1 00:00:09,384 --> 00:00:12,394 CHEZ JACK 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,649 - Salut. - Salut. 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,899 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 4 00:00:35,285 --> 00:00:36,115 Salut. 5 00:00:36,453 --> 00:00:37,293 Salut. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,075 Tu prends quelque chose ? 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,170 Un café, ça serait bien. 8 00:00:53,678 --> 00:00:54,758 Alors... 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,561 à propos d'hier soir. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,021 Quoi ? 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,274 Il s'est passé quelque chose ? 12 00:01:02,687 --> 00:01:03,687 Tu es drôle. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,150 J'aimerais vraiment t'inviter à dîner. 14 00:01:10,945 --> 00:01:12,855 Vois ça comme un repas entre amis. 15 00:01:13,907 --> 00:01:15,947 Allez, on mange ensemble tout le temps. 16 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 Oui, mais ce serait différent. 17 00:01:18,953 --> 00:01:20,123 Bon, pas de pression. 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 Pas d'attente. 19 00:01:24,918 --> 00:01:26,958 Je ne suis pas sûre d'être prête. 20 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 Tu as dix heures. Ça devrait aller. 21 00:01:30,799 --> 00:01:31,629 Arrête. 22 00:01:36,930 --> 00:01:37,810 - D’accord. - Oui ? 23 00:01:37,889 --> 00:01:39,269 Oui. D’accord. 24 00:01:40,266 --> 00:01:41,176 Bon. 25 00:01:41,726 --> 00:01:42,806 Ah, c'est vrai. 26 00:01:42,894 --> 00:01:45,234 Je dois de prendre le petit-déjeuner de Doc. 27 00:01:45,313 --> 00:01:46,523 Ricky peut lui amener. 28 00:01:46,606 --> 00:01:48,776 Je sais, mais il m'a demandé de le faire. 29 00:01:49,234 --> 00:01:52,494 J'en ai marre qu'il me traite comme son assistante. 30 00:01:53,071 --> 00:01:54,071 Je comprends. 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,529 Laisse-lui du temps. 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,616 Ma période d'essai touche à sa fin. 33 00:01:59,202 --> 00:02:00,082 Merci. 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,579 Je sais qu'au fond, il veut que tu restes. 35 00:02:04,958 --> 00:02:05,878 Oui. 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,420 Je vais lui parler. 37 00:02:08,753 --> 00:02:10,093 Je dois y aller. 38 00:02:12,507 --> 00:02:13,717 - À plus. - À plus. 39 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 Je passe te chercher à 18 h ? 40 00:02:17,887 --> 00:02:18,757 Oui. 41 00:02:22,016 --> 00:02:24,766 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 42 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 Arrête de te gratter. 43 00:02:35,613 --> 00:02:37,073 C'est insupportable. 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,827 Souviens-t'en 45 00:02:38,908 --> 00:02:42,078 la prochaine fois que tu t'échappes de ta sortie scolaire. 46 00:02:42,162 --> 00:02:43,332 - D’accord. - Arrête. 47 00:02:43,413 --> 00:02:44,293 Tiens. 48 00:02:44,664 --> 00:02:48,334 Voilà et fais-toi délivrer l'ordonnance, d'accord ? 49 00:02:51,129 --> 00:02:52,339 Prends soin de toi, Benny. 50 00:02:52,630 --> 00:02:53,760 Delores. 51 00:02:54,591 --> 00:02:55,431 Ben. 52 00:02:56,968 --> 00:02:58,218 Donne tes clés de voiture. 53 00:02:58,303 --> 00:02:59,723 Bonjour à toi, ma chère. 54 00:02:59,804 --> 00:03:02,144 Pas le temps pour les formalités. Les clés. 55 00:03:02,223 --> 00:03:03,733 Et ta voiture, elle ne va pas ? 56 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Tu as essayé de la réparer. 57 00:03:07,312 --> 00:03:09,402 Comment as-tu obtenu ton diplôme de médecine ? 58 00:03:09,480 --> 00:03:11,360 L'autre jour, tu me disais brillant. 59 00:03:11,441 --> 00:03:12,691 Pas avec les voitures. 60 00:03:12,775 --> 00:03:13,645 Les clés. 61 00:03:14,777 --> 00:03:15,737 Où tu vas ? 62 00:03:16,321 --> 00:03:17,701 Ça ne te regarde pas. 63 00:03:17,780 --> 00:03:20,490 C'est ma voiture, ça me regarde. 64 00:03:20,575 --> 00:03:21,945 J'ai des courses à faire. 65 00:03:22,869 --> 00:03:23,909 Des courses. 66 00:03:24,370 --> 00:03:25,410 À Clear River. 67 00:03:26,080 --> 00:03:28,630 Reste en dehors de la vie de Jack. 68 00:03:28,708 --> 00:03:29,878 C'est trop tard pour ça. 69 00:03:29,959 --> 00:03:32,589 Je traite Jack comme ma famille depuis qu'il a emménagé ici 70 00:03:32,670 --> 00:03:35,340 et je ne resterai pas là à le voir souffrir. 71 00:03:35,423 --> 00:03:37,343 Tu ne peux pas laisser tomber ? 72 00:03:37,425 --> 00:03:39,965 Fais-moi confiance. Il m'en sera reconnaissante. 73 00:03:40,053 --> 00:03:41,803 Soit ça, soit il t'en voudra. 74 00:03:41,888 --> 00:03:44,138 Non, je refuse de participer à ça. 75 00:03:44,224 --> 00:03:49,314 Bon. Alors je vais attendre ici que tu reviennes à la raison. 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,074 Les malades les touchent. 77 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 Je n'ai peur ni des microbes, ni de toi. 78 00:03:57,570 --> 00:03:58,570 Tout va bien ? 79 00:03:59,322 --> 00:04:00,162 Demande à Doc. 80 00:04:01,074 --> 00:04:01,954 Tu sais quoi ? 81 00:04:02,575 --> 00:04:06,245 Puisque je suis là, je vais ranger ton bureau. 82 00:04:06,329 --> 00:04:07,369 Tu as toujours aimé ça. 83 00:04:07,455 --> 00:04:08,705 Bon, d’accord. 84 00:04:09,874 --> 00:04:10,884 Merci. 85 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Cette femme est l'incarnation de la ténacité. 86 00:04:16,047 --> 00:04:17,627 Si on veut rester sympa. 87 00:04:17,715 --> 00:04:19,125 Je n'essayais pas d'être sympa. 88 00:04:28,851 --> 00:04:29,731 Merci. 89 00:04:35,608 --> 00:04:38,148 - Quelque chose te tracasse ? - En fait, oui. 90 00:04:38,987 --> 00:04:40,657 Allez. Je t'écoute. 91 00:04:40,738 --> 00:04:42,868 J'aimerais parler de mon avenir ici. 92 00:04:42,949 --> 00:04:43,949 Ah, oui. 93 00:04:44,367 --> 00:04:47,367 Au fait, avant que j'oublie, on n'a presque plus de café. 94 00:04:48,579 --> 00:04:51,079 Ce n'est pas la mer à boire. Refais-en un peu. 95 00:04:51,165 --> 00:04:51,995 Bon. 96 00:04:52,083 --> 00:04:53,633 Laisse-moi te poser une question. 97 00:04:54,460 --> 00:04:55,920 Tu veux que je reste ? 98 00:04:56,879 --> 00:04:58,629 Parce que pour que je reste, 99 00:04:58,715 --> 00:05:02,175 je dois croire que le travail que je fais est important. 100 00:05:03,344 --> 00:05:04,854 Le café, c'est important. 101 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 Je ne suis pas ton assistante. 102 00:05:06,973 --> 00:05:08,353 Le docteur, c'est moi. 103 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 Je le sais et je le respecte. 104 00:05:11,269 --> 00:05:12,349 Tant mieux. 105 00:05:12,437 --> 00:05:15,017 Mais le respect doit aller dans les deux sens 106 00:05:15,106 --> 00:05:16,686 pour qu'on travaille ensemble. 107 00:05:29,495 --> 00:05:31,285 Tu peux m'aider avec la mise en place ? 108 00:05:31,372 --> 00:05:32,582 Vas-y doucement. 109 00:05:32,665 --> 00:05:34,785 C'est la graisse et la saleté qui le font tenir. 110 00:05:37,795 --> 00:05:40,085 Bon, et si tu lâchais la paille de fer 111 00:05:40,173 --> 00:05:41,673 et ce gril deux minutes ? 112 00:05:47,847 --> 00:05:48,967 Parle-moi. 113 00:05:49,515 --> 00:05:51,635 C'est Paige. 114 00:05:53,061 --> 00:05:54,521 - Elle va bien ? - Ouais. 115 00:05:55,188 --> 00:05:56,018 Non. 116 00:05:56,647 --> 00:05:58,017 Non. Tu sais, je... 117 00:06:00,068 --> 00:06:01,568 je crois qu'elle me ment. 118 00:06:02,111 --> 00:06:02,991 Comment ça ? 119 00:06:03,112 --> 00:06:06,032 J'ai trouvé une ancienne carte d'identité, à un nom différent. 120 00:06:07,575 --> 00:06:08,445 D’accord. 121 00:06:08,785 --> 00:06:09,615 Voilà. 122 00:06:10,203 --> 00:06:12,413 Je crois que son vrai nom... 123 00:06:13,539 --> 00:06:14,959 serait Michelle Logan. 124 00:06:15,708 --> 00:06:18,128 Les gens changent de nom pour un tas de raisons. 125 00:06:19,170 --> 00:06:20,880 Ça ne fait pas d'elle une menteuse. 126 00:06:22,799 --> 00:06:23,799 Elle te plaît. 127 00:06:24,801 --> 00:06:26,641 Pourquoi ne pas lui demander ? 128 00:06:27,345 --> 00:06:28,755 Et si elle ne me le dit pas ? 129 00:06:30,098 --> 00:06:31,598 Tu verras le moment venu. 130 00:06:36,270 --> 00:06:37,560 Ricky, aide-moi un peu. 131 00:06:37,647 --> 00:06:38,607 Bien sûr. 132 00:06:39,399 --> 00:06:40,479 Où est Brady ? 133 00:06:40,566 --> 00:06:41,816 Sûrement encore en retard. 134 00:06:41,901 --> 00:06:43,191 Tu as besoin d'aide ? 135 00:06:43,277 --> 00:06:44,947 Il doit fermer ce soir. 136 00:06:45,446 --> 00:06:46,276 D’accord. 137 00:06:46,364 --> 00:06:47,624 Tu vas quelque part ? 138 00:06:47,698 --> 00:06:48,698 Oui, je sors. 139 00:06:48,991 --> 00:06:49,951 Avec Mel ? 140 00:06:50,284 --> 00:06:51,164 Peut-être. 141 00:06:51,244 --> 00:06:52,544 C'est un rencard ? 142 00:06:52,620 --> 00:06:53,960 Non, juste un dîner. 143 00:06:54,455 --> 00:06:55,955 Mais je la croyais mariée. 144 00:06:56,833 --> 00:07:01,173 Elle l'était, et maintenant, non. 145 00:07:02,922 --> 00:07:04,422 Où tu l'emmènes ? 146 00:07:05,383 --> 00:07:06,683 Je pensais à Eureka. 147 00:07:06,759 --> 00:07:08,589 Il y a un endroit sympa sur la jetée. 148 00:07:08,678 --> 00:07:09,758 Chez Arthur. 149 00:07:09,846 --> 00:07:11,056 C'est très romantique. 150 00:07:12,056 --> 00:07:13,096 Tu connais ? 151 00:07:13,641 --> 00:07:14,811 J'ai cherché sur Google. 152 00:07:16,394 --> 00:07:18,024 Pourquoi faire ? 153 00:07:20,231 --> 00:07:21,071 Pour Emily. 154 00:07:21,524 --> 00:07:22,614 Pour Emily Walker. 155 00:07:22,692 --> 00:07:24,742 Je suis derrière elle en biologie. 156 00:07:24,819 --> 00:07:25,739 Ah oui ? 157 00:07:26,237 --> 00:07:27,237 Et elle te plaît ? 158 00:07:27,321 --> 00:07:30,321 Oui. Je la trouve géniale. 159 00:07:30,950 --> 00:07:33,370 Je me suis dit que si je l'invitais à sortir... 160 00:07:33,953 --> 00:07:34,873 D'accord. 161 00:07:35,788 --> 00:07:36,908 C'est quoi, le plan ? 162 00:07:36,998 --> 00:07:39,248 Je n'ai pas de plan. 163 00:07:39,709 --> 00:07:40,959 Invite-la à sortir. 164 00:07:41,752 --> 00:07:43,882 Elle a une chance sur deux de dire oui. 165 00:07:43,963 --> 00:07:45,803 Et autant de chance qu'elle dise non. 166 00:07:45,882 --> 00:07:46,802 Sois optimiste. 167 00:07:47,300 --> 00:07:49,390 - Elle est trop bien pour moi. - D'après qui ? 168 00:07:50,261 --> 00:07:53,811 Son dernier petit-ami, c'était le capitaine de l'équipe de foot. 169 00:07:53,890 --> 00:07:55,350 Bon, c'est quoi le rapport ? 170 00:07:55,433 --> 00:07:57,523 Comme tu le sais, je ne suis capitaine de rien. 171 00:07:57,602 --> 00:07:59,192 Et alors ? Tente ta chance. 172 00:07:59,270 --> 00:08:01,150 Tu n'auras rien en jouant la sécurité, 173 00:08:01,230 --> 00:08:03,070 que ce soit Emily ou autre chose. 174 00:08:03,149 --> 00:08:04,899 Parfois, il faut se mouiller. 175 00:08:04,984 --> 00:08:08,244 Tu es intelligent, gentil, respectueux. 176 00:08:08,321 --> 00:08:09,911 Elle aura de la chance de t'avoir. 177 00:08:14,994 --> 00:08:15,954 Et voilà. 178 00:08:16,037 --> 00:08:17,657 Merci d'être venue. 179 00:08:17,997 --> 00:08:19,077 Ravie que ça te plaise. 180 00:08:25,463 --> 00:08:26,423 Charmaine. 181 00:08:26,881 --> 00:08:27,971 - Salut. - Salut. 182 00:08:28,174 --> 00:08:29,514 Il commence à neiger. 183 00:08:29,592 --> 00:08:31,472 Oui, ça arrive ici, parfois. 184 00:08:31,552 --> 00:08:33,512 Que fais-tu à Clear River, Hope ? 185 00:08:33,596 --> 00:08:34,886 Je suis venue te voir. 186 00:08:34,972 --> 00:08:36,392 Pour une teinture ? 187 00:08:36,474 --> 00:08:39,604 Des mèches plus foncées pourraient illuminer ton visage. 188 00:08:39,685 --> 00:08:41,475 Mon visage est assez lumineux. Viens. 189 00:08:48,152 --> 00:08:49,112 Je... 190 00:08:49,737 --> 00:08:52,407 Je ne comprends pas. Jack t'a dit de me la rendre ? 191 00:08:52,490 --> 00:08:54,030 Pas exactement. 192 00:08:54,116 --> 00:08:55,536 Pourquoi tu l'as encore ? 193 00:08:55,618 --> 00:08:57,828 Je pense que tu dois parler à Jack 194 00:08:57,912 --> 00:09:00,622 du contenu de cette lettre en personne. 195 00:09:00,706 --> 00:09:01,536 Tu l'as lue ? 196 00:09:01,624 --> 00:09:03,174 L'enveloppe n'était pas scellée. 197 00:09:03,459 --> 00:09:06,459 Elle était dans une boîte avec un couvercle. 198 00:09:06,546 --> 00:09:07,916 Elle est adressée à Jack. 199 00:09:08,005 --> 00:09:08,835 Bon, écoute. 200 00:09:08,923 --> 00:09:10,553 Peu importe à qui c'est la faute. 201 00:09:10,633 --> 00:09:14,603 L'important, c'est que je l'ai lue et que tu dois lui parler. 202 00:09:15,179 --> 00:09:17,519 Je ne peux pas. D'où la lettre. 203 00:09:17,598 --> 00:09:20,938 Alors, attends de pouvoir et va lui parler. 204 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Non. 205 00:09:22,270 --> 00:09:23,850 Je passe à autre chose. 206 00:09:23,938 --> 00:09:27,568 Je ne veux pas d'une grande conversation dramatique 207 00:09:27,650 --> 00:09:28,820 qui va tout chambouler. 208 00:09:28,901 --> 00:09:32,281 Je voulais juste qu'il sache ce que je ressentais. 209 00:09:32,863 --> 00:09:34,533 Tu essaies de lui faire du mal ? 210 00:09:34,949 --> 00:09:37,869 C'est ce qui va lui arriver quand il lira ça. 211 00:09:37,952 --> 00:09:41,292 Il pensera que tu te fiches de l'effet que ça peut avoir sur lui. 212 00:09:41,372 --> 00:09:42,502 Tout est dans la lettre. 213 00:09:43,916 --> 00:09:44,996 Je connais Jack. 214 00:09:45,084 --> 00:09:47,094 Il voudra te parler. 215 00:09:47,169 --> 00:09:49,419 J'ai attendu assez longtemps. Je... 216 00:09:49,922 --> 00:09:52,302 J'aurais dû le quitter il y a longtemps. 217 00:09:53,676 --> 00:09:54,886 J'ai une cliente. 218 00:09:54,969 --> 00:09:58,469 Tu peux respecter ma volonté et donner la lettre à Jack ? 219 00:09:58,556 --> 00:09:59,556 S'il te plaît. 220 00:10:00,266 --> 00:10:02,936 Pour info, je pense que tu commets une erreur. 221 00:10:03,769 --> 00:10:06,189 Heureusement, ce n'est pas à toi d'en décider. 222 00:10:15,740 --> 00:10:16,820 Doc ! 223 00:10:18,117 --> 00:10:18,947 Doc ! 224 00:10:19,452 --> 00:10:20,662 Jeb, Pauline. 225 00:10:20,745 --> 00:10:21,655 Que se passe-t-il ? 226 00:10:21,746 --> 00:10:22,576 Annabelle. 227 00:10:22,663 --> 00:10:24,753 Annabelle. Assieds-toi, chérie. 228 00:10:25,291 --> 00:10:28,461 - Elle est comme ça depuis quand ? - Je ne sais pas exactement. 229 00:10:28,544 --> 00:10:29,804 Environ une heure. 230 00:10:29,879 --> 00:10:31,169 Elle a du mal à respirer. 231 00:10:31,255 --> 00:10:33,625 Les inhalateurs que tu lui as donnés ne marchent pas. 232 00:10:34,216 --> 00:10:36,256 Annabelle a un peu d'asthme. 233 00:10:36,344 --> 00:10:39,014 Passons en salle d'examen. On va écouter ces poumons 234 00:10:39,096 --> 00:10:41,556 et voir pourquoi ils doivent travailler si dur. 235 00:10:41,641 --> 00:10:43,771 Ça va aller. Par ici. 236 00:10:45,061 --> 00:10:46,561 Vous allez bien ? 237 00:10:47,146 --> 00:10:48,186 Une petite migraine. 238 00:10:48,272 --> 00:10:49,902 Depuis combien de temps ? 239 00:10:49,982 --> 00:10:52,362 J'en ai tout le temps. Je suis bûcheron. 240 00:10:52,443 --> 00:10:55,113 D’accord. Vous pouvez vous asseoir une seconde ? 241 00:10:55,196 --> 00:10:56,066 Oui. 242 00:10:57,114 --> 00:10:58,874 Aidez ma fille. Moi, ça ira. 243 00:10:58,949 --> 00:11:01,949 Doc est avec elle. Je veux vous examiner rapidement. 244 00:11:02,286 --> 00:11:04,246 Ce sera rapide et indolore, promis. 245 00:11:07,041 --> 00:11:09,381 Vos migraines ont empiré récemment ? 246 00:11:10,002 --> 00:11:11,172 Plus ou moins. 247 00:11:17,510 --> 00:11:19,510 Ça va te serrer le bras, d'accord ? 248 00:11:20,846 --> 00:11:24,386 Voilà. Bien. Je dois écouter tes poumons. 249 00:11:24,684 --> 00:11:25,644 Allez. 250 00:11:41,033 --> 00:11:41,993 Je reviens. 251 00:11:46,330 --> 00:11:47,750 Mel, je peux te parler ? 252 00:11:47,832 --> 00:11:48,672 Oui. 253 00:11:49,792 --> 00:11:51,842 Restez là. Je reviens. D'accord ? 254 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Qu'est-ce qui ne va pas ? 255 00:11:56,006 --> 00:11:57,336 Ce n'est pas son asthme. 256 00:11:57,425 --> 00:11:59,255 - Des allergies ? - Non, elle n'en a pas. 257 00:11:59,343 --> 00:12:01,763 Mon instinct me dit que c'est autre chose. 258 00:12:01,846 --> 00:12:04,136 Jeb présente une diminution du murmure vésiculaire 259 00:12:04,223 --> 00:12:06,733 et sa saturation en oxygène est autour de 80. 260 00:12:06,809 --> 00:12:09,229 - Ce n'est pas une coïncidence. - Non. Et Pauline ? 261 00:12:09,311 --> 00:12:12,311 Elle n'a pas l'air bien, mais je me concentrais sur Annabelle. 262 00:12:12,398 --> 00:12:16,188 En plus de ça, Annabelle a la nausée, elle transpire et son cœur bat lentement, 263 00:12:16,277 --> 00:12:17,237 en bradycardie. 264 00:12:17,319 --> 00:12:18,859 Je pense à un empoisonnement. 265 00:12:18,946 --> 00:12:20,066 Moi aussi. 266 00:12:20,156 --> 00:12:21,486 On ne pourra pas les traiter 267 00:12:21,574 --> 00:12:23,414 sans savoir de quoi il s'agit. 268 00:12:23,492 --> 00:12:25,292 Rejoins-les. J'apporte le charbon. 269 00:12:25,369 --> 00:12:27,999 - D'accord. - Et lance une perfusion. 270 00:12:28,080 --> 00:12:29,540 Annabelle est en hypotension. 271 00:12:29,623 --> 00:12:31,383 - Je veux maintenir ses fluides. - Oui. 272 00:12:31,459 --> 00:12:32,459 Ringer lactate ? 273 00:12:32,543 --> 00:12:33,673 Exactement. 274 00:12:36,213 --> 00:12:37,133 Où est Doc ? 275 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Il revient tout de suite. 276 00:12:39,175 --> 00:12:40,755 - Salut, Annabelle. - Salut. 277 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 Je m'appelle Mel. 278 00:12:44,305 --> 00:12:47,015 Je vais te mettre une perfusion dans la main. 279 00:12:47,099 --> 00:12:48,889 - D'accord. - Ça ne va pas faire mal. 280 00:12:49,477 --> 00:12:51,307 Je sais très bien le faire. 281 00:12:52,396 --> 00:12:54,606 Annabelle est allée à l'école aujourd'hui ? 282 00:12:55,191 --> 00:12:58,111 Non, on l'a gardée. Elle ne se sentait pas bien. 283 00:12:58,194 --> 00:13:00,284 On se sent tous patraques dernièrement. 284 00:13:00,863 --> 00:13:02,413 Vous vous sentez mal aussi ? 285 00:13:02,490 --> 00:13:03,490 Vos symptômes ? 286 00:13:03,574 --> 00:13:06,584 Je suis fatiguée et nauséeuse, j'ai la migraine. 287 00:13:06,660 --> 00:13:09,540 Je pensais que c'était la gastro. Jeb l'a eue aussi. 288 00:13:09,622 --> 00:13:11,122 On pense que c'est autre chose. 289 00:13:11,207 --> 00:13:13,747 On pense que vous avez été exposés à une toxine. 290 00:13:14,335 --> 00:13:17,505 Pauline, concentre-toi bien. 291 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 Tu as préparé de nouveaux plats ? 292 00:13:20,758 --> 00:13:23,048 Tu as fait tes courses dans un nouvel endroit ? 293 00:13:23,636 --> 00:13:25,216 Bois ça. Et ne le renvoie pas. 294 00:13:25,304 --> 00:13:27,894 Annabelle a-t-elle pu entrer quelque part ? 295 00:13:28,432 --> 00:13:29,772 Le cabanon est verrouillé. 296 00:13:29,850 --> 00:13:32,350 C'est là que je garde tout ce qui est dangereux. 297 00:13:32,436 --> 00:13:34,646 Des produits de nettoyage ou de jardinage ? 298 00:13:34,730 --> 00:13:36,270 C'est dans le cabanon aussi. 299 00:13:41,529 --> 00:13:43,779 Elle doit aller à l'hôpital. J'appelle qui ? 300 00:13:43,864 --> 00:13:46,204 Le SAMU va mettre des heures à arriver. 301 00:13:46,283 --> 00:13:48,043 - Elle n'a pas des heures. - Je sais. 302 00:13:48,118 --> 00:13:49,828 Donc on va l'emmener nous-mêmes. 303 00:13:50,788 --> 00:13:52,618 Allez, on doit y aller. 304 00:13:53,874 --> 00:13:56,794 Jeb, ta fourgonnette a un siège arrière, non ? 305 00:13:56,877 --> 00:13:58,047 - Oui. - Bien. D'accord. 306 00:13:58,128 --> 00:13:59,918 Mel, je conduis. 307 00:14:00,005 --> 00:14:02,415 Tu tiendras la perfusion d'Annabelle à l'arrière. 308 00:14:02,842 --> 00:14:04,092 - Prends mon sac. - Je l'ai. 309 00:14:04,176 --> 00:14:05,136 C'est parti. 310 00:14:12,768 --> 00:14:13,688 Jack ? 311 00:14:15,938 --> 00:14:17,978 Ricky, tu peux prendre leur commande ? 312 00:14:18,858 --> 00:14:21,108 - Je dois te parler en privé. - Je ne peux pas. 313 00:14:21,193 --> 00:14:22,573 Brady n'est même pas venu. 314 00:14:22,653 --> 00:14:24,703 - Ricky peut gérer. - Non. 315 00:14:25,281 --> 00:14:28,281 Bon. Je reviendrai avant le coup de feu du dîner. 316 00:14:28,826 --> 00:14:29,946 Je ne serai pas là. 317 00:14:30,286 --> 00:14:32,076 Attends. Qu'est-ce qui se passe ? 318 00:14:32,162 --> 00:14:33,582 - Bon. - Quoi ? 319 00:14:33,664 --> 00:14:34,834 Tu peux rester discrète ? 320 00:14:35,541 --> 00:14:36,791 Pourquoi je te demande ça ? 321 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 - Interdit de parler pendant 24h. - D'accord. 322 00:14:39,712 --> 00:14:41,092 J'invite Mel à dîner. 323 00:14:41,171 --> 00:14:42,131 Merde. 324 00:14:42,339 --> 00:14:44,469 Ce n'est pas la réaction que j'attendais. 325 00:14:44,550 --> 00:14:45,680 Ça ne peut pas attendre. 326 00:14:45,759 --> 00:14:48,099 Je prends la commande et j'arrive dans dix minutes. 327 00:14:48,178 --> 00:14:49,388 - Dans ton bureau. - Oui. 328 00:14:49,471 --> 00:14:50,351 D’accord. 329 00:14:50,681 --> 00:14:51,601 Salut à vous. 330 00:14:51,682 --> 00:14:54,062 Vous êtes ensemble ? Ricky, file-moi un coup de main. 331 00:14:56,061 --> 00:14:57,441 Son cœur ralentit. 332 00:14:57,521 --> 00:14:58,811 - Hypoxie ? - Oui. 333 00:14:58,898 --> 00:15:00,268 - Le BAVU ? - Dans le sac. 334 00:15:01,025 --> 00:15:02,105 Annabelle. 335 00:15:02,192 --> 00:15:04,572 Garde ça sur ton nez et ta bouche. 336 00:15:04,653 --> 00:15:05,783 Vous faites quoi ? 337 00:15:05,863 --> 00:15:07,073 Je l'aide à respirer. 338 00:15:11,702 --> 00:15:12,622 Fais attention ! 339 00:15:12,703 --> 00:15:15,373 - Désolé. - Aidez mon bébé. 340 00:15:15,956 --> 00:15:17,366 L'hôpital est encore loin ? 341 00:15:18,459 --> 00:15:19,499 Du jardinage. 342 00:15:19,919 --> 00:15:20,749 Doc. 343 00:15:21,420 --> 00:15:22,590 - Du jardinage. - Non. 344 00:15:22,671 --> 00:15:24,301 Tout est dans le cabanon. 345 00:15:24,381 --> 00:15:25,421 Un autre jardinage. 346 00:15:25,507 --> 00:15:28,507 Jeb, vous êtes raccordés à l'eau de la ville ? 347 00:15:28,594 --> 00:15:30,184 J'économise pour les travaux. 348 00:15:30,262 --> 00:15:31,852 Vous utilisez quelle eau ? 349 00:15:31,931 --> 00:15:33,641 Celle du puits sur notre propriété. 350 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 À la frontière du parc national. 351 00:15:35,768 --> 00:15:39,608 Un peu plus bas que les cultures de notre ami Calvin. 352 00:15:39,688 --> 00:15:41,568 J'ai vu des pesticides dans la tente. 353 00:15:41,649 --> 00:15:44,279 Ils doivent infiltrer leur nappe phréatique. 354 00:15:45,277 --> 00:15:47,777 - Tu as de l'atropine ? - Dans le sac. À droite. 355 00:15:47,863 --> 00:15:49,283 Ça neutralisera la toxine. 356 00:15:50,908 --> 00:15:53,198 - Aidez-la, je vous en prie. - Ça va aller. 357 00:15:54,495 --> 00:15:55,615 Tiens bon, chérie. 358 00:15:58,248 --> 00:15:59,748 Annabelle, s'il te plaît. 359 00:16:09,176 --> 00:16:10,466 On arrive à l'hôpital. 360 00:16:10,552 --> 00:16:11,972 On y est presque. 361 00:16:12,054 --> 00:16:13,104 Allez, Annabelle. 362 00:16:13,180 --> 00:16:14,430 On entre. 363 00:16:18,018 --> 00:16:20,058 Où sont mes deux fauteuils roulants ? 364 00:16:20,145 --> 00:16:21,475 Libérez la salle de traumato. 365 00:16:21,563 --> 00:16:24,483 Envoyez beaucoup d'oxygène. Il faut une perfusion d'atropine. 366 00:16:25,025 --> 00:16:26,395 - Les voilà. - Bonjour. 367 00:16:27,861 --> 00:16:29,281 Doc, qu'est-ce qu'on a ? 368 00:16:29,363 --> 00:16:32,373 Fille de 12 ans souffrant d'une intoxication aux organophosphorés. 369 00:16:32,449 --> 00:16:34,539 Pas d'allergie connue. De l'asthme. Mel ? 370 00:16:34,618 --> 00:16:36,868 Elle est en tachycardie. On a aidé sa respiration 371 00:16:36,954 --> 00:16:39,124 et on lui a donné deux ampoules d'atropine. 372 00:16:41,709 --> 00:16:42,749 Ça va aller. 373 00:16:43,794 --> 00:16:45,254 Bon, on prend le relais. 374 00:16:45,337 --> 00:16:46,707 Allez, on se dépêche. 375 00:16:46,797 --> 00:16:48,127 Ce sont ses parents. 376 00:16:48,215 --> 00:16:50,425 On les soupçonne d'avoir été exposés aussi. 377 00:16:50,509 --> 00:16:52,299 - Je veux aller avec Annabelle. - Bien. 378 00:16:52,386 --> 00:16:54,046 - Elle va s'en sortir. - Oui. 379 00:16:54,138 --> 00:16:55,928 - Emmenez-la avec elle. - Ça va aller. 380 00:17:05,941 --> 00:17:07,571 J'espère qu'on est arrivés à temps. 381 00:17:07,651 --> 00:17:08,491 Oui. 382 00:17:08,944 --> 00:17:09,954 Je crois... 383 00:17:10,779 --> 00:17:11,819 Je crois que oui. 384 00:17:15,951 --> 00:17:18,501 Bon, je n'ai pas le temps. Qu'est ce qu'il te faut ? 385 00:17:23,208 --> 00:17:24,038 C'est quoi ? 386 00:17:24,126 --> 00:17:26,876 Ça vient de Charmaine. Elle m'a demandé de te la donner. 387 00:17:27,504 --> 00:17:29,094 Pourquoi m'écrire une lettre ? 388 00:17:29,173 --> 00:17:31,973 Je crois qu'elle a peur que si elle te parle en personne, 389 00:17:32,051 --> 00:17:33,971 elle finira par vouloir te récupérer. 390 00:17:34,053 --> 00:17:35,973 C'est elle qui a rompu avec moi. 391 00:17:36,055 --> 00:17:37,595 Parce que tu n'es pas amoureux. 392 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Je ne peux pas forcer mes sentiments. 393 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 Oui et tu n'as pas à le faire. 394 00:17:41,935 --> 00:17:44,935 Garde ça en tête en lisant sa lettre. 395 00:17:45,856 --> 00:17:47,266 Laisse-nous une minute. 396 00:17:47,357 --> 00:17:48,277 D'accord. 397 00:17:49,193 --> 00:17:50,573 Jack, tu dois la lire. 398 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Oui, je le ferai. 399 00:17:53,739 --> 00:17:55,659 La commande du groupe de six est en bordel. 400 00:17:55,741 --> 00:17:57,411 - D'accord. J'arrive. - Promis ? 401 00:17:57,493 --> 00:17:59,373 - J'ai dit que je le ferais. - Bon. 402 00:18:02,998 --> 00:18:04,328 Brady, viens ici. 403 00:18:04,416 --> 00:18:05,706 Qu'est-ce qu'il y a ? 404 00:18:05,793 --> 00:18:07,213 Tu dois fermer ce soir. 405 00:18:07,920 --> 00:18:10,050 - Preacher ne peut pas le faire ? - Quoi ? 406 00:18:11,131 --> 00:18:11,971 Bon, d'accord. 407 00:18:13,008 --> 00:18:13,878 Et tu es en retard. 408 00:18:14,718 --> 00:18:15,588 Oui. 409 00:18:16,095 --> 00:18:18,715 Je sais. Je suis désolé. 410 00:18:18,806 --> 00:18:20,846 La prochaine fois, on aura un problème. Vu ? 411 00:18:21,558 --> 00:18:22,478 Oui, monsieur. 412 00:18:42,287 --> 00:18:44,537 On devrait prévenir les habitants de ce coin 413 00:18:44,623 --> 00:18:46,423 que leur eau peut être contaminée. 414 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 Oui. 415 00:18:47,584 --> 00:18:50,634 Et je dois rendre visite à Calvin. 416 00:18:50,712 --> 00:18:52,012 Ça a l'air dangereux. 417 00:18:52,548 --> 00:18:58,428 Calvin comprend l'importance de maintenir la paix. 418 00:19:00,347 --> 00:19:02,097 Je ne sais pas pourquoi tu l'aides. 419 00:19:02,182 --> 00:19:03,602 Je ne l'aide pas. 420 00:19:05,269 --> 00:19:07,479 Tu vas toujours dans les camps. 421 00:19:07,563 --> 00:19:10,193 Oui, mais pas pour Calvin. C'est un enfoiré. 422 00:19:11,108 --> 00:19:13,688 Ses employés méritent d'être soignés correctement. 423 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 C'est très noble de ta part. 424 00:19:19,658 --> 00:19:20,778 Il n'y a rien de noble... 425 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 à se soucier des gens. 426 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 Plus de gens devraient le faire. 427 00:19:29,710 --> 00:19:30,880 Pour ce que ça vaut... 428 00:19:32,045 --> 00:19:33,375 tu as vraiment assuré. 429 00:19:36,133 --> 00:19:37,053 Merci. 430 00:19:39,595 --> 00:19:42,135 Cet hôpital de Los Angeles a dû regretter ton départ. 431 00:19:45,017 --> 00:19:48,437 Oui, eh bien. J'avais besoin de changer d'air. 432 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Ça veut dire que tu restes ? 433 00:19:54,776 --> 00:19:55,986 Tu me le demandes ? 434 00:19:56,987 --> 00:20:01,277 Je serais prêt à prolonger ta période d'essai. 435 00:20:01,366 --> 00:20:03,866 Non. Plus de période d'essai. 436 00:20:05,787 --> 00:20:07,287 Je ne changerai pas la papeterie. 437 00:20:07,372 --> 00:20:08,712 C'est acceptable. 438 00:20:16,548 --> 00:20:17,798 Il me faut un café. 439 00:20:18,175 --> 00:20:19,255 - Bon sang. - Oui. 440 00:20:26,350 --> 00:20:27,940 Je t'en apporte un ? 441 00:20:31,021 --> 00:20:32,771 Je veux bien un latte. 442 00:20:32,856 --> 00:20:35,396 Mon Dieu, même tes boissons sont compliquées. 443 00:20:55,796 --> 00:20:57,506 Vous avez dit qu'il s'en sortirait. 444 00:20:58,048 --> 00:20:59,338 Vous nous l'avez dit. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,470 Doc ? 446 00:21:06,348 --> 00:21:07,518 - Tu disais ? - Oui, 447 00:21:07,599 --> 00:21:09,229 désolée, je n'ai pas vu l'heure. 448 00:21:09,309 --> 00:21:10,389 Je dois rentrer. 449 00:21:10,477 --> 00:21:12,307 Je n'ai pas le temps pour le café. 450 00:21:12,896 --> 00:21:14,436 - Oh. Bien sûr. - Désolée. 451 00:21:44,344 --> 00:21:45,554 Tu as de la compagnie. 452 00:21:46,471 --> 00:21:47,311 Oui. 453 00:21:48,598 --> 00:21:50,138 T'inquiète. Contrairement à Hope, 454 00:21:50,225 --> 00:21:52,725 je pense que moins j'en sais, plus je suis heureux. 455 00:21:53,937 --> 00:21:55,267 D’accord. Merci. 456 00:21:58,358 --> 00:21:59,438 On se voit demain. 457 00:22:04,948 --> 00:22:05,868 Salut. 458 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 A qui est ce pick-up ? 459 00:22:07,492 --> 00:22:08,542 C'est à Jeb. 460 00:22:08,952 --> 00:22:09,872 Tout va bien ? 461 00:22:12,122 --> 00:22:13,622 Je t'expliquerai en chemin. 462 00:22:14,583 --> 00:22:17,213 Je dois encore me préparer, tu vois. 463 00:22:17,294 --> 00:22:18,134 Prends ton temps. 464 00:22:18,211 --> 00:22:19,551 D’accord. Tu es élégant. 465 00:22:20,922 --> 00:22:21,842 Merci. 466 00:23:18,271 --> 00:23:19,231 Ouah. 467 00:23:23,902 --> 00:23:25,452 Je me suis dit... 468 00:23:27,447 --> 00:23:30,777 qu'on pouvait aller à Eureka, loin des regards indiscrets. 469 00:23:31,368 --> 00:23:34,198 Oh. Tu as pensé à tout, hein ? 470 00:23:35,956 --> 00:23:36,956 Pas de pression. 471 00:23:37,457 --> 00:23:38,327 D'accord. 472 00:23:38,583 --> 00:23:39,673 Comme promis. 473 00:23:40,752 --> 00:23:41,592 D’accord. 474 00:23:42,546 --> 00:23:43,506 C'est un dîner. 475 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 Oui. 476 00:23:54,266 --> 00:23:56,976 Dire qu'on n'est qu'à deux heures de Virgin River. 477 00:23:58,103 --> 00:23:59,863 C'est un autre monde, hein ? 478 00:24:00,897 --> 00:24:01,817 Oui. 479 00:24:03,358 --> 00:24:04,938 C'est une belle soirée. 480 00:24:06,528 --> 00:24:08,778 Attends de goûter leurs plats. 481 00:24:09,531 --> 00:24:10,911 Ils ont une étoile Michelin. 482 00:24:11,867 --> 00:24:12,987 Impressionnant. 483 00:24:13,952 --> 00:24:15,452 C'était le plan. 484 00:24:22,294 --> 00:24:23,964 Bordel, Brady, c'est quoi ça ? 485 00:24:24,838 --> 00:24:25,878 Enlève ça de ma paie. 486 00:24:25,964 --> 00:24:26,804 Non. 487 00:24:26,882 --> 00:24:29,592 Tu sais quoi ? Les toilettes des hommes sont bouchées. 488 00:24:29,676 --> 00:24:31,176 Dur. Tu devrais t'y mettre. 489 00:24:31,261 --> 00:24:32,931 - Brady. - Quoi ? C'est mon boulot ? 490 00:24:33,013 --> 00:24:35,473 - Demande à Ricky. - Quoi, tu es trop bien pour ça ? 491 00:24:35,557 --> 00:24:36,427 Oui. 492 00:24:36,766 --> 00:24:38,096 Exactement. 493 00:24:38,185 --> 00:24:40,975 De mon point de vue, ça te correspond bien. 494 00:24:42,772 --> 00:24:43,692 Non. 495 00:24:44,149 --> 00:24:46,109 Brady, je ne te le demandais pas. 496 00:24:46,693 --> 00:24:49,863 J'en ai marre que tu fasses le chef, avec ton air supérieur. 497 00:24:49,946 --> 00:24:51,196 - Ah oui ? - Eh oui. 498 00:24:51,907 --> 00:24:53,487 Tu as commencé dès mon arrivée. 499 00:24:53,575 --> 00:24:56,535 Parce que tu n'es pas fiable. Tu es désobéissant. 500 00:24:56,620 --> 00:24:59,000 Je n'étais pas convaincu que tu avais changé. 501 00:24:59,080 --> 00:25:00,290 On dirait que j'ai raison. 502 00:25:00,874 --> 00:25:04,464 Je n'ai pas envie de nettoyer la merde des autres pour le reste de ma vie. 503 00:25:05,003 --> 00:25:07,593 Ça te suffit peut-être, mais pas à moi. 504 00:25:07,672 --> 00:25:09,762 Au moins, je n'ai jamais fait tuer un homme. 505 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Ne parle pas de ça. 506 00:25:15,222 --> 00:25:18,432 J'ai perdu deux côtes et un rein à cause de toi. 507 00:25:18,517 --> 00:25:21,347 Lonergan est mort à cause de toi. 508 00:25:21,686 --> 00:25:22,516 Et Jack... 509 00:25:27,192 --> 00:25:28,192 Pourquoi ? 510 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 Pourquoi je me prends la tête ? 511 00:25:31,196 --> 00:25:33,946 Tu t'en fichais alors. Tu t'en fiches toujours. 512 00:25:34,449 --> 00:25:35,779 Tu n'es rien d'autre... 513 00:25:37,202 --> 00:25:38,582 qu'un boulet. 514 00:25:54,302 --> 00:25:57,222 Alors, je voulais te demander. 515 00:25:57,806 --> 00:26:01,556 J'ai remarqué que ton livre de chevet est de Kierkegaard. 516 00:26:02,310 --> 00:26:04,190 - Ça t'a surprise ? - Non. 517 00:26:04,271 --> 00:26:05,901 Non, ça ne m'a pas surprise. 518 00:26:07,065 --> 00:26:11,695 J'ai suivi des cours de philosophie à l'université et je l'aimais beaucoup. 519 00:26:13,071 --> 00:26:14,451 Qu'est-ce qui te plaisait ? 520 00:26:14,531 --> 00:26:17,371 C'est un philosophe rebelle. 521 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Non seulement il n'était pas d'accord avec ce que tout le monde disait, 522 00:26:21,663 --> 00:26:24,583 mais il les trouvait ridicules d'être aussi sûrs d'eux. 523 00:26:24,666 --> 00:26:28,086 J'aime le fait qu'il pensait qu'essayer de prévoir l'avenir 524 00:26:28,169 --> 00:26:31,839 était impossible car on ne peut jamais prévoir le libre arbitre. 525 00:26:31,923 --> 00:26:33,013 Pas de tout le monde. 526 00:26:33,091 --> 00:26:33,931 Oui. 527 00:26:34,301 --> 00:26:35,681 Et le destin alors ? 528 00:26:35,760 --> 00:26:40,310 Le destin n'est-il pas finalement que le regroupement des choix de tous ? 529 00:26:40,390 --> 00:26:42,310 Non, je ne suis pas d'accord. 530 00:26:44,352 --> 00:26:45,192 D’accord. 531 00:26:48,440 --> 00:26:50,360 Nous sommes ici, maintenant, 532 00:26:50,442 --> 00:26:52,112 nous vivons ce moment 533 00:26:52,569 --> 00:26:54,319 et ce n'était pas inévitable. 534 00:26:55,488 --> 00:26:56,738 J'ai choisi d'être ici. 535 00:27:01,786 --> 00:27:03,656 J'aime quand tu présentes ça comme ça. 536 00:27:06,583 --> 00:27:11,803 Je crois que j'ai choisi de déménager à Virgin River. 537 00:27:16,051 --> 00:27:17,181 N'est-ce pas ? 538 00:27:17,510 --> 00:27:21,430 Mais je pense que c'est le destin qui m'a montré l'annonce de Hope, 539 00:27:22,057 --> 00:27:24,927 donc il y a les deux côtés 540 00:27:25,393 --> 00:27:28,063 qui m'ont menée à ce moment avec toi. 541 00:27:32,150 --> 00:27:37,030 C'était le destin ou une coïncidence que tu aies vu l'annonce ? 542 00:27:37,489 --> 00:27:39,409 Peut-être qu'on peut provoquer le hasard. 543 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 Ça me plaît. 544 00:27:47,624 --> 00:27:49,384 Quoi qu'il en soit... 545 00:27:51,336 --> 00:27:52,916 je suis content que tu l'aies vue. 546 00:27:55,090 --> 00:27:56,380 Et qu'on soit là. 547 00:28:00,637 --> 00:28:02,387 J'aime beaucoup parler avec toi. 548 00:28:06,476 --> 00:28:08,516 J'aime beaucoup parler avec toi aussi. 549 00:28:10,397 --> 00:28:14,227 J'adorerais passer le reste de la soirée 550 00:28:14,317 --> 00:28:16,697 à débattre du libre arbitre et du destin, 551 00:28:16,778 --> 00:28:19,278 mais je crois que notre serveuse veut rentrer chez elle. 552 00:28:23,993 --> 00:28:25,833 On devrait aller se promener. 553 00:28:27,664 --> 00:28:28,584 Merci. 554 00:29:27,390 --> 00:29:28,270 Preacher. 555 00:29:29,934 --> 00:29:32,354 Il est tard. Qu'est-ce que tu fais là ? 556 00:29:32,437 --> 00:29:34,227 Salut, je sais. 557 00:29:35,064 --> 00:29:38,694 Je suis désolé, mais je dois vraiment te parler. 558 00:29:39,402 --> 00:29:41,032 Ça ne peut pas attendre demain ? 559 00:29:41,112 --> 00:29:43,782 J'ai besoin de dire ce que j'ai sur le cœur. 560 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 Christopher dort, 561 00:29:46,701 --> 00:29:49,411 si je passais au bar demain, d'accord ? 562 00:29:52,582 --> 00:29:54,382 Je sais que tu t'appelles Michelle. 563 00:29:55,627 --> 00:29:57,547 Je sais que tu as peur. 564 00:29:58,046 --> 00:29:59,506 Et les choses que j'ai lues... 565 00:29:59,589 --> 00:30:02,469 Je sais que tu ne ferais jamais de mal à Christopher. 566 00:30:05,178 --> 00:30:06,298 Je veux t'aider. 567 00:30:08,973 --> 00:30:11,683 Tu dois me faire confiance. 568 00:30:20,276 --> 00:30:22,106 Je passerai au bar demain, 569 00:30:23,196 --> 00:30:24,566 et on pourra en parler. 570 00:30:26,241 --> 00:30:27,081 D'accord ? 571 00:30:29,327 --> 00:30:30,287 D’accord. 572 00:30:32,205 --> 00:30:33,155 Bon. 573 00:30:45,260 --> 00:30:46,430 C'est vraiment sympa. 574 00:30:47,762 --> 00:30:49,182 Content que ça te plaise. 575 00:30:49,264 --> 00:30:50,974 J'adore. C'est génial. 576 00:30:51,808 --> 00:30:53,228 Il y a tellement de bateaux. 577 00:30:54,811 --> 00:30:56,981 Tu devrais venir voir en été. 578 00:30:57,856 --> 00:31:00,066 Tu as des bateaux de pêche commerciale. 579 00:31:00,149 --> 00:31:02,899 Des bateaux de pêche récréative. 580 00:31:02,986 --> 00:31:04,606 Des petits voiliers. 581 00:31:05,071 --> 00:31:06,491 Des bateaux à moteur. 582 00:31:07,448 --> 00:31:09,528 Par ici, les bateaux-maisons. 583 00:31:14,205 --> 00:31:15,245 C'est Taps ? 584 00:31:19,043 --> 00:31:21,753 Oui. Beaucoup de vétérans vivent ici. 585 00:31:31,180 --> 00:31:32,430 Tout va bien ? 586 00:31:35,184 --> 00:31:36,104 Oui. 587 00:31:36,686 --> 00:31:37,556 Je vais bien. 588 00:31:39,939 --> 00:31:42,399 Jack, si jamais tu veux en parler, 589 00:31:43,860 --> 00:31:44,860 je suis là. 590 00:31:45,778 --> 00:31:46,778 Oui. 591 00:31:49,949 --> 00:31:51,989 Merci, mais... 592 00:31:55,288 --> 00:31:57,618 je préfère me concentrer sur ce que j'ai devant moi. 593 00:32:22,273 --> 00:32:24,903 TAVERNE D'ÉMERAUDE 594 00:32:33,117 --> 00:32:34,947 Regardez qui voilà. 595 00:32:36,371 --> 00:32:37,661 Tu es qui, toi ? 596 00:32:37,997 --> 00:32:39,457 Ta fée marraine. 597 00:32:39,999 --> 00:32:41,499 Tu viens de Virgin River, non ? 598 00:32:41,584 --> 00:32:42,884 L'assistant de Jack ? 599 00:32:42,961 --> 00:32:44,421 C'est pour moi. Tiens. 600 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 Laisse la bouteille. Merci. 601 00:32:49,300 --> 00:32:50,550 Ça fait beaucoup d'argent. 602 00:32:51,302 --> 00:32:52,392 C'est rien. 603 00:33:00,603 --> 00:33:01,653 Alors... 604 00:33:03,606 --> 00:33:04,726 tu fais quoi ? 605 00:33:05,566 --> 00:33:07,066 Je ne travaille pas dans un bar. 606 00:33:08,987 --> 00:33:10,697 En fait, je travaille à peine. 607 00:33:22,291 --> 00:33:23,881 J'ai passé un très bon moment. 608 00:33:24,627 --> 00:33:25,627 Merci. 609 00:33:26,629 --> 00:33:27,629 De rien. 610 00:33:28,923 --> 00:33:30,723 Eureka est une ville magnifique. 611 00:33:32,510 --> 00:33:36,970 Il y a plein d'autres endroits que j'aimerais te montrer dans le coin. 612 00:33:38,099 --> 00:33:39,019 Un de ces jours. 613 00:33:43,896 --> 00:33:44,766 D’accord. 614 00:33:46,315 --> 00:33:47,315 Bonne nuit. 615 00:33:49,110 --> 00:33:50,070 Bonne nuit, Mel. 616 00:34:10,923 --> 00:34:11,843 Ça va ? 617 00:34:13,509 --> 00:34:14,969 Oui. C'est juste... 618 00:34:17,138 --> 00:34:19,638 que j'ai besoin d'y aller doucement. 619 00:34:20,767 --> 00:34:21,727 Pas de problème. 620 00:34:52,256 --> 00:34:53,546 Tu me tortures. 621 00:34:54,967 --> 00:34:56,467 Tu vas t'en sortir. 622 00:35:05,978 --> 00:35:06,898 Bonne nuit. 623 00:35:11,526 --> 00:35:12,776 Je te verrai demain ? 624 00:35:19,075 --> 00:35:20,615 Je fais de super crêpes. 625 00:35:23,579 --> 00:35:24,789 J'en suis sûr. 626 00:35:28,209 --> 00:35:29,129 Bon. 627 00:35:31,754 --> 00:35:33,214 À demain matin. 628 00:35:35,925 --> 00:35:36,755 Allez. 629 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 Je n'y crois pas. 630 00:36:42,366 --> 00:36:44,036 Il y a la maternité de substitution. 631 00:36:45,453 --> 00:36:46,623 Je reviens tout de suite. 632 00:37:18,653 --> 00:37:20,993 On commence à chercher une mère porteuse ? 633 00:37:22,573 --> 00:37:24,243 On devrait faire une pause, Mel. 634 00:37:25,493 --> 00:37:26,333 Quoi ? 635 00:37:28,537 --> 00:37:30,497 On ne fait que ça. On ne parle que de ça. 636 00:37:30,581 --> 00:37:33,171 Ça a consommé tout notre mariage. 637 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 Et tu veux lancer le processus pour trouver l'inconnue 638 00:37:39,006 --> 00:37:40,376 qui portera notre bébé ? 639 00:37:40,466 --> 00:37:42,586 - Ça n'a pas à être une inconnue. - Non. 640 00:37:42,677 --> 00:37:43,837 Je peux demander à Joey. 641 00:37:43,928 --> 00:37:45,428 - Ne lui demande pas. - Je peux. 642 00:37:45,513 --> 00:37:47,603 Je ne veux pas que tu le fasses. 643 00:37:51,852 --> 00:37:54,232 Chérie, nos vies sont déjà assez dures. 644 00:37:55,773 --> 00:37:57,023 Et je ne peux pas... 645 00:37:58,276 --> 00:38:00,646 m'inquiéter pour quelqu'un qui n'est pas toi. 646 00:38:00,945 --> 00:38:02,855 Je croyais que tu voulais une famille. 647 00:38:02,947 --> 00:38:04,277 C'est le cas. 648 00:38:07,618 --> 00:38:08,698 S'il te plaît, Mark. 649 00:38:13,874 --> 00:38:16,504 Je t'en prie, chéri. 650 00:40:09,657 --> 00:40:15,037 JE SUIS ENCEINTE. 651 00:41:20,895 --> 00:41:22,555 Sous-titres : Kevin Delepierre