1 00:00:07,382 --> 00:00:10,012 Две капельницы в локтевые сгибы. 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,473 Аллергия на что-нибудь? 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,050 Когда он в последний раз ел? 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,428 - Не знаю. - Группа крови? 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,311 Рост? Вес? 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,604 Он... 7 00:00:18,893 --> 00:00:20,853 - Кто он вам? - Он мой муж! 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,937 Он мой муж. Марк! 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,570 Нет! 10 00:01:02,562 --> 00:01:04,562 - Привет. - Я слышала крик. 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,107 - Все в порядке? - Да. 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,031 Я просто споткнулась. 13 00:01:08,109 --> 00:01:10,279 Кстати, света нет. 14 00:01:10,862 --> 00:01:12,822 Во всем городе нет электричества. 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,236 И так каждый раз во время большой грозы. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,825 Отлично. Ты не знаешь, когда включат? 17 00:01:17,911 --> 00:01:18,911 Никто не знает. 18 00:01:18,995 --> 00:01:21,535 Зависит от того, насколько повреждены линии. 19 00:01:23,625 --> 00:01:24,575 Ты в порядке? 20 00:01:25,168 --> 00:01:27,548 Просто не люблю грозы. 21 00:01:27,879 --> 00:01:32,799 Понятно. К сожалению, в это время года они тут довольно часто бывают. 22 00:01:35,762 --> 00:01:40,062 Когда отключают электричество, весь город идет в бар Джека. 23 00:01:40,642 --> 00:01:43,312 Мы как раз собираемся. Хочешь пойти с нами? 24 00:01:43,394 --> 00:01:45,314 Нет, я лучше здесь останусь. 25 00:01:45,396 --> 00:01:46,396 Ты замерзнешь. 26 00:01:46,481 --> 00:01:49,071 Нет, оденусь потеплее. 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,490 Я люблю наш дом, но без отопления он быстро остывает. 28 00:01:52,570 --> 00:01:53,950 Ничего. Я справлюсь. 29 00:01:54,781 --> 00:01:55,661 Правда. 30 00:01:56,491 --> 00:01:57,411 Ладно. 31 00:01:58,243 --> 00:02:01,253 Если передумаешь, ты знаешь, где нас найти. 32 00:02:01,329 --> 00:02:02,209 Спасибо. 33 00:02:31,151 --> 00:02:33,901 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 34 00:02:57,510 --> 00:02:58,550 Так. 35 00:03:03,683 --> 00:03:04,643 Привет, док. 36 00:03:04,726 --> 00:03:05,636 Привет, Джек. 37 00:03:05,727 --> 00:03:06,687 Рад, что ты вернулся. 38 00:03:06,769 --> 00:03:07,769 Да уж. 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,564 Форель клюет? 40 00:03:09,647 --> 00:03:11,817 Рыбы чуть лодку мне не перевернули. 41 00:03:12,650 --> 00:03:14,320 Да? И сколько привез? 42 00:03:14,402 --> 00:03:16,992 Я поймал пару красавиц, но ты же знаешь, 43 00:03:17,071 --> 00:03:18,361 я ловлю и отпускаю. 44 00:03:18,448 --> 00:03:21,328 Кого ты обманываешь? Ты поймал только простуду. 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,703 Некоторым не понять азарт погони, 46 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 им лишь бы трофей побольше заполучить. 47 00:03:26,789 --> 00:03:27,619 Вот как. 48 00:03:27,707 --> 00:03:30,787 Я тебе твержу: пересмотри вес приманки, но ты не слушаешь. 49 00:03:30,877 --> 00:03:32,957 Зимой ее можно поймать только мертвым сплавом, 50 00:03:33,046 --> 00:03:35,836 но нет, ты все ждешь, когда рыба поднимется наверх. 51 00:03:35,924 --> 00:03:38,554 Сказала женщина, которая нимфу насадить не может. 52 00:03:38,635 --> 00:03:41,465 И что с того? Ты карты собираешься сбрасывать? 53 00:03:41,554 --> 00:03:44,774 Я сбросил пять минут назад. Давай играть, а не ворчать? 54 00:03:49,771 --> 00:03:50,811 Куда смотришь? 55 00:03:52,023 --> 00:03:54,983 На Конни и ее свору сплетниц. 56 00:03:56,152 --> 00:03:58,952 Головы с лукошко, а мозгов ни крошки. 57 00:04:00,198 --> 00:04:01,948 Похоже, кое-кто обиделся. 58 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 Не смеши меня. 59 00:04:07,830 --> 00:04:11,290 Мюриэл Сент-Клэр. Кого она хочет обдурить таким именем? 60 00:04:12,543 --> 00:04:14,633 Многие актеры меняют имена. 61 00:04:14,712 --> 00:04:17,302 Преступники тоже, Вернон. 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,302 Что эта женщина тебе сделала? 63 00:04:19,384 --> 00:04:20,474 Переехала сюда. 64 00:04:23,513 --> 00:04:24,393 Кункен. 65 00:04:25,014 --> 00:04:25,934 Ну вот. 66 00:04:26,432 --> 00:04:27,312 Блин. 67 00:04:46,327 --> 00:04:47,197 Привет. 68 00:04:47,287 --> 00:04:50,117 Я видела прогноз в Вирджин-Ривер. Просто кошмар. 69 00:04:50,206 --> 00:04:52,876 Да. Электричество вырубилось, в доме холодно. 70 00:04:53,334 --> 00:04:55,044 Как у тебя с дела с Биллом? 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,008 Я уехала в Сан-Франциско на выходные. 72 00:04:57,088 --> 00:04:58,338 Мы справимся. 73 00:04:59,549 --> 00:05:01,429 Как люди греются без электричества? 74 00:05:02,885 --> 00:05:04,925 Все пошли в бар Джека. 75 00:05:05,013 --> 00:05:07,273 Похоже, у него есть генератор. 76 00:05:07,348 --> 00:05:08,598 А ты почему не там? 77 00:05:11,060 --> 00:05:11,890 Мэл? 78 00:05:14,397 --> 00:05:16,767 Идет дождь, я не хочу садиться за руль. 79 00:05:17,233 --> 00:05:18,653 Дойди пешком. 80 00:05:20,987 --> 00:05:23,737 Мэл, если повесишь трубку, я тебе перезвоню. 81 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Я рассказала Джеку про Марка. 82 00:05:31,539 --> 00:05:33,419 И теперь жалею. 83 00:05:34,459 --> 00:05:36,039 Мэл, это наоборот хорошо. 84 00:05:47,680 --> 00:05:48,510 Мэл? 85 00:05:53,478 --> 00:05:57,648 Я просто не готова к близким отношениям. 86 00:05:58,274 --> 00:06:00,284 Тебя никто не заставляет. 87 00:06:01,778 --> 00:06:02,818 Он мне нравится. 88 00:06:06,032 --> 00:06:07,622 Он внушает доверие. 89 00:06:07,700 --> 00:06:08,580 Да. 90 00:06:13,289 --> 00:06:16,329 Как бы я хотела взять свои слова обратно. 91 00:06:16,751 --> 00:06:17,711 Нет. 92 00:06:17,794 --> 00:06:21,964 Когда говоришь вслух, все становится... реальнее, что ли. 93 00:06:24,884 --> 00:06:28,144 Невероятно, почти год прошел, а я до сих пор разбита. 94 00:06:29,347 --> 00:06:33,017 Ты сказала Джеку, а значит, начала примиряться с потерей Марка. 95 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 Нужно действовать постепенно. 96 00:06:36,687 --> 00:06:38,227 Можно я тебе перезвоню? 97 00:06:39,357 --> 00:06:40,267 Конечно. 98 00:06:41,943 --> 00:06:43,243 Я люблю тебя. 99 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Аналогично. 100 00:07:14,600 --> 00:07:15,480 Кофе пьешь? 101 00:07:16,060 --> 00:07:17,310 Я думал, тебе нельзя. 102 00:07:17,395 --> 00:07:18,685 Он без кофеина. 103 00:07:18,771 --> 00:07:21,401 - Нет. - Правда? А по вкусу как без кофеина. 104 00:07:23,734 --> 00:07:24,744 Привет, Джек. 105 00:07:24,819 --> 00:07:25,779 Привет, Мюриэл. 106 00:07:26,821 --> 00:07:27,701 Чего желаешь? 107 00:07:28,072 --> 00:07:29,572 У тебя есть старший брат? 108 00:07:30,366 --> 00:07:31,486 Только сестры. 109 00:07:31,576 --> 00:07:33,826 Тогда горячего чаю. 110 00:07:33,911 --> 00:07:34,831 Сладкий с молоком? 111 00:07:35,413 --> 00:07:37,003 Ты знаешь, что я люблю. 112 00:07:38,207 --> 00:07:39,957 Хоуп! 113 00:07:40,585 --> 00:07:41,585 Как самочувствие? 114 00:07:41,669 --> 00:07:43,839 Бедняжка, я слышала об инфаркте. 115 00:07:43,921 --> 00:07:44,761 Да что ты? 116 00:07:44,839 --> 00:07:47,089 Да. Я даже собиралась приехать в больницу, 117 00:07:47,175 --> 00:07:49,505 но начался рекламный проект в Лос-Анджелесе. 118 00:07:49,594 --> 00:07:51,514 - Да, я слышала. - Правда? 119 00:07:51,596 --> 00:07:53,256 Ты рассказывала за канастой. 120 00:07:53,347 --> 00:07:54,217 Ой, точно. 121 00:07:55,516 --> 00:07:59,226 Я так рада, что ты быстро оправилась. 122 00:07:59,312 --> 00:08:01,862 В твоем возрасте ведь всякое бывает. 123 00:08:03,774 --> 00:08:05,444 Ты такой милашка. 124 00:08:06,027 --> 00:08:08,607 Ух, какие ямочки. 125 00:08:13,326 --> 00:08:15,036 Терпеть ее не могу. 126 00:08:15,119 --> 00:08:16,039 Правда? 127 00:08:16,329 --> 00:08:17,459 По тебе не скажешь. 128 00:09:04,252 --> 00:09:05,342 Мне очень жаль. 129 00:10:11,402 --> 00:10:12,362 Зонт сломался. 130 00:10:21,704 --> 00:10:22,794 - Привет! - Привет. 131 00:10:22,872 --> 00:10:24,332 Ты вся мокрая. Что случилось? 132 00:10:25,583 --> 00:10:27,963 Не зря я хотела переждать грозу в гостинице. 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,174 Почему? 134 00:10:29,587 --> 00:10:31,167 Не хотела промокнуть. 135 00:10:31,255 --> 00:10:32,625 Могла приехать на машине. 136 00:10:34,300 --> 00:10:35,590 Да, могла бы. 137 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 В мокрой одежде можешь простудиться. 138 00:10:38,262 --> 00:10:40,392 Как медик говорю: это заблуждение. 139 00:10:40,473 --> 00:10:44,193 Но неудобно тебе точно будет. Поднимайся наверх, я дам тебе одежду, 140 00:10:44,268 --> 00:10:45,558 а твою брошу в сушилку. 141 00:10:46,395 --> 00:10:47,935 Или стой здесь и мерзни. 142 00:10:48,022 --> 00:10:49,232 Нет. Да, спасибо. 143 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 Веди меня. 144 00:11:00,743 --> 00:11:01,833 Посмотрим... 145 00:11:12,004 --> 00:11:15,884 «БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ» «ФИЛОСОФСКИЕ КРОХИ» 146 00:11:16,467 --> 00:11:19,717 Она большевата, но зато сухая. 147 00:11:19,804 --> 00:11:20,854 Спасибо. 148 00:11:22,515 --> 00:11:23,555 Не за что. 149 00:11:24,308 --> 00:11:26,638 В ванной есть полотенца. 150 00:11:27,645 --> 00:11:28,645 И... 151 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 Когда закончишь, просто выключи свет. 152 00:11:32,066 --> 00:11:33,816 Ладно. Джек, подожди. 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,355 Извини. Я просто... 154 00:11:36,445 --> 00:11:37,525 Вчера вечером... 155 00:11:40,116 --> 00:11:41,776 Мне кажется, я должна объяснить. 156 00:11:42,660 --> 00:11:43,620 Ты этого хочешь? 157 00:11:46,205 --> 00:11:47,035 Нет. 158 00:11:48,332 --> 00:11:49,332 Тогда не надо. 159 00:11:52,503 --> 00:11:54,053 Это твое дело. 160 00:11:55,965 --> 00:11:58,875 Высыхай и спускайся, я займу тебе место у бара. 161 00:11:59,719 --> 00:12:00,639 Спасибо. 162 00:12:10,938 --> 00:12:12,568 В/У - ФЛОРИДА МИШЕЛЬ ЛОГАН 163 00:12:22,867 --> 00:12:25,537 ПОИСК - ПЕЙДЖ ЛАССИТЕР 164 00:12:29,123 --> 00:12:31,753 НЕ НАЙДЕНО РЕЗУЛЬТАТОВ ПО ЗАПРОСУ 165 00:12:38,549 --> 00:12:39,679 Погоди минуту. 166 00:12:39,967 --> 00:12:41,587 Вот так погодка, да? 167 00:12:43,763 --> 00:12:46,523 Скажи Конни, что я с ней не разговариваю. 168 00:12:47,183 --> 00:12:51,483 Так, я не собираюсь вмешиваться во что бы там ни было. 169 00:12:51,562 --> 00:12:52,482 Поняла? 170 00:12:54,231 --> 00:12:57,281 Хоуп, я пришла загладить свою вину. 171 00:12:57,902 --> 00:13:00,362 На игре в канасту все заводятся, 172 00:13:00,446 --> 00:13:02,316 и за это я прошу прощения. 173 00:13:02,406 --> 00:13:04,656 Передай Конни, что извинения приняты, 174 00:13:04,742 --> 00:13:06,742 но мы хотим продолжить нашу игру. 175 00:13:06,827 --> 00:13:09,287 Хоуп, давай быть вежливыми. 176 00:13:11,624 --> 00:13:15,174 Конни, я не знаю, что сказать, но ты же знаешь: она упрямая. 177 00:13:16,712 --> 00:13:20,302 Мы с девочками хотим сшить лоскутное одеяло для Лилли с Хлоей. 178 00:13:20,674 --> 00:13:23,224 А лучше тебя никто не шьет. 179 00:13:24,053 --> 00:13:27,063 Мы будем очень благодарны, если ты к нам присоединишься. 180 00:13:29,391 --> 00:13:33,231 В противном случае у вас получится полное барахло. 181 00:13:33,312 --> 00:13:34,152 Ну да. 182 00:13:36,273 --> 00:13:37,903 Лилли будет очень польщена. 183 00:13:41,862 --> 00:13:44,822 Видал, какова подхалимка? 184 00:13:44,907 --> 00:13:47,077 Я бы не назвала это подхалимством. 185 00:13:47,159 --> 00:13:48,489 Ты пойдешь со мной. 186 00:13:48,577 --> 00:13:49,867 Мне понадобится напарник. 187 00:13:49,954 --> 00:13:51,794 Чем я это заслужил? 188 00:13:51,872 --> 00:13:53,002 Не отвечай. 189 00:13:59,338 --> 00:14:01,508 Моя одежда никогда не выглядела так классно. 190 00:14:05,177 --> 00:14:06,677 Знаешь, по чему я тут скучаю? 191 00:14:06,762 --> 00:14:09,682 Пробки. Смог. Вооруженные нападения? 192 00:14:10,683 --> 00:14:12,233 Нет, по погоде Лос-Анджелеса. 193 00:14:12,309 --> 00:14:14,099 По погоде? Ты не любишь дождь? 194 00:14:14,687 --> 00:14:15,517 Нет. А ты? 195 00:14:15,604 --> 00:14:18,154 Вообще-то да. Он меня успокаивает. 196 00:14:18,232 --> 00:14:19,232 Успокаивает? 197 00:14:20,025 --> 00:14:22,605 Нет. Мокро и шумно. 198 00:14:23,654 --> 00:14:25,994 А успокаивает день в спа-салоне. 199 00:14:27,241 --> 00:14:30,201 Я не поняла. Люди сидят тут, пока гроза не закончится? 200 00:14:30,286 --> 00:14:32,576 Они уйдут попозже, а если свет не дадут, 201 00:14:32,663 --> 00:14:33,873 вернутся сюда утром. 202 00:14:40,713 --> 00:14:42,053 - Джек, дорогой. - Да. 203 00:14:42,131 --> 00:14:44,051 Извини. Сейчас долью. 204 00:14:44,133 --> 00:14:46,473 И кусок яблочного пирога, пожалуйста. 205 00:14:46,886 --> 00:14:47,796 Сейчас. 206 00:15:03,861 --> 00:15:06,491 ПОИСК: МИШЕЛЬ ЛОГАН 207 00:15:09,283 --> 00:15:12,203 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОДОЗРЕВАЕМАЯ МИШЕЛЬ ЛОГАН В БЕГАХ 208 00:15:18,584 --> 00:15:19,794 - Пастор. - Да? 209 00:15:19,877 --> 00:15:21,167 - Что делаешь? - Ничего. 210 00:15:21,253 --> 00:15:23,263 Хватит уже, у нас полная посадка. 211 00:15:23,339 --> 00:15:25,469 Я просматривал счета. 212 00:15:25,549 --> 00:15:27,969 Счета подождут. Где яблочный пирог? 213 00:15:28,052 --> 00:15:30,602 В холодильнике должна быть пара кусков. 214 00:15:30,679 --> 00:15:33,599 - Мне нужна помощь на кухне. Идем. - Да, иду. 215 00:15:43,484 --> 00:15:46,154 Не ожидала, что у тебя есть что-то из фланели. 216 00:15:46,236 --> 00:15:48,236 Разве что постельное белье. 217 00:15:48,322 --> 00:15:49,952 Это рубашка Джека. 218 00:15:50,908 --> 00:15:52,028 О, неужели? 219 00:15:52,117 --> 00:15:54,327 Да. Моя одежда промокла. 220 00:15:55,496 --> 00:15:56,746 Яблочный пирог. 221 00:15:56,914 --> 00:15:58,004 И бесплатно. 222 00:15:59,249 --> 00:16:00,959 Добрая душа! 223 00:16:02,211 --> 00:16:06,171 И как Шармейн могла отпустить такого парня? Вот дурочка. 224 00:16:07,424 --> 00:16:12,644 Хотя с другой стороны, я всегда думала, что не по Сеньке шапка. 225 00:16:18,018 --> 00:16:18,938 Так... 226 00:16:20,187 --> 00:16:21,267 ...что случилось? 227 00:16:22,314 --> 00:16:24,274 Шармейн не хочет меня больше видеть. 228 00:16:27,069 --> 00:16:27,899 Мда. 229 00:16:27,987 --> 00:16:29,277 Мне жаль. 230 00:16:29,363 --> 00:16:30,783 Всё к лучшему. 231 00:16:32,241 --> 00:16:33,661 У нас с ней разные цели. 232 00:16:34,118 --> 00:16:34,988 Да. 233 00:16:35,077 --> 00:16:35,997 Заказ готов. 234 00:16:36,245 --> 00:16:37,245 Мне надо идти. 235 00:16:39,581 --> 00:16:40,501 Привет, док. 236 00:16:42,751 --> 00:16:43,751 Привет, Бёрт. 237 00:16:44,003 --> 00:16:45,213 До сих пор льет? 238 00:16:45,754 --> 00:16:48,384 Как из ведра. Дождь стеной. 239 00:16:49,258 --> 00:16:50,298 Что Пастор приготовил? 240 00:16:50,384 --> 00:16:52,974 Цыпленок по-ямайски. Пальчики оближешь. 241 00:16:54,471 --> 00:16:55,511 Привет, милая. 242 00:16:55,597 --> 00:16:57,467 - Рада, что ты пришла. - Привет. 243 00:16:57,558 --> 00:16:59,688 Ты была права. В комнате дубак. 244 00:17:00,519 --> 00:17:01,849 Прости. 245 00:17:07,234 --> 00:17:08,574 Бёрт, хочешь пивка? 246 00:17:08,652 --> 00:17:11,572 - Работу закончил, почему бы и нет? - Хорошо. 247 00:17:13,449 --> 00:17:16,039 Вытаскивал тачку из канавы и сломал ось. 248 00:17:16,118 --> 00:17:18,658 Приятель из Клиар-Ривер меня подменяет. 249 00:17:18,746 --> 00:17:20,496 Не волнуйся, тут весь город. 250 00:17:20,581 --> 00:17:21,921 Расслабься и отдохни. 251 00:17:22,499 --> 00:17:24,249 - Я принесу поесть. - Спасибо. 252 00:17:27,629 --> 00:17:28,759 Привет. 253 00:17:29,506 --> 00:17:30,876 Я Мэл Монро. 254 00:17:31,050 --> 00:17:31,880 Бёрт Гордон. 255 00:17:31,967 --> 00:17:34,257 Ты ведь водитель эвакуатора? 256 00:17:34,762 --> 00:17:35,932 Да, мэм. 257 00:17:36,013 --> 00:17:38,433 Ты буксировал мою машину, когда я приехала сюда. 258 00:17:38,849 --> 00:17:42,019 Красная «БМВ» в канаве. 259 00:17:42,102 --> 00:17:44,522 Ах, да, крутая медсестра из Лос-Анджелеса. 260 00:17:44,605 --> 00:17:47,605 Не уверена насчет крутой, но точно медсестра. 261 00:17:47,691 --> 00:17:49,191 - Держи. - Да. 262 00:17:52,321 --> 00:17:54,031 У тебя все в порядке с рукой? 263 00:17:54,114 --> 00:17:54,954 Да. 264 00:17:58,202 --> 00:17:59,582 Выглядит она плоховато. 265 00:18:00,162 --> 00:18:01,542 Всё в порядке. 266 00:18:01,622 --> 00:18:02,922 Не похоже. 267 00:18:02,998 --> 00:18:06,958 Несколько дней назад буксировал брошенную машину. 268 00:18:07,503 --> 00:18:09,963 Опускал трос, а он попал по руке. 269 00:18:10,047 --> 00:18:12,547 Через пару дней будет как новенькая. 270 00:18:12,633 --> 00:18:15,643 - Врачу показывал? - Нет. Такое и раньше бывало. 271 00:18:15,719 --> 00:18:17,679 Она заживет. Как всегда. Правда же? 272 00:18:18,097 --> 00:18:19,517 Хочешь, я посмотрю? 273 00:18:19,598 --> 00:18:20,808 Сейчас не рабочее время. 274 00:18:21,767 --> 00:18:23,847 Все нормально, лишь бы Джек наливал. 275 00:18:23,936 --> 00:18:25,846 Я хочу убедиться, что она не сломана. 276 00:18:27,481 --> 00:18:28,401 Как хочешь. 277 00:18:30,400 --> 00:18:31,360 Хорошо. 278 00:18:31,860 --> 00:18:32,820 Так... 279 00:18:33,362 --> 00:18:34,612 Да уж. 280 00:18:35,030 --> 00:18:36,030 Подвигай пальцем. 281 00:18:37,199 --> 00:18:39,029 - Не двигается. - Нет. 282 00:18:39,118 --> 00:18:40,198 Что у нас тут? 283 00:18:42,412 --> 00:18:43,962 Какая огромная. 284 00:18:44,039 --> 00:18:47,419 Да. Думаю, перелом четвертой пястной кости, 285 00:18:47,501 --> 00:18:48,961 и, возможно, вывих запястья. 286 00:18:49,419 --> 00:18:51,089 Да, перелом боксера. 287 00:18:51,755 --> 00:18:53,215 С медведем дрался? 288 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 С «Шевроле». 289 00:18:55,843 --> 00:18:56,933 Ему нужен рентген. 290 00:18:57,010 --> 00:18:58,760 Подожди-ка. 291 00:19:00,264 --> 00:19:04,024 Да, я думаю, Мэл поставила верный диагноз. 292 00:19:05,018 --> 00:19:06,098 - Спасибо. - Да. 293 00:19:06,520 --> 00:19:10,070 Слушай, Бёрт. Тебе бы съездить в больницу и сделать рентген. 294 00:19:10,149 --> 00:19:11,279 Нет, я не могу. 295 00:19:11,358 --> 00:19:12,188 Почему? 296 00:19:12,276 --> 00:19:14,186 - Страховки нет. - Подожди. 297 00:19:14,278 --> 00:19:16,158 На коже нет порезов и ссадин. 298 00:19:16,238 --> 00:19:18,908 Чистый перелом с небольшой деформацией. 299 00:19:18,991 --> 00:19:21,241 Закрытая репозиция должна помочь. 300 00:19:21,910 --> 00:19:22,950 Что это значит? 301 00:19:23,370 --> 00:19:27,250 Это значит, что он хочет вернуть кости на место самостоятельно. 302 00:19:27,875 --> 00:19:30,245 Бёрт, я должен отвезти тебя в клинику. 303 00:19:30,335 --> 00:19:32,495 Да не стоит суетиться. 304 00:19:32,588 --> 00:19:36,048 Никакой суеты. Я утром запустил генератор на всякий случай. 305 00:19:36,925 --> 00:19:39,425 Бёрт, если рука не заживет правильно, 306 00:19:39,511 --> 00:19:41,431 она может перестать функционировать. 307 00:19:41,513 --> 00:19:42,473 Да. 308 00:19:42,556 --> 00:19:45,886 Я соберу вещи и поедем в клинику, хорошо? 309 00:19:46,143 --> 00:19:46,983 С тобой. 310 00:19:48,812 --> 00:19:50,192 Док. 311 00:19:52,983 --> 00:19:54,653 Это уже второй виски, верно? 312 00:19:55,194 --> 00:19:56,074 Да. 313 00:19:56,153 --> 00:19:57,243 Воскресенье же. 314 00:20:05,370 --> 00:20:06,210 Да уж. 315 00:20:06,747 --> 00:20:08,207 Я понимаю, о чём ты. 316 00:20:09,041 --> 00:20:11,461 К тому же ты нужен здесь на всякий случай. 317 00:20:13,170 --> 00:20:14,840 Доверь Бёрта Мэл. 318 00:20:20,260 --> 00:20:22,640 Ты раньше делала закрытую репозицию? 319 00:20:22,721 --> 00:20:23,601 Несколько раз. 320 00:20:23,680 --> 00:20:27,520 Тогда ты поезжай с Бёртом, а я останусь здесь. 321 00:20:27,976 --> 00:20:29,226 Вы не поедете? 322 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Ты ведь справишься с задачей? 323 00:20:31,939 --> 00:20:33,269 Конечно. 324 00:20:33,357 --> 00:20:38,197 Не забудь убедиться, что фаланговый сустав закреплен... 325 00:20:38,278 --> 00:20:40,408 На 60 градусов от сгиба. Я знаю. Но... 326 00:20:40,489 --> 00:20:41,699 Отлично. 327 00:20:41,990 --> 00:20:42,950 Хорошо? 328 00:20:43,033 --> 00:20:45,333 Позвони, когда закончите. 329 00:20:46,245 --> 00:20:47,445 Ты в надежных руках. 330 00:20:48,038 --> 00:20:48,958 Угу. 331 00:20:50,999 --> 00:20:51,829 Ладно. 332 00:20:52,376 --> 00:20:53,746 Только я без машины. 333 00:20:53,835 --> 00:20:55,085 Буду рад подвезти. 334 00:20:55,754 --> 00:20:57,344 Сейчас принесу дождевики. 335 00:20:57,422 --> 00:20:58,302 Хорошо. 336 00:21:00,801 --> 00:21:02,141 Все будет хорошо. 337 00:21:25,075 --> 00:21:27,365 Бёрт, забирайся на кушетку. 338 00:21:33,250 --> 00:21:35,130 Ты поставишь на место мои кости? 339 00:21:35,836 --> 00:21:38,416 Сначала вколю обезболивающее. 340 00:21:38,505 --> 00:21:40,165 Если сделать это сейчас, 341 00:21:40,257 --> 00:21:42,717 думаю, операция не понадобится. 342 00:21:42,801 --> 00:21:45,641 Скорее случится второе пришествие, чем я лягу под нож. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,266 Именно поэтому мы и здесь. 344 00:21:48,348 --> 00:21:49,218 Да же? 345 00:21:50,684 --> 00:21:51,564 Итак. 346 00:21:52,102 --> 00:21:53,272 Вытяни руку. 347 00:21:54,646 --> 00:21:56,606 Будет немного больно. 348 00:21:59,234 --> 00:22:00,994 Я так и не извинился, 349 00:22:01,069 --> 00:22:03,449 что не приехал вовремя в тот вечер. 350 00:22:03,530 --> 00:22:04,360 Что? 351 00:22:04,448 --> 00:22:06,618 Когда вас с Джеком похитили 352 00:22:06,700 --> 00:22:08,370 и увезли в лагерь. 353 00:22:09,328 --> 00:22:11,248 Если бы я приехал раньше! 354 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 Ничего. Все хорошо закончилось. 355 00:22:14,708 --> 00:22:17,918 Я зачем-то позвонил в бар, а надо было звонить шерифу. 356 00:22:18,003 --> 00:22:21,213 Я решил, что вас кто-то уже подобрал. 357 00:22:21,798 --> 00:22:23,178 Бёрт, ничего страшного. 358 00:22:23,258 --> 00:22:25,638 Нет, я должен был вас поискать! 359 00:22:25,719 --> 00:22:27,679 Бёрт, ты же не знал, что случилось! 360 00:22:37,814 --> 00:22:39,824 Вчера я была на ферме. 361 00:22:40,275 --> 00:22:42,775 У Лилли все просто замечательно. 362 00:22:43,820 --> 00:22:44,700 Да. 363 00:22:44,780 --> 00:22:46,570 Этот доктор из Клиар-Ривер 364 00:22:46,656 --> 00:22:47,816 настоящий волшебник. 365 00:22:47,908 --> 00:22:49,948 А Хлоя так выросла! 366 00:22:51,119 --> 00:22:54,829 Хоуп, дорогая, шов «вперед иголку» будет намного быстрее. 367 00:22:54,915 --> 00:22:56,455 Зато елочкой аккуратнее. 368 00:22:56,541 --> 00:23:00,711 Так Хлоя дождется одеяло к шестнадцатилетию. 369 00:23:01,505 --> 00:23:03,165 Я принесу еще холодного чая. 370 00:23:03,256 --> 00:23:04,216 Сухость во рту. 371 00:23:04,841 --> 00:23:07,261 Побочный эффект таблеток от недержания, 372 00:23:07,344 --> 00:23:09,104 которые вы рекламировали? 373 00:23:10,055 --> 00:23:12,135 Док, тебе что-нибудь принести? 374 00:23:12,224 --> 00:23:13,064 У него есть. 375 00:23:14,559 --> 00:23:16,809 Что? Я беспокоюсь о здоровье бедной девушки. 376 00:23:25,487 --> 00:23:26,567 Тут... 377 00:23:28,115 --> 00:23:30,115 Ну что ты стоишь над душой? 378 00:23:30,200 --> 00:23:31,450 Выкладывай, сынок. 379 00:23:31,701 --> 00:23:34,661 Тут кое-кто на улице хочет вас увидеть. 380 00:23:34,746 --> 00:23:36,866 Скажи, пусть заходит. 381 00:23:36,957 --> 00:23:38,997 - Они хотят, чтобы вы вышли. - Кто они? 382 00:23:39,084 --> 00:23:40,424 Мне нельзя говорить. 383 00:23:40,502 --> 00:23:41,672 Ты издеваешься? 384 00:23:41,753 --> 00:23:43,803 Она сказала, это очень важно. 385 00:23:45,632 --> 00:23:48,262 Мать честная, я за всё в этом городе отвечаю? 386 00:23:50,554 --> 00:23:51,934 Я сейчас вернусь. 387 00:23:52,889 --> 00:23:55,139 - Ты куда? - На улицу. 388 00:23:57,769 --> 00:23:58,979 Мое место еще не остыло. 389 00:24:01,064 --> 00:24:02,944 У тебя новый одеколон? 390 00:24:03,900 --> 00:24:05,900 - Нет. - Ты хорошо пахнешь. 391 00:24:06,111 --> 00:24:07,861 Как он называется? 392 00:24:07,946 --> 00:24:08,906 Мыло. 393 00:24:27,466 --> 00:24:28,626 Что за секретность? 394 00:24:28,967 --> 00:24:30,337 Мы с Джеком расстались. 395 00:24:30,427 --> 00:24:34,177 Милая, это не тайна. Весь город об этом судачит. 396 00:24:34,473 --> 00:24:35,313 Мда. 397 00:24:35,974 --> 00:24:38,234 Я хочу вернуть ему его вещи. 398 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 Что тебе мешает? 399 00:24:39,394 --> 00:24:40,564 Не хочу его видеть. 400 00:24:41,229 --> 00:24:43,899 Его сейчас нет. Оставь у него в кабинете. 401 00:24:43,982 --> 00:24:46,742 Я сейчас не хочу никого видеть. 402 00:24:51,740 --> 00:24:54,530 - Внутри письмо. - О нет. 403 00:24:54,618 --> 00:24:56,788 - Я не буду вмешиваться. - Почему? 404 00:24:56,870 --> 00:24:59,000 Ты же любишь сунуть нос в чужие дела. 405 00:24:59,080 --> 00:25:00,620 Я даю советы. 406 00:25:02,959 --> 00:25:03,789 Пожалуйста. 407 00:25:05,545 --> 00:25:07,875 Так Джеку будет легче. 408 00:25:09,382 --> 00:25:12,012 Я знаю, мы с тобой не близки, но... 409 00:25:13,178 --> 00:25:16,808 Думаю, ты знаешь, каково мне сейчас. 410 00:25:19,267 --> 00:25:20,267 Пожалуйста. 411 00:25:21,311 --> 00:25:23,981 Мне слишком тяжело натыкаться на его вещи. 412 00:25:25,857 --> 00:25:29,817 Каждая клеточка моего тела говорит, что я совершаю ошибку. 413 00:25:30,570 --> 00:25:31,610 Спасибо. 414 00:25:33,740 --> 00:25:35,370 Будь осторожна на дороге. 415 00:25:35,450 --> 00:25:36,490 Спасибо. 416 00:26:07,774 --> 00:26:09,534 Это что еще такое? 417 00:26:09,859 --> 00:26:12,359 Поверь мне, лучше тебе не знать. 418 00:26:23,498 --> 00:26:25,998 Так-так. 419 00:26:27,502 --> 00:26:29,052 Дорогу размыло, Пастор. 420 00:26:30,213 --> 00:26:31,553 Я пережду грозу. 421 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 Лучше в машине посиди. 422 00:26:34,718 --> 00:26:36,468 Я не доставлю проблем. 423 00:26:37,512 --> 00:26:39,182 Уйду, как только дорогу откроют. 424 00:26:40,223 --> 00:26:41,063 Мне бы выпить. 425 00:26:43,351 --> 00:26:44,521 И в тепле пересидеть. 426 00:26:46,062 --> 00:26:47,062 Что тебе налить? 427 00:26:51,526 --> 00:26:53,236 Принеси ему бурбон и чек. 428 00:26:53,778 --> 00:26:54,948 Он ненадолго. 429 00:26:55,989 --> 00:26:57,699 - Пойдет. - Сейчас. 430 00:27:02,996 --> 00:27:04,456 Не забывай подливать, сынок. 431 00:27:04,956 --> 00:27:06,116 Это тебе. 432 00:27:10,712 --> 00:27:11,592 Заметано! 433 00:27:16,926 --> 00:27:18,386 Видел, какая у него пачка? 434 00:27:20,930 --> 00:27:21,850 Грязные деньги. 435 00:27:38,698 --> 00:27:39,698 Вот так. 436 00:27:40,075 --> 00:27:40,985 Закончили. 437 00:27:42,202 --> 00:27:43,202 Ну что ж. 438 00:27:43,411 --> 00:27:46,711 Принимай по две таблетки во время еды каждые четыре часа. 439 00:27:46,790 --> 00:27:48,880 Они не очень сильные, но отек снимут. 440 00:27:48,958 --> 00:27:51,918 Я позвоню в больницу Грейс Вэлли, надо сделать рентген. 441 00:27:52,003 --> 00:27:53,633 Я же сказал, у меня страховки нет. 442 00:27:53,713 --> 00:27:55,923 Думаю, док что-нибудь придумает. 443 00:27:56,549 --> 00:27:59,049 Спасибо. Я отблагодарю вас за доброту, мэм. 444 00:27:59,844 --> 00:28:01,684 Позвоню-ка я Ширли. 445 00:28:02,055 --> 00:28:03,425 Она обрадуется. 446 00:28:03,515 --> 00:28:06,765 - Скажи, что мы отвезем тебя домой. - Она испечет пирог. 447 00:28:11,231 --> 00:28:12,361 Слушай... 448 00:28:12,941 --> 00:28:14,651 Я тут подумал, 449 00:28:14,734 --> 00:28:17,704 раз уж мы уехали, я хочу показать тебе кое-что. 450 00:28:18,905 --> 00:28:22,195 Знаешь, я не очень люблю ездить в дождь. 451 00:28:22,784 --> 00:28:25,164 У меня полный привод, и тут недалеко. 452 00:28:27,038 --> 00:28:28,708 Думаю, тебе понравится. 453 00:28:33,628 --> 00:28:36,378 Я все равно тебя разговорю. 454 00:28:36,464 --> 00:28:37,674 Кто к тебе приходил? 455 00:28:37,757 --> 00:28:39,967 Ты такой же любопытный, как я. 456 00:28:40,051 --> 00:28:41,261 О да. 457 00:28:41,344 --> 00:28:43,054 Ладно. Не говори. 458 00:28:43,430 --> 00:28:44,850 Это была Шармейн. 459 00:28:46,224 --> 00:28:49,354 - Как она? - Учитывая обстоятельства, нормально. 460 00:28:49,853 --> 00:28:51,233 Что в коробке? 461 00:28:53,773 --> 00:28:55,613 - Это вещи Джека. - Ох. 462 00:28:56,067 --> 00:28:57,647 Она не хочет его видеть. 463 00:28:57,736 --> 00:29:00,406 Да, отдай Джеку коробку. 464 00:29:03,199 --> 00:29:05,289 - Вернон. - Что? 465 00:29:20,925 --> 00:29:22,295 А если тут что-то плохое? 466 00:29:22,385 --> 00:29:24,635 Что бы там ни было, это дело Джека. 467 00:29:24,721 --> 00:29:26,101 Здесь письмо. 468 00:29:26,181 --> 00:29:27,721 Боже правый. 469 00:29:27,807 --> 00:29:29,847 Она сказала обязательно отдать ему. 470 00:29:29,934 --> 00:29:32,064 Вот именно. Ему, Джеку. Не тебе. 471 00:29:32,145 --> 00:29:33,765 Джеку. Эй! 472 00:29:33,855 --> 00:29:36,315 Честный Эйб, тебя никто не держит. 473 00:29:36,399 --> 00:29:38,609 Я не оставлю тебя наедине с коробкой. 474 00:29:39,861 --> 00:29:40,861 Надо его открыть. 475 00:29:40,945 --> 00:29:41,985 Нет, не надо! 476 00:29:42,071 --> 00:29:44,281 Ты переходишь границы этики! 477 00:29:44,365 --> 00:29:45,985 Что плохого может случиться? 478 00:29:46,659 --> 00:29:50,039 Если бы ты не прочитала мое письмо, мы бы не расстались. 479 00:29:50,121 --> 00:29:54,831 Значит, для тебя было бы нормальным, не знай я о твоей измене? 480 00:29:54,918 --> 00:29:57,208 Нет. Я бы признался тебе, 481 00:29:57,295 --> 00:29:59,625 только в более подходящий момент. 482 00:29:59,714 --> 00:30:02,224 И тогда все было бы не настолько плачевно. 483 00:30:02,300 --> 00:30:04,840 - Ничего бы не изменилось. - Не факт. 484 00:30:04,928 --> 00:30:07,678 Я писал то письмо матери Шармейн, а не тебе. 485 00:30:07,764 --> 00:30:09,894 А Шармейн писала письмо Джеку. 486 00:30:09,974 --> 00:30:10,984 Только Джеку. 487 00:30:11,392 --> 00:30:12,692 Но оно не запечатано. 488 00:30:12,769 --> 00:30:14,349 Как будто печать тебя остановит. 489 00:30:14,437 --> 00:30:16,357 Могла бы, но мы уже не узнаем. 490 00:30:19,901 --> 00:30:21,651 Что там написано? 491 00:30:22,195 --> 00:30:23,655 Хоуп, что там? 492 00:30:23,738 --> 00:30:24,818 Пошли. 493 00:30:24,906 --> 00:30:26,116 - Что? - Пошли. 494 00:30:26,199 --> 00:30:27,239 Мы уходим. 495 00:30:39,170 --> 00:30:42,260 Не пойму, почему Бёрт чувствует себя таким виноватым. 496 00:30:42,966 --> 00:30:45,216 Он же не виноват в том, что случилось. 497 00:30:46,052 --> 00:30:49,602 Ну, чувство вины — не всегда разумная эмоция. 498 00:30:53,560 --> 00:30:54,810 Может, не будем? 499 00:30:55,603 --> 00:30:57,233 Еще один раз. 500 00:30:57,313 --> 00:30:59,073 Еще одна попытка ЭКО. 501 00:31:00,441 --> 00:31:04,031 Марк, когда мы потеряли ребенка, ты обещал, что у нас будут еще дети. 502 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 - Я думал, что мы сможем. - Мы сможем. 503 00:31:07,824 --> 00:31:10,874 Я вижу много положительных исходов у моих пациентов. 504 00:31:10,952 --> 00:31:13,662 Если мы продолжим попытки, шанс есть. 505 00:31:13,746 --> 00:31:14,866 Подумай еще раз. 506 00:31:14,956 --> 00:31:16,286 Милая, послушай. 507 00:31:17,041 --> 00:31:19,921 Ты и я, наш брак — вот самое главное. 508 00:31:20,003 --> 00:31:20,923 Наш брак. 509 00:31:21,004 --> 00:31:22,594 Я мечтал о тебе. 510 00:31:22,672 --> 00:31:24,342 Мне нужна была только... 511 00:31:24,424 --> 00:31:25,844 Детка, я люблю тебя. 512 00:31:29,095 --> 00:31:31,505 Говорят, что смерть — это конец, но это не так. 513 00:31:36,060 --> 00:31:37,900 Для тех, кто продолжает жить... 514 00:31:40,189 --> 00:31:42,109 ...боль кажется бесконечной. 515 00:31:50,158 --> 00:31:54,788 Я думала, что перееду подальше от всего, что меня печалит, и тогда... 516 00:31:57,707 --> 00:31:59,747 ...мне станет легче. Но... 517 00:32:02,587 --> 00:32:05,837 Всю свою печаль я привезла с собой. 518 00:32:11,930 --> 00:32:13,390 Я очень тебе сочувствую. 519 00:32:16,434 --> 00:32:21,064 Если бы я мог найти такие слова, от которых тебе станет легче. 520 00:32:24,525 --> 00:32:25,435 Ничего. 521 00:32:27,695 --> 00:32:30,815 - Можем вернуться в бар, если хочешь. - Нет. Я хочу поехать. 522 00:32:32,116 --> 00:32:33,026 Точно? 523 00:32:33,242 --> 00:32:34,122 Да. 524 00:32:38,331 --> 00:32:39,371 Ладушки. 525 00:32:52,470 --> 00:32:54,970 Ты правда не расскажешь, что в этом письме? 526 00:32:55,056 --> 00:32:56,716 Не хочу тебя впутывать. 527 00:32:56,808 --> 00:32:58,228 Ты уже впутала! 528 00:32:59,811 --> 00:33:01,021 Что ты задумала? 529 00:33:01,771 --> 00:33:03,481 Как всегда, исправлять ситуацию. 530 00:33:03,564 --> 00:33:06,734 Говорю тебе это в последний раз. 531 00:33:07,110 --> 00:33:10,240 Пускай Джек сам решает свои проблемы. Так будет лучше. 532 00:33:10,321 --> 00:33:11,571 Нет, я не могу. 533 00:33:11,864 --> 00:33:14,124 Я должна сделать, как лучше для Джека. 534 00:33:33,636 --> 00:33:34,596 Еще налить? 535 00:33:34,971 --> 00:33:35,811 Мне пора. 536 00:33:36,723 --> 00:33:37,643 Нет, спасибо. 537 00:33:38,391 --> 00:33:39,981 Дождь кончился, дороги открыты. 538 00:33:42,562 --> 00:33:43,862 Ты за все заплатил. 539 00:33:44,814 --> 00:33:45,824 Это тебе. 540 00:33:47,066 --> 00:33:47,896 Слушай... 541 00:33:49,694 --> 00:33:51,074 Если хочешь заработать... 542 00:33:53,156 --> 00:33:54,156 ...позвони мне. 543 00:33:55,283 --> 00:33:57,453 Мне всегда нужны хорошие люди. 544 00:34:29,817 --> 00:34:31,737 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОДОЗРЕВАЕМАЯ 545 00:34:31,819 --> 00:34:33,819 РОЗЫСК — МИШЕЛЬ ЛОГАН 546 00:34:34,947 --> 00:34:38,737 МИШЕЛЬ ЛОГАН ОБВИНЯЕТСЯ В НАПАДЕНИИ, ПОРЧЕ ИМУЩЕСТВА И ПОХИЩЕНИИ 547 00:34:39,744 --> 00:34:40,834 Похищение. 548 00:34:48,294 --> 00:34:49,134 Джек? 549 00:34:49,545 --> 00:34:50,455 Это не Джек. 550 00:34:54,425 --> 00:34:56,005 Прости, что так поздно. 551 00:34:56,094 --> 00:34:59,814 Я хотела спросить, можно ли оставить у вас в холодильнике пироги? 552 00:35:00,098 --> 00:35:02,928 Если свет не скоро дадут, выпечка испортится. 553 00:35:03,518 --> 00:35:04,438 Да. 554 00:35:05,311 --> 00:35:06,561 Они в машине. 555 00:35:07,814 --> 00:35:09,654 - Да, хорошо. - Большое спасибо. 556 00:35:09,732 --> 00:35:11,192 Там всего шесть штук, 557 00:35:11,275 --> 00:35:13,395 много места они не займут. 558 00:35:13,486 --> 00:35:14,816 Я освобожу место. 559 00:35:14,904 --> 00:35:15,784 Спасибо. 560 00:35:16,572 --> 00:35:17,912 Кто такая Мишель? 561 00:35:32,547 --> 00:35:33,507 Закрой глаза. 562 00:35:34,132 --> 00:35:35,222 Серьезно? 563 00:35:35,633 --> 00:35:36,513 Да. 564 00:35:39,554 --> 00:35:40,974 Надеюсь, оно того стоит. 565 00:35:41,764 --> 00:35:42,604 Так. 566 00:35:44,100 --> 00:35:45,100 Почти приехали. 567 00:35:52,817 --> 00:35:54,067 Подожди секундочку. 568 00:35:54,152 --> 00:35:54,992 Ладно. 569 00:36:02,410 --> 00:36:03,330 Выходи. 570 00:36:03,411 --> 00:36:05,831 - Божечки. - Не открывай глаза. 571 00:36:05,913 --> 00:36:06,753 Ладно. 572 00:36:07,123 --> 00:36:08,623 Спускайся. Осторожно. 573 00:36:09,167 --> 00:36:10,167 Да. 574 00:36:10,960 --> 00:36:11,840 Хорошо. 575 00:36:12,587 --> 00:36:13,667 Сюда. 576 00:36:14,046 --> 00:36:15,626 - Не бросай меня! - Держу. 577 00:36:19,260 --> 00:36:20,090 Пришли? 578 00:36:20,344 --> 00:36:22,354 Подожди здесь. Не открывай глаза. 579 00:36:22,430 --> 00:36:23,510 - Хорошо. - Стой тут. 580 00:36:23,598 --> 00:36:24,518 Стою. 581 00:36:30,479 --> 00:36:31,399 Открывай глаза. 582 00:36:40,948 --> 00:36:43,278 Обалдеть! 583 00:36:47,330 --> 00:36:48,250 Это ты сделал? 584 00:36:49,040 --> 00:36:50,250 Мне помогали. 585 00:36:52,919 --> 00:36:54,499 Рики и иногда Брэди. 586 00:36:57,173 --> 00:36:58,133 Нравится? 587 00:36:58,507 --> 00:36:59,337 Да. 588 00:37:00,051 --> 00:37:01,511 - Вот. - Невероятно. 589 00:37:03,763 --> 00:37:04,853 Хочешь зайти? 590 00:37:05,181 --> 00:37:06,391 Да. 591 00:37:19,487 --> 00:37:20,527 Вот это да! 592 00:37:35,461 --> 00:37:37,511 Это тот же самый домик? 593 00:37:38,547 --> 00:37:39,547 Это просто... 594 00:37:41,008 --> 00:37:42,798 ...потрясающе! 595 00:37:44,971 --> 00:37:46,641 Как ты это сделал? 596 00:37:50,559 --> 00:37:53,309 Вот это камин! 597 00:37:58,526 --> 00:38:00,066 Новая кровать? 598 00:38:05,032 --> 00:38:06,242 Джек, я... 599 00:38:08,744 --> 00:38:10,834 Мне просто не верится. 600 00:38:20,131 --> 00:38:21,591 Ты сделал это для меня? 601 00:38:25,636 --> 00:38:26,676 Ну, я... 602 00:38:29,640 --> 00:38:32,180 Я знаю, как тяжело начинать с чистого листа. 603 00:38:33,894 --> 00:38:34,944 Правда знаю. 604 00:38:41,152 --> 00:38:42,112 Я... 605 00:38:45,448 --> 00:38:47,698 А еще я знаю, что иногда нужна помощь. 606 00:38:49,035 --> 00:38:50,035 Я не в курсе... 607 00:38:51,370 --> 00:38:53,330 ...всего, что с тобой произошло, 608 00:38:53,414 --> 00:38:54,964 но мне очевидно, что ты... 609 00:38:57,585 --> 00:38:58,995 Ты многое пережила. 610 00:39:02,006 --> 00:39:02,966 Да, многое. 611 00:39:07,219 --> 00:39:08,639 Может быть, это место... 612 00:39:10,222 --> 00:39:11,522 ...как-то утешит тебя. 613 00:39:13,684 --> 00:39:14,944 И это будет твой дом. 614 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 Он очень красивый. 615 00:39:25,780 --> 00:39:27,490 Надеюсь, ты останешься здесь. 616 00:39:49,512 --> 00:39:51,102 Ты уверена, что хочешь этого? 617 00:41:11,927 --> 00:41:13,467 Перевод субтитров: Ю.Краснова