 Sí. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,476 Hablé con mi médico. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,612 Sé que esto no es lo que ninguno de nosotros esperaba. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Sí. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 Tal vez sea mi última oportunidad... 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 ...de ser madre. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 - Bien. - Como dije en mi carta, 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,254 quisiera que todo fuera diferente. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 ¿Crees que algún día podría ser diferente? 13 00:00:49,215 --> 00:00:50,755 ¿Qué me estás preguntando? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,640 ¿Estoy sola en esto? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,845 Los apoyaré al bebé y a ti. Lo sabes. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,807 Jack, no te pregunté eso. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Necesito una respuesta. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Lo siento, yo... 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,788 Necesito algo de tiempo para procesar todo esto, nada más. 20 00:01:22,373 --> 00:01:23,373 Sí. 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,838 Es lo justo. 22 00:01:30,173 --> 00:01:33,093 Debo... abrir la peluquería. 23 00:01:40,391 --> 00:01:41,771 Aún te amo, Jack. 24 00:01:52,737 --> 00:01:55,197 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 25 00:02:16,386 --> 00:02:17,296 Jack. 26 00:02:18,054 --> 00:02:20,644 Se me hace tarde, así que iré al grano. 27 00:02:20,723 --> 00:02:22,523 - ¿Hablaste con Charmaine? - Hope, 28 00:02:22,600 --> 00:02:26,310 sé que te cuesta mantenerte al margen de los asuntos ajenos, 29 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 pero leer esa carta fue demasiado, incluso para ti. 30 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 Temía que Charmaine te hubiera escrito algo hiriente. 31 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 Y entonces, ¿qué? 32 00:02:33,987 --> 00:02:36,907 Podía tirar la carta y ahorrarte un poco de dolor. 33 00:02:36,990 --> 00:02:39,780 - La carta no era tuya. - ¿Se lo dijiste a Mel? 34 00:02:41,369 --> 00:02:43,039 - Voy para allá. - Bien. 35 00:02:43,121 --> 00:02:45,921 - Oye, creo... - Yo me haré cargo. 36 00:02:45,999 --> 00:02:47,789 - ¿Entendido? - Si me necesitas... 37 00:02:47,876 --> 00:02:51,336 Lo que necesito es que no te metas en mis asuntos. 38 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 Por favor. 39 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Hola, Jo. 40 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Bill quiere a Dexter. 41 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Espera, ¿el perro? 42 00:03:06,811 --> 00:03:07,731 Mi perro. 43 00:03:08,646 --> 00:03:10,606 Creí que estaban yendo a terapia. 44 00:03:10,815 --> 00:03:12,565 Creo que sale con su secretaria. 45 00:03:12,650 --> 00:03:13,780 ¿Kimberly? 46 00:03:14,027 --> 00:03:17,407 Kim ya es historia. Hablo de Brooke. 47 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Cariño, lo siento mucho. 48 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 No le daré a Dexter. 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,577 No tienes que hacerlo. 50 00:03:26,414 --> 00:03:29,544 No quiero hablar de eso. ¿Qué hay de nuevo por allá? 51 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Bueno... 52 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 Anoche salí a cenar con Jack. 53 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 ¿En una cita? 54 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Sí. 55 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 - Es un paso enorme. - Lo sé. 56 00:03:46,392 --> 00:03:47,272 Lo sé. 57 00:03:47,352 --> 00:03:50,232 No había tenido una cita 58 00:03:50,521 --> 00:03:53,941 con alguien que no fuera Mark en, no sé, ¿seis años? 59 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 ¿La pasaste bien? 60 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Sí. La pasé genial. 61 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 Me alegra mucho. 62 00:04:01,741 --> 00:04:03,031 De verdad. 63 00:04:03,409 --> 00:04:04,289 Sí. 64 00:04:04,953 --> 00:04:06,123 Él me gusta mucho. 65 00:04:06,537 --> 00:04:09,537 Y tú a él. Lo noté durante mi visita. 66 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 Sí, Jack es todo lo contrario a Mark. 67 00:04:14,003 --> 00:04:16,133 ¿Sabes qué? No se trata de Mark. 68 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Se trata de ti, 69 00:04:18,299 --> 00:04:20,339 y esto es lo que él querría. 70 00:04:20,426 --> 00:04:21,756 Querría... 71 00:04:22,553 --> 00:04:24,643 ...que sigas adelante y seas feliz. 72 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Joey, ¿estás llorando? 73 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 No. 74 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Me vas a hacer llorar a mí, vamos. 75 00:04:37,777 --> 00:04:39,647 Cielos, es Jack, debo... 76 00:04:39,737 --> 00:04:41,157 ¡Adelante! Debo irme. 77 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Llámame después, ¿sí? 78 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 Bien, adiós. 79 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Hola. 80 00:04:47,370 --> 00:04:48,200 Hola. 81 00:04:48,288 --> 00:04:50,118 Tengo una pregunta que hacerte. 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 ¿Chocolate semidulce u oscuro? 83 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 ¿Disculpa? 84 00:04:56,921 --> 00:04:58,591 Es para los panqueques. 85 00:05:00,258 --> 00:05:02,638 ¿No te gustan los panqueques? 86 00:05:02,719 --> 00:05:04,599 No, me encantan, es que... 87 00:05:05,972 --> 00:05:08,312 - ¿Qué? - Acabo de recibir una llamada. 88 00:05:08,391 --> 00:05:10,101 El camión de mi repartidor se averió, 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,194 así que debo ir a recoger un pedido en Grace Valley. 90 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 Está bien. Qué lástima. 91 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Sí. Realmente quiero... 92 00:05:19,485 --> 00:05:23,235 Quiero verte. Tal vez esta noche, cuando cierre el bar. 93 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Sí. Está bien. 94 00:05:25,992 --> 00:05:27,202 Puedo hacer la cena. 95 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 De acuerdo. 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Me gustaría. 97 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Bien. 98 00:05:32,248 --> 00:05:33,748 - Bien. - Nos vemos luego. 99 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 - Sí. - Bien. 100 00:05:34,834 --> 00:05:36,384 - Hasta entonces. - Adiós. 101 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 ¿Dónde has estado? 102 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 Verás, fui a tomar un café a Paige's y me encontré con Connie. 103 00:05:51,267 --> 00:05:55,397 Estaba como loca. ¿Recuerdas a su sobrina Lizzie, la de LA? 104 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 Al parecer, se ha convertido en toda una rebelde. 105 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 La arrestaron por robar en una tienda. 106 00:06:00,735 --> 00:06:03,195 Connie dice que quizá deba acogerla en su casa. 107 00:06:03,279 --> 00:06:04,569 ¿Te imaginas? 108 00:06:04,655 --> 00:06:07,275 Connie cuidando a una adolescente, a su edad. 109 00:06:07,367 --> 00:06:08,657 Luego hablé con Jack, 110 00:06:08,743 --> 00:06:11,543 que iba a casa de Mel para contarle lo del bebé. 111 00:06:12,080 --> 00:06:13,210 ¿Qué bebé? 112 00:06:14,207 --> 00:06:16,667 Si te digo, no puedes contárselo a nadie. 113 00:06:16,751 --> 00:06:20,001 No. Si se supone que sea un secreto, mantengámoslo así. 114 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 Charmaine está embarazada de Jack. 115 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 ¿De eso se trataba aquella carta? 116 00:06:27,261 --> 00:06:28,641 Esto no me lo esperaba. 117 00:06:28,721 --> 00:06:31,471 Por su expresión, creo que Jack tampoco. 118 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 ¿Qué va a hacer? 119 00:06:32,892 --> 00:06:34,482 Iba a contárselo a Mel. 120 00:06:34,977 --> 00:06:36,977 No es una conversación fácil. 121 00:06:37,063 --> 00:06:39,483 Tampoco es una decisión fácil para Jack. 122 00:06:40,650 --> 00:06:42,240 No te metas. 123 00:06:42,902 --> 00:06:45,032 ¿Para qué me hiciste venir? 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,315 Quiero invitarte a cenar esta noche. 125 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 - ¿Por qué no lo dijiste por teléfono? - Soy chapado a la antigua. 126 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Creo que estas cosas deben hablarse en persona. 127 00:06:54,539 --> 00:06:58,249 ¿Planeas convencerme de pagar el divorcio con una cena? 128 00:06:58,334 --> 00:07:01,094 Pues ahórrate tu comida, porque no funcionará. 129 00:07:01,170 --> 00:07:02,710 Por el amor de Dios, Hope. 130 00:07:02,797 --> 00:07:06,127 Deja de analizar todo, solo es una cena. 131 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 ¿Dónde? 132 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 En Arthur's. 133 00:07:09,303 --> 00:07:10,263 Tú invitas, ¿no? 134 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 De acuerdo. Te advierto que pediré langosta. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 - Muy bien. - Y dos postres. 136 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 DOCTOR VERNON MULLINS ENFERMERA MELINDA MONROE 137 00:07:34,996 --> 00:07:36,496 - Buenos días. - Hola. 138 00:07:39,000 --> 00:07:40,590 Me gusta el nuevo letrero. 139 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 Es solo una formalidad. 140 00:07:43,379 --> 00:07:45,049 Claro. 141 00:07:47,091 --> 00:07:50,471 No deberías tomar café hasta tu próxima prueba de estrés. 142 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 - Es descafeinado. - ¿En serio? 143 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 No confío en los médicos. 144 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 Y yo no confío en ti. 145 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Lo siento. 146 00:08:00,104 --> 00:08:01,114 Un momento. 147 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 ¿Hiciste café? 148 00:08:04,108 --> 00:08:05,688 No te acostumbres. 149 00:08:05,776 --> 00:08:07,316 Debo atender esta llamada. 150 00:08:18,414 --> 00:08:21,964 El bebé no tiene por qué cambiar nada. Ustedes lo resolverán. 151 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 ¿El bebé? 152 00:08:24,045 --> 00:08:26,415 Hope, disculpa, ¿de qué bebé hablas? 153 00:08:27,924 --> 00:08:29,264 ¿Qué sucede? 154 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Creí que lo sabías. 155 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 Hope, ¿de qué hablas? 156 00:08:35,097 --> 00:08:38,057 Charmaine está embarazada. 157 00:08:39,018 --> 00:08:39,888 ¿Qué? 158 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Jack dijo que iba a decírtelo. 159 00:08:43,856 --> 00:08:45,356 ¿Y quién te lo dijo a ti? 160 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Charmaine. 161 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Hope. 162 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 En realidad... 163 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 ...lo leí en una carta que Charmaine me pidió que le entregara a Jack. 164 00:09:01,958 --> 00:09:02,918 Hola, Doc. 165 00:09:03,751 --> 00:09:04,751 Hola, Sadie. 166 00:09:06,963 --> 00:09:08,633 Disculpa, tengo un paciente. 167 00:09:11,717 --> 00:09:13,887 Jack dijo que se lo contaría. 168 00:09:13,970 --> 00:09:15,100 Debo hablar con él. 169 00:09:15,179 --> 00:09:17,559 ¿No aprendiste nada de lo que acaba de pasar? 170 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Estamos hablando de Jack. Debo arreglar esto. 171 00:09:30,403 --> 00:09:32,533 Aquí tienen. Pieles de papa. 172 00:09:32,613 --> 00:09:33,573 Chile con carne. 173 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Paige. Hola. 174 00:09:36,742 --> 00:09:39,502 - Gracias por venir. - Lo siento, no tengo mucho tiempo. 175 00:09:39,579 --> 00:09:42,579 Jo Ellen está cuidando a Christopher y vigilando la camioneta. 176 00:09:42,665 --> 00:09:43,745 Bien. 177 00:09:44,792 --> 00:09:45,672 Escucha. 178 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 Tu verdadero nombre no es lo que importa ahora. 179 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 Entonces, ¿qué? 180 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Que sepas cuánto me importas. 181 00:09:58,931 --> 00:10:01,271 Estoy aquí, no me iré a ningún lado. 182 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Todo lo que debes saber... 183 00:10:06,522 --> 00:10:08,022 ...es que no tuve opción. 184 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 Mi exesposo tiene... 185 00:10:12,862 --> 00:10:13,822 ...mal carácter. 186 00:10:15,281 --> 00:10:18,531 Al principio solo era yo, pero una noche fue tras Christopher. 187 00:10:20,286 --> 00:10:23,036 Cuando llegó la policía, me arrestaron a mí. 188 00:10:23,122 --> 00:10:27,342 Él declaró que yo era inestable, y le otorgaron la custodia exclusiva. 189 00:10:29,629 --> 00:10:31,549 No podía dejar a mi hijo con él. 190 00:10:34,133 --> 00:10:36,223 Hice lo único que se me ocurrió. 191 00:10:37,970 --> 00:10:38,890 Huir. 192 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Lo siento mucho. 193 00:10:44,935 --> 00:10:48,265 Tengo miedo de que, si nos encuentra, nos mate a los dos. 194 00:10:49,732 --> 00:10:51,652 - Ya amenazó con hacerlo. - Yo... 195 00:10:52,526 --> 00:10:54,066 ...no dejaré que eso pase. 196 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 Eres muy tierno, Preacher, pero él es policía. 197 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 Y tiene el apoyo de toda la fuerza policial. 198 00:11:05,081 --> 00:11:09,001 Y yo tengo el apoyo de diez años de entrenamiento militar. 199 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 Solo te pido que hagas una cosa por mí. 200 00:11:17,426 --> 00:11:18,426 Lo que sea. 201 00:11:19,970 --> 00:11:21,350 No se lo digas a nadie. 202 00:11:22,098 --> 00:11:23,218 Ni siquiera a Jack. 203 00:11:24,934 --> 00:11:25,944 Ya se lo dije. 204 00:11:26,560 --> 00:11:28,850 Tenía que hablar con alguien, pero... 205 00:11:29,730 --> 00:11:31,230 ...no se lo dirá a nadie. 206 00:11:31,607 --> 00:11:32,527 Lo juro. 207 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Todo saldrá bien. 208 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Tengo que irme. 209 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Hola, Paige. 210 00:11:52,336 --> 00:11:53,996 Necesito hablar con Jack. 211 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 No ha llegado. 212 00:11:56,841 --> 00:11:58,471 - ¿Puedo ayudarte? - Ojalá. 213 00:11:58,551 --> 00:12:00,181 No quiero saber qué tramas. 214 00:12:00,261 --> 00:12:01,261 Haces bien. 215 00:12:02,138 --> 00:12:04,178 Debo ir a casa de Connie. 216 00:12:04,265 --> 00:12:08,015 En cuanto veas a Jack, dile que necesito hablar con él. 217 00:12:08,102 --> 00:12:09,732 ¿Por qué no lo llamas? 218 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Tengo que hablarle en persona. 219 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 ¿Todo está bien? 220 00:12:13,858 --> 00:12:15,068 Cielos, eso espero. 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,953 Bebe mucho líquido y guarda reposo. 222 00:12:24,034 --> 00:12:25,584 Llámame si la tos empeora. 223 00:12:25,661 --> 00:12:26,751 - Lo haré. - Bien. 224 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 Y el próximo año, haré que te vacunes contra la gripe. 225 00:12:29,832 --> 00:12:31,462 - Gracias, Mel. - De nada. 226 00:12:40,509 --> 00:12:42,599 Deberías actualizar tus revistas. 227 00:12:42,678 --> 00:12:45,008 Esta California Living es del 2002. 228 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 Las revistas están muy caras. 229 00:12:48,184 --> 00:12:50,064 No hará daño gastar en esto. 230 00:12:50,144 --> 00:12:52,154 Un centavo ahorrado es un centavo ganado. 231 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Dios mío. Olvídalo, no dije nada. 232 00:12:56,108 --> 00:12:58,108 Alguien parece estar de mal humor. 233 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 Estoy bien. 234 00:13:00,196 --> 00:13:04,486 Cuando una mujer dice "estoy bien", algo es seguro: no está nada bien. 235 00:13:04,575 --> 00:13:05,695 Estoy bien. 236 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Patrañas. 237 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 En mi experiencia, 238 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 reprimir los sentimientos no trae ningún provecho. 239 00:13:17,379 --> 00:13:18,879 Jack debió haberme dicho. 240 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Sí. 241 00:13:26,013 --> 00:13:27,853 ¿Es eso lo que te molesta? 242 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 El mensaje es más importante que el mensajero. 243 00:13:35,022 --> 00:13:37,692 El embarazo de Charmaine lo cambia todo. 244 00:13:38,526 --> 00:13:41,816 Sí, el meollo de la cuestión. 245 00:13:43,906 --> 00:13:45,986 Ni siquiera sé qué estoy haciendo. 246 00:13:47,868 --> 00:13:49,618 No vine aquí para esto. 247 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 ¿Sabes? 248 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 ¿Para qué, exactamente? 249 00:13:53,165 --> 00:13:54,575 Para empezar algo. 250 00:13:55,876 --> 00:13:59,256 Siempre que vas a un lugar nuevo empiezas algo. 251 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 ¿Sabes... 252 00:14:06,178 --> 00:14:07,928 ...lo que este mes me enseñó? 253 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 No tengo idea. 254 00:14:10,391 --> 00:14:12,521 Saca tus sentimientos a flote. 255 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 ¿Sabes? 256 00:14:16,230 --> 00:14:18,440 Quizá si lo hubiera hecho con Hope... 257 00:14:20,234 --> 00:14:24,034 A diferencia de Hope y tú, Jack y yo no tenemos un pasado juntos. 258 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 Pero... 259 00:14:26,866 --> 00:14:28,486 ...podrían tener un futuro. 260 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Hola. 261 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 - Hola. - ¿Qué te sirvo? 262 00:14:55,728 --> 00:14:57,018 Lo que tengas en la canilla. 263 00:14:57,104 --> 00:14:58,114 Enseguida. 264 00:14:59,982 --> 00:15:02,322 ¿Te quedas en el pueblo o estás de paso? 265 00:15:03,068 --> 00:15:04,568 Aún no lo decido. 266 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 Ya veo. 267 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Gracias. 268 00:15:12,077 --> 00:15:13,697 Ese pastel se ve delicioso. 269 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 ¿Quieres un trozo? 270 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 Claro. 271 00:15:19,877 --> 00:15:20,787 ¿Es de manzana? 272 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Con peras. 273 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Mi madre solía hacer un pastel así. 274 00:15:25,507 --> 00:15:26,627 También mi esposa. 275 00:15:27,343 --> 00:15:30,103 Paige es una excelente pastelera. 276 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 ¿Paige? ¿Vive en el pueblo? 277 00:15:32,640 --> 00:15:34,310 Sí, cerca de aquí. 278 00:15:34,391 --> 00:15:35,891 - Tiene una pastelería... - Ricky. 279 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Sí. 280 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 - La mesa diez necesita agua. - De acuerdo. 281 00:15:41,315 --> 00:15:43,315 Creo que no escuché tu nombre. 282 00:15:43,400 --> 00:15:44,320 Soy Preacher. 283 00:15:46,153 --> 00:15:47,033 Paul. 284 00:15:47,112 --> 00:15:48,782 ¿Tienes apellido, Paul? 285 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 ¿Sabes? 286 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Creo que ya me voy. 287 00:15:56,830 --> 00:15:57,670 Guarda el cambio. 288 00:16:08,050 --> 00:16:09,590 - Ricky. - ¿Sí? 289 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 Enseguida vuelvo. 290 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 RESERVADO PARA SERVICIOS Y ENTREGAS 291 00:16:44,294 --> 00:16:45,134 Hola. 292 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 Hola. 293 00:16:46,130 --> 00:16:48,170 ¿Le dices a Brady que me ayude con esto? 294 00:16:48,257 --> 00:16:49,377 No está. 295 00:16:50,551 --> 00:16:51,801 Es más de la una. 296 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Sí, así es. 297 00:16:55,264 --> 00:16:56,224 ¿Estás bien? 298 00:16:57,016 --> 00:16:57,886 Sí. 299 00:16:58,267 --> 00:17:00,057 Tengo muchas cosas en la cabeza. 300 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Y Hope está buscándote. 301 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 ¿Le pasa algo? 302 00:17:05,274 --> 00:17:07,114 Nada fuera de lo normal. 303 00:17:16,910 --> 00:17:18,120 - Brady. - ¿Qué pasa? 304 00:17:18,203 --> 00:17:20,123 - Llegas tarde, eso pasa. - Bien. 305 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Ven aquí. 306 00:17:28,839 --> 00:17:30,629 Llegas tres horas tarde. 307 00:17:30,716 --> 00:17:32,046 Tenía cosas que hacer. 308 00:17:32,134 --> 00:17:34,724 ¿Te estamos incomodando con este trabajo? 309 00:17:36,972 --> 00:17:39,062 Es mi negocio, ¿entiendes? 310 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Sí, señor. 311 00:17:42,895 --> 00:17:45,055 Eres el jefe, Jack. Lo que tú digas. 312 00:17:45,147 --> 00:17:46,107 Espera. 313 00:17:46,190 --> 00:17:47,320 ¿Qué dijiste? 314 00:17:47,483 --> 00:17:48,823 Que Jack es el jefe. 315 00:17:48,901 --> 00:17:50,861 - No me gusta tu tono. - No te hablaba a ti. 316 00:17:50,944 --> 00:17:52,244 - Estoy harto... - No me... 317 00:17:52,321 --> 00:17:53,571 ¡Basta! 318 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Vete. 319 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - Se acabó. - Escúchame. 320 00:18:05,751 --> 00:18:09,591 Si te vas ahora, no regreses nunca, ¿entendido? 321 00:18:18,764 --> 00:18:20,104 Nos vemos, Jack. 322 00:18:32,194 --> 00:18:33,494 Escúchame. 323 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 Él no es tu problema. 324 00:18:37,616 --> 00:18:40,116 Y tratar de salvarlo no cambiará el pasado. 325 00:18:41,161 --> 00:18:44,961 Lo que pasó en Mosul no fue tu culpa. 326 00:18:45,040 --> 00:18:48,750 Lo que le pasó a Lonergan no fue tu culpa. 327 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 ¿Lonergan? 328 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 ¡Brady! 329 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Resiste, ¿sí? 330 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Vas a estar bien. 331 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Por favor, no me dejes. 332 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 No te dejaré. ¿Me oyes? 333 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Promételo. 334 00:19:20,617 --> 00:19:22,827 Jamás abandono a un compañero. 335 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 ¿Sí? 336 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 Lonergan. 337 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 ¿Lonergan? 338 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Jack. 339 00:19:33,672 --> 00:19:34,592 Sí. 340 00:19:34,673 --> 00:19:36,343 Hazte un favor... 341 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 ...y deja que Brady se vaya. 342 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 No puedo. 343 00:20:01,575 --> 00:20:03,655 ¿Hay algún otro problema? 344 00:20:06,246 --> 00:20:07,616 Vamos, amigo. 345 00:20:10,167 --> 00:20:11,707 Charmaine está embarazada. 346 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Sí. 347 00:20:29,228 --> 00:20:30,478 ¿Qué vas a hacer? 348 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 Todavía no lo he pensado. 349 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 - ¿Le dijiste a Mel? - No. 350 00:20:37,236 --> 00:20:38,196 Necesito un día. 351 00:20:40,948 --> 00:20:43,198 No quiero arruinar las cosas con ella. 352 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Sí, entiendo. 353 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 ¿Y qué dice Charmaine? 354 00:20:50,749 --> 00:20:52,829 - Sigue enamorada de mí. - Sí. 355 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Y no sientes lo mismo. 356 00:20:54,878 --> 00:20:56,298 Si así fuera, 357 00:20:59,091 --> 00:21:00,761 todo sería mucho más simple. 358 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 Lo que sea que decidas, 359 00:21:06,598 --> 00:21:07,678 estoy contigo. 360 00:21:08,892 --> 00:21:09,732 Gracias. 361 00:21:12,604 --> 00:21:14,524 Solo necesito aclarar mis ideas. 362 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Ve. Yo me encargaré del bar. 363 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 Por fin. 364 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 Ahí estás. 365 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Ahora no, Hope, por favor. 366 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 - Cometí un terrible error. - Ya hablamos de esto. 367 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 No, es algo distinto, y no te va a gustar. 368 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 Yo... 369 00:21:41,675 --> 00:21:45,175 ...sin querer, le conté a Mel que Charmaine está embarazada. 370 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 ¿Qué? 371 00:21:50,183 --> 00:21:53,273 Dijiste que ibas a decírselo y pensé que ya lo sabía. 372 00:21:53,687 --> 00:21:57,397 Te dije que no te metieras en mis asuntos. 373 00:21:57,482 --> 00:22:00,322 - En mi defensa... - No hay defensa, Hope. 374 00:22:00,402 --> 00:22:02,862 Te dije que no te metieras. 375 00:22:02,946 --> 00:22:04,816 - Quería ayudarte. - ¡No me ayudas! 376 00:22:04,906 --> 00:22:06,276 ¿En qué me ayuda esto? 377 00:22:08,410 --> 00:22:13,290 Claramente, la única forma de evitar que te entrometas en mi vida 378 00:22:13,373 --> 00:22:15,213 es mantenerte fuera de ella... 379 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 - No lo dices en serio. - Aléjate de mí. 380 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Jack, lo siento. 381 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Jack. 382 00:22:36,480 --> 00:22:37,900 Necesito hablar contigo. 383 00:23:00,170 --> 00:23:01,960 Lo siento, debí decírtelo esta mañana. 384 00:23:02,047 --> 00:23:03,507 Sí, debiste decírmelo. 385 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Sabía que esto era un error. 386 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 - ¿Qué? No, Mel... - No, todo esto. 387 00:23:10,931 --> 00:23:13,681 Tú, mudarme a la mitad de la nada, 388 00:23:13,767 --> 00:23:16,397 creer que podía tener una pizca de felicidad. 389 00:23:16,478 --> 00:23:18,108 Oye, voy a resolver esto. 390 00:23:18,188 --> 00:23:19,688 No hay nada que resolver. 391 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 Tendrás un bebé con otra mujer. 392 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 Eso no cambia lo que siento por ti. 393 00:23:27,030 --> 00:23:28,280 Aún no es tarde, ¿sí? 394 00:23:28,365 --> 00:23:29,985 Acabamos de empezar esto. 395 00:23:30,075 --> 00:23:31,075 - Podemos... - No. 396 00:23:31,159 --> 00:23:32,829 Podemos ser solo amigos... 397 00:23:33,662 --> 00:23:34,832 No puedo. 398 00:23:35,747 --> 00:23:36,997 ¡No depende de ti! 399 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Mel. 400 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 No. 401 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 - Llegas temprano. - Sí. 402 00:24:14,744 --> 00:24:17,254 Y la franela desentona con la langosta. 403 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 No quiero comer. 404 00:24:20,292 --> 00:24:22,342 ¿Rechazarás una langosta gratis? 405 00:24:23,086 --> 00:24:24,666 Lo arruiné todo. 406 00:24:26,673 --> 00:24:29,303 Bueno, quizá no todo. 407 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Lo siento. 408 00:24:35,891 --> 00:24:36,851 ¿Por qué? 409 00:24:37,726 --> 00:24:42,016 Por negarme a aceptar tus disculpas durante estos 20 años. 410 00:24:43,273 --> 00:24:46,493 Lo intentaste una y otra vez y yo no te hice caso, 411 00:24:46,568 --> 00:24:47,738 y ahora... 412 00:24:49,279 --> 00:24:51,949 ...por fin entiendo lo mal que te hice sentir. 413 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Gracias... 414 00:24:57,370 --> 00:24:58,460 ...pero está bien. 415 00:24:58,538 --> 00:25:00,248 Tengo el pellejo duro. 416 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 No está bien. 417 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 Nada de lo que hago está bien. 418 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 Provoqué un desastre. 419 00:25:10,967 --> 00:25:14,927 Mel y Jack lo superarán. 420 00:25:15,013 --> 00:25:17,973 No creo que lo superen, y todo es mi culpa. 421 00:25:18,975 --> 00:25:21,595 ¿Y si Jack no vuelve a hablarme? 422 00:25:22,979 --> 00:25:24,399 ¿Y si Mel se va? 423 00:25:24,481 --> 00:25:25,571 Por favor. 424 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Escucha. 425 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Metiste la pata. 426 00:25:32,364 --> 00:25:33,744 Me siento horrible. 427 00:25:34,282 --> 00:25:36,332 Quizá esta vez lo entiendas. 428 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 No puedes meterte en los asuntos de los demás. 429 00:25:42,040 --> 00:25:43,670 Trataba de ayudar. 430 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Lo sé. 431 00:25:45,001 --> 00:25:47,881 La verdad es que tú no creaste esta situación. 432 00:25:47,963 --> 00:25:51,683 Es algo entre Mel, Jack y Charmaine. 433 00:25:52,842 --> 00:25:56,602 Pero ahora debes hacer algo que te cuesta mucho trabajo: 434 00:25:57,055 --> 00:25:58,305 mantenerte al margen. 435 00:25:59,266 --> 00:26:01,016 Deja que ellos lo resuelvan. 436 00:26:02,644 --> 00:26:04,694 Sé cuánto te importa Jack. 437 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 Ya regresará. 438 00:26:10,819 --> 00:26:13,069 Quizá esta vez fui demasiado lejos... 439 00:26:13,822 --> 00:26:16,162 ...y no hay chances de que regrese. 440 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 Solo tuviste un mal día. 441 00:26:21,288 --> 00:26:23,618 Alejo a todo el mundo, Vernon. 442 00:26:24,791 --> 00:26:27,211 Es lo que hago, lo que siempre hice. 443 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 Alejé a Connie y a las demás. Te alejé a ti. 444 00:26:35,010 --> 00:26:36,850 Ahora lo hice con Jack y Mel. 445 00:26:40,974 --> 00:26:42,234 Tengo algo para ti. 446 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 ¿Qué es eso? 447 00:26:51,276 --> 00:26:53,646 Algo que deseas desde hace mucho tiempo. 448 00:27:04,414 --> 00:27:05,834 Los papeles de divorcio. 449 00:27:05,915 --> 00:27:09,535 Recién redactados, formalizados y totalmente pagados. 450 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Solo debes firmar. 451 00:27:12,464 --> 00:27:13,554 Los presentamos... 452 00:27:14,049 --> 00:27:14,969 ...y se acabó. 453 00:27:17,260 --> 00:27:18,470 Estamos divorciados. 454 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 Divorciados o casados, 455 00:27:25,560 --> 00:27:28,360 puedes alejarme tanto como quieras, Hope McCrea, 456 00:27:29,522 --> 00:27:31,232 pero no me iré a ningún lado. 457 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Nunca habías estado callada tanto tiempo. 458 00:27:41,368 --> 00:27:44,538 ¿Estás teniendo otro infarto? 459 00:27:44,621 --> 00:27:46,001 Háblame, Hope. 460 00:27:50,335 --> 00:27:51,205 Hope. 461 00:27:52,253 --> 00:27:54,423 Esas no parecen lágrimas de alegría. 462 00:28:07,310 --> 00:28:09,900 Preacher, llamó mi abuela. ¿Necesitas que me quede? 463 00:28:09,979 --> 00:28:12,729 No, ¿sabes qué? Ve. 464 00:28:12,857 --> 00:28:15,357 Hice trucha con vegetales para ustedes dos. 465 00:28:15,443 --> 00:28:16,533 - Gracias. - Sí. 466 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Hola, Paige, soy yo. Quería asegurarme de que todo esté bien. 467 00:28:28,832 --> 00:28:32,792 Pensaba en pasar a verte cuando las cosas se calmen por aquí, 468 00:28:33,545 --> 00:28:35,875 así que llámame, ¿sí? 469 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Gracias por la cena. 470 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Claro. 471 00:28:42,470 --> 00:28:44,220 - Dale mis saludos a tu abuela. - Bien. 472 00:28:44,305 --> 00:28:45,555 - Nos vemos. - Sí. 473 00:28:52,731 --> 00:28:54,401 Alguacil, ¿alguna novedad? 474 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 ¿Joshua Benson? 475 00:28:58,653 --> 00:29:00,243 No, nunca escuché de él. 476 00:29:01,030 --> 00:29:03,450 ¿Seguro que el vehículo está registrado a su nombre? 477 00:29:05,326 --> 00:29:06,196 Está bien. 478 00:29:06,703 --> 00:29:07,623 Bien, gracias. 479 00:29:18,882 --> 00:29:19,722 Hola. 480 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 ¿Me das un latte grande descafeinado con espuma extra, por favor? 481 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Mel. 482 00:29:30,435 --> 00:29:31,345 Hola. 483 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Hola. 484 00:29:33,730 --> 00:29:35,650 ¿Qué haces en Clear River? 485 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Estaba visitando a Lilly y Chloe. 486 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 ¿Trabajas por aquí o...? 487 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Sí, trabajo en la calle principal. 488 00:29:51,414 --> 00:29:52,294 Qué bien. 489 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 - ¿Te gusta? - Sí. 490 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 Sí, las chicas son muy amables y el sueldo no es malo. 491 00:29:58,379 --> 00:29:59,759 Qué bien. Gracias. 492 00:30:01,382 --> 00:30:04,222 Bueno, fue un placer verte. 493 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 Sí. 494 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Felicitaciones por tu bebé. 495 00:30:12,602 --> 00:30:14,272 Solo quería que supieras... 496 00:30:14,771 --> 00:30:16,111 ...que no planeé esto. 497 00:30:17,273 --> 00:30:19,403 No pensé que lo hubieras planeado. 498 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 De hecho, ni siquiera pensé que podía quedar embarazada. 499 00:30:23,905 --> 00:30:27,775 Aunque esto no necesariamente sea lo que quería, 500 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 estoy muy agradecida. 501 00:30:33,164 --> 00:30:34,174 Voy a ser mamá. 502 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 Nunca creí que diría eso. 503 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Estoy segura de que Jack y tú serán excelentes padres. 504 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 Es un poco más complicado que eso. 505 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 He visto cómo te mira. 506 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 Y... 507 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 ...nunca me ha mirado de esa forma... 508 00:31:01,192 --> 00:31:02,242 ...en dos años. 509 00:31:05,905 --> 00:31:07,115 No se trata de mí. 510 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 No quiero que Jack vuelva conmigo por su maldito sentido del honor. 511 00:31:17,125 --> 00:31:20,705 Debe ser una elección, su elección. 512 00:31:25,341 --> 00:31:26,591 Y, para ser sincera, 513 00:31:27,218 --> 00:31:29,848 eso no sucederá mientras tú estés aquí. 514 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Bueno, yo... 515 00:32:01,336 --> 00:32:02,246 Hola de nuevo. 516 00:32:05,381 --> 00:32:07,721 Jimmy dice que dejaste tu empleo en el bar. 517 00:32:07,800 --> 00:32:09,090 Sí, puede ser. 518 00:32:10,595 --> 00:32:13,135 ¿Y Jack? Creí que eran amigos. 519 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 Tengo muchos amigos. 520 00:32:16,059 --> 00:32:17,849 Lo que no tengo es dinero. 521 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 Y, por lo que veo, tú no tienes ese problema. 522 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 Muchos exmilitares trabajan para mí. 523 00:32:35,411 --> 00:32:37,211 - ¿Sí? - Estuve en el ejército. 524 00:32:40,083 --> 00:32:41,423 ¿Y ahora en qué estás? 525 00:32:44,504 --> 00:32:45,514 ¿En la marihuana? 526 00:32:48,591 --> 00:32:50,181 El sindicato para el que trabajo 527 00:32:50,259 --> 00:32:52,509 tiene apoyo de casi todos los pueblos de la zona, 528 00:32:52,595 --> 00:32:55,425 incluyendo a muchos miembros de la policía local. 529 00:32:55,515 --> 00:32:56,425 Bien. 530 00:32:56,516 --> 00:33:01,436 Cuento con Clear River y Garverville para materiales, seguridad y distribución. 531 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 El único pueblo que se resiste... 532 00:33:05,400 --> 00:33:06,780 Es Virgin River. 533 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Creo que podrías ayudarme con eso. 534 00:33:34,095 --> 00:33:36,135 Necesitamos un todoterreno, no un BMW. 535 00:33:36,597 --> 00:33:39,227 ¿Por qué no paramos hasta que deje de llover? 536 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 No hay problema. 537 00:33:41,019 --> 00:33:42,059 Puedo conducir. 538 00:33:44,480 --> 00:33:49,070 Aunque creo que me equivoqué de camino. 539 00:33:49,152 --> 00:33:50,652 ¿Por qué no vamos a casa? 540 00:33:51,320 --> 00:33:54,320 - Me costó mucho conseguir esta reserva... - Bien. 541 00:33:54,824 --> 00:33:56,914 Un restaurante fino es lo que menos me importa. 542 00:33:56,993 --> 00:33:59,703 Cariño, ¿podemos no hacer esto una noche? 543 00:33:59,787 --> 00:34:02,247 Lo sé, no quieres alquilar un vientre. 544 00:34:02,331 --> 00:34:06,751 Está bien, pero ¿podemos hacer una ronda más de fertilización in vitro? 545 00:34:08,337 --> 00:34:12,047 Cuando perdimos a nuestro bebé, prometiste que tendríamos otro. 546 00:34:12,133 --> 00:34:13,763 Porque creí que podíamos. 547 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 - Cariño... - Y podemos. 548 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Lo veo todo el tiempo con mis pacientes, ¿sí? 549 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 Si seguimos intentando, hay posibilidades. 550 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Cariño, tú y yo... 551 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 Nuestro matrimonio es lo que importa, ¿sí? 552 00:34:30,943 --> 00:34:31,993 Nosotros. 553 00:34:32,070 --> 00:34:35,570 Y si no le ponemos un alto a esto, nos perderemos el uno al otro. 554 00:34:35,656 --> 00:34:37,776 No quiero dejar de intentarlo. 555 00:34:38,868 --> 00:34:40,698 No estás pensando con claridad. 556 00:34:44,832 --> 00:34:46,212 Necesitamos un tiempo. 557 00:34:46,292 --> 00:34:47,382 Eso digo siempre. 558 00:34:47,460 --> 00:34:49,840 No, me refiero a nosotros. 559 00:34:52,465 --> 00:34:53,755 ¿Vas a dejarme? 560 00:34:54,801 --> 00:34:56,931 Ya no queremos lo mismo, Mark. 561 00:34:57,011 --> 00:35:00,101 Tú eres lo que siempre quise, lo único que necesito... 562 00:35:01,015 --> 00:35:02,475 Cariño, te amo. 563 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Creo que el amor ya no es suficiente. 564 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 No lo dices en serio. 565 00:35:07,188 --> 00:35:08,108 Sí. 566 00:35:10,274 --> 00:35:11,404 - Lo siento. - Escúchame. 567 00:35:11,484 --> 00:35:12,824 Mark. ¡Mark! 568 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Te preparé un té y un sándwich. Lo dejaré aquí. 569 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Pasa, está abierto. 570 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Estoy confundido. 571 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Pensé que querías el divorcio. 572 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Creo que tenía miedo. 573 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 ¿De qué? 574 00:36:21,429 --> 00:36:22,309 De morir. 575 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 El infarto me afectó mucho. 576 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Me hizo sentir débil. 577 00:36:29,645 --> 00:36:30,645 No eres débil. 578 00:36:34,525 --> 00:36:37,235 Quisiste ejercer control sobre tu vida. 579 00:36:37,320 --> 00:36:38,530 Es comprensible. 580 00:36:41,199 --> 00:36:43,119 Nunca te lo había dicho, pero... 581 00:36:44,869 --> 00:36:46,659 ...cuando la madre de Charmaine... 582 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 ...Rachel, cuando enfermó, 583 00:36:52,335 --> 00:36:54,745 me pidió que la visitara en el hospital. 584 00:36:57,924 --> 00:36:59,014 Me negué a ir. 585 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 Fuimos amigas durante 30 años... 586 00:37:05,765 --> 00:37:08,475 ...y nunca le di la oportunidad de enmendar su error. 587 00:37:10,353 --> 00:37:12,613 Siempre lamentaré esa decisión. 588 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 ¿Sabes? 589 00:37:19,820 --> 00:37:23,620 Yo me arrepiento de haber roto nuestros votos matrimoniales... 590 00:37:24,659 --> 00:37:26,369 ...todos los días de mi vida. 591 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Sé que sí. 592 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 Bueno... 593 00:37:35,586 --> 00:37:37,456 Lo sepas o no, 594 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 haría cualquier cosa por hacerte feliz. 595 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Tú, querida... 596 00:37:53,187 --> 00:37:54,307 ...eres única. 597 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 Y la pura verdad... 598 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 ...es que nunca he dejado de amarte. 599 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Quiero que lo sepas. 600 00:38:07,660 --> 00:38:09,330 - Vernon. - Sí. 601 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 Hay algo más. 602 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 ¿Qué? 603 00:38:16,252 --> 00:38:17,462 Yo también te amo. 604 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 ¿Paige? 605 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 Soy Preacher. 606 00:39:06,635 --> 00:39:08,005 Chicos, soy Preacher. 607 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 ¿Paige? 608 00:40:04,402 --> 00:40:05,822 No deberías estar aquí. 609 00:40:13,786 --> 00:40:17,246 Escucha, ha sido un largo día y estoy cansada. 610 00:40:20,251 --> 00:40:21,791 Solo quiero decirte que lo siento. 611 00:40:21,919 --> 00:40:26,839 ¿Sabes lo vergonzoso que fue tener que enterarme por Hope? 612 00:40:26,924 --> 00:40:29,434 Me imagino, no quería que fuera así. 613 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Quería decírtelo esta noche y... 614 00:40:31,053 --> 00:40:33,563 Me hizo sentir que no puedo confiar en ti. 615 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Lo sé. 616 00:40:39,228 --> 00:40:40,228 Y sí puedes. 617 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Jack, esto no es... 618 00:40:46,986 --> 00:40:52,526 No se trata solo de contarme lo de Charmaine y el bebé, ¿sí? 619 00:40:58,914 --> 00:41:00,124 Hace unos años, 620 00:41:02,001 --> 00:41:04,091 tuve un bebé que nació muerto. 621 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 Y ahora no puedo tener hijos. 622 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Yo... 623 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 Lo siento. 624 00:41:15,806 --> 00:41:19,386 Ella tendrá un bebé, y eso es algo que jamás podré tener. 625 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 Y... 626 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 ...es demasiado para mí, ¿sabes? 627 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 Sería pedirme demasiado. 628 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 Tengo tanto miedo como tú. 629 00:41:30,571 --> 00:41:33,411 Nunca en mi vida había sentido esto por nadie. 630 00:41:33,491 --> 00:41:36,291 Ni siquiera sabía que podía, pero llegaste tú... 631 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 Desde el primer momento en que te vi, lo supe. 632 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 Detente, por favor, Jack. 633 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 No puedo detener lo que siento. 634 00:41:48,756 --> 00:41:50,376 Me estoy enamorando de ti. 635 00:41:50,466 --> 00:41:52,086 No digas eso. 636 00:41:53,427 --> 00:41:56,847 Sé que estoy pidiendo mucho. 637 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 No puedo cambiar tu pasado, 638 00:42:02,311 --> 00:42:04,441 pero quiero ser parte de tu futuro. 639 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 Necesito un tiempo para pensarlo, ¿sí? 640 00:42:16,408 --> 00:42:18,238 Tómate todo el tiempo que necesites. 641 00:42:21,956 --> 00:42:23,366 No me iré a ningún lado. 642 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Te llamaré mañana. 643 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 De acuerdo. 644 00:42:40,849 --> 00:42:42,389 Todo va a estar bien. 645 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Joey, soy yo. 646 00:43:48,876 --> 00:43:50,166 Me voy a casa. 647 00:45:07,413 --> 00:45:08,753 Subtítulos: Oscar Luna