1 00:00:07,382 --> 00:00:10,012 Antekubital çukura iki serum bağlandı. 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,143 Alerjisi var mı? 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,054 En son ne zaman yemek yedi? 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,428 -Bilmiyorum. -Kan grubu? 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,311 Boyu? Kilosu? 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,604 O... 7 00:00:18,893 --> 00:00:20,853 -Yakınlık derecesi? -O benim kocam! 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,937 O benim kocam! Mark! 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,570 Hayır! 10 00:01:02,562 --> 00:01:04,562 -Merhaba. -Bir ses geldi sandım. 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,107 -Her şey yolunda mı? -Evet. 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,031 Ayağımı çarptım da. 13 00:01:08,109 --> 00:01:10,279 Işıklar yanmıyor. 14 00:01:10,862 --> 00:01:12,452 Kasabada elektrik kesik. 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,240 Ne zaman büyük fırtına gelse öyle olur. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,825 Harika. Elektrik ne zaman gelir, biliyor musun? 17 00:01:17,911 --> 00:01:18,911 Belli olmaz. 18 00:01:18,995 --> 00:01:21,365 Kabloların gördüğü hasara göre değişir. 19 00:01:23,625 --> 00:01:24,575 İyi misin? 20 00:01:25,168 --> 00:01:27,548 Fırtınayı pek sevmem de. 21 00:01:27,879 --> 00:01:32,799 Ya. Maalesef yılın bu zamanı sıkça olur. 22 00:01:35,762 --> 00:01:40,062 Ne zaman elektrik kesilse kasaba halkı Jack'in Barı'nda toplanır. 23 00:01:40,141 --> 00:01:43,311 Birazdan oraya gideceğiz. Bizimle yürür müsün? 24 00:01:43,394 --> 00:01:45,314 Yok. Ben burada kalacağım. 25 00:01:45,396 --> 00:01:46,396 Donarsın güzelim. 26 00:01:46,481 --> 00:01:49,071 Bir şey olmaz. Kat kat giyinirim. 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,490 Bu evi seviyorum ama ısıtma çalışmayınca anında soğur. 28 00:01:52,570 --> 00:01:53,950 Sen beni merak etme. 29 00:01:54,781 --> 00:01:55,661 Cidden. 30 00:01:56,491 --> 00:01:57,411 Peki. 31 00:01:58,243 --> 00:02:01,253 Fikrin değişirse yerimizi biliyorsun. 32 00:02:31,151 --> 00:02:33,901 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 33 00:02:57,510 --> 00:02:58,550 Peki. 34 00:03:03,683 --> 00:03:04,643 Selam Doktor. 35 00:03:04,726 --> 00:03:05,636 Selam Jack. 36 00:03:05,727 --> 00:03:06,687 İyi ki döndün. 37 00:03:06,769 --> 00:03:07,769 Evet. 38 00:03:08,104 --> 00:03:09,564 Alabalıklar yemi yuttu mu? 39 00:03:09,647 --> 00:03:11,817 Tekneden resmen tekmeyle kovdum. 40 00:03:12,650 --> 00:03:13,740 Kaç tane getirdin? 41 00:03:14,402 --> 00:03:18,362 Bir sürü yakaladım ama beni bilirsin. Kaptığım gibi geri atarım. 42 00:03:18,448 --> 00:03:21,328 İkimiz de biliyoruz ki kaptığın tek şey nezle. 43 00:03:21,743 --> 00:03:23,123 Bazı insanlar anlamaz. 44 00:03:23,203 --> 00:03:26,213 Önemli olan avın boyu değil kovalamanın coşkusu. 45 00:03:27,707 --> 00:03:30,787 Oltaya kurşun tak diyorum ama hiç dinlemiyorsun. 46 00:03:30,877 --> 00:03:32,957 Kışın avlanmanın tek yolu oltayı sabit tutmak. 47 00:03:33,046 --> 00:03:35,836 Balıkları hep yukarı çıkmaya zorluyorsun. 48 00:03:35,924 --> 00:03:38,554 Hayatın buna bağlı olsa bile iğneye yemi geçiremezsin. 49 00:03:38,635 --> 00:03:41,465 Neyse ki buna bağlı değil. Bu aralar kart atacak mısın? 50 00:03:41,554 --> 00:03:44,774 Beş dakika önce attım ya. Az laf, çok işe ne dersin? 51 00:03:49,771 --> 00:03:50,811 Neye bakıyorsun sen? 52 00:03:52,023 --> 00:03:54,983 Connie ile dedikoducu tayfasına. 53 00:03:56,152 --> 00:03:58,952 Düğme dikmeyi bile beceremezler. 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,948 Birisi öfkeli galiba. 55 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 Çok komik. 56 00:04:07,830 --> 00:04:11,290 Muriel St. Claire. O isimle kimi kandırıyor? 57 00:04:12,543 --> 00:04:14,633 Birçok aktör adını değiştirir. 58 00:04:14,712 --> 00:04:17,302 Suçlular da öyle Vernon. Suçlular da. 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,302 O kadın sana ne yaptı? 60 00:04:19,384 --> 00:04:20,474 Buraya taşındı. 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,393 Remi. 62 00:04:46,327 --> 00:04:47,197 Merhaba. 63 00:04:47,287 --> 00:04:50,117 Virgin River'ın hava tahminini gördüm. Çok kötü. 64 00:04:50,206 --> 00:04:52,876 Evet. Elektrik yok. Burası buz gibi. 65 00:04:53,459 --> 00:04:55,039 Bill'le aranız nasıl? 66 00:04:55,128 --> 00:04:57,008 Hafta sonu için San Francisco'dayım. 67 00:04:57,088 --> 00:04:58,338 İdare ediyoruz. 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,432 Elektrik yoksa nasıl ısınacaksın? 69 00:05:02,885 --> 00:05:04,925 Herkes Jack'in Barı'nda. 70 00:05:05,013 --> 00:05:07,273 Galiba jeneratörü var. 71 00:05:07,348 --> 00:05:08,598 Sen niye gitmedin? 72 00:05:11,060 --> 00:05:11,890 Mel? 73 00:05:14,397 --> 00:05:16,767 Yağmur yağıyor, araba sürmek istemedim. 74 00:05:17,233 --> 00:05:18,653 Yürüyebilirsin. 75 00:05:20,987 --> 00:05:23,737 Bak Mel, telefonu kapatırsan yine ararım. 76 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Jack'e Mark'ı anlattım. 77 00:05:31,331 --> 00:05:33,421 Keşke anlatmasaydım. 78 00:05:34,167 --> 00:05:36,037 Mel, bunu ona söylemen güzel. 79 00:05:47,680 --> 00:05:48,510 Mel? 80 00:05:53,478 --> 00:05:57,648 Ben sadece... Kimseyle yakınlaşmaya hazır değilim. 81 00:05:58,274 --> 00:06:00,284 Kimse seni buna mecbur etmiyor. 82 00:06:01,694 --> 00:06:02,824 Ondan hoşlanıyorum. 83 00:06:06,032 --> 00:06:07,622 Güvenebileceğin birine benziyor. 84 00:06:08,034 --> 00:06:08,914 Evet. 85 00:06:13,289 --> 00:06:16,329 Keşke her şeyi geriye alabilsem. 86 00:06:16,751 --> 00:06:17,711 Hayır. 87 00:06:17,794 --> 00:06:21,964 Yüksek sesle söyleyince daha bir gerçek gibi geliyor. 88 00:06:24,884 --> 00:06:28,144 Neredeyse bir yıl geçtiğine ve bu hâlde olduğuma inanamıyorum. 89 00:06:29,514 --> 00:06:32,934 Jack'e anlatman, Mark'ı yitirmekle yüzleşmeye başladığını gösterir. 90 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 Adımlarını teker teker atmalısın. 91 00:06:36,687 --> 00:06:38,227 Seni tekrar arayabilir miyim? 92 00:06:39,357 --> 00:06:40,267 Tabii ki. 93 00:06:41,943 --> 00:06:43,243 Seni seviyorum. 94 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Aynen. 95 00:07:14,600 --> 00:07:15,480 Selam. 96 00:07:16,060 --> 00:07:17,310 Kafein yasak sanıyordum. 97 00:07:17,395 --> 00:07:18,685 Bu kafeinsiz. 98 00:07:18,771 --> 00:07:21,401 -Değil. -Ciddi misin? Tadı kafeinsiz gibi. 99 00:07:23,734 --> 00:07:24,744 Selam Jack. 100 00:07:24,819 --> 00:07:25,779 Selam Muriel. 101 00:07:26,821 --> 00:07:27,701 Ne istersin? 102 00:07:28,281 --> 00:07:29,621 Ağabeyin var mı? 103 00:07:30,283 --> 00:07:31,493 Kız kardeşlerim var. 104 00:07:31,576 --> 00:07:33,826 O zaman sıcak çayla idare edeceğim. 105 00:07:33,911 --> 00:07:34,831 Sütlü ve şekerli mi? 106 00:07:35,288 --> 00:07:36,908 Nasıl sevdiğimi biliyorsun. 107 00:07:38,207 --> 00:07:39,957 Hope. 108 00:07:40,626 --> 00:07:41,586 Nasılsın? 109 00:07:41,669 --> 00:07:43,839 Zavallıcık. Kalp krizini duydum. 110 00:07:43,921 --> 00:07:44,761 Öyle mi? 111 00:07:44,839 --> 00:07:47,089 Aslında hastaneye ziyaretine gelecektim 112 00:07:47,175 --> 00:07:49,505 ama Los Angeles'ta büyük bir reklam çekimi çıktı. 113 00:07:49,594 --> 00:07:51,514 -Evet, duydum. -Öyle mi? 114 00:07:51,596 --> 00:07:53,256 Kanastada herkese anlattın. 115 00:07:53,347 --> 00:07:54,217 Ya. 116 00:07:55,516 --> 00:07:59,226 Bu kadar çabuk ayağa kalkmana sevindim. 117 00:07:59,312 --> 00:08:01,862 Senin yaşında hiç garantisi yok, değil mi? 118 00:08:03,774 --> 00:08:05,444 Nasıl da tatlısın. 119 00:08:06,027 --> 00:08:08,607 Hele şu gamzeler yok mu? 120 00:08:13,326 --> 00:08:15,036 Bu kadına dayanamıyorum. 121 00:08:15,119 --> 00:08:16,039 Ciddi misin? 122 00:08:16,287 --> 00:08:17,457 Çok iyi saklıyorsun. 123 00:09:04,252 --> 00:09:05,342 Çok üzgünüm. 124 00:10:11,360 --> 00:10:12,360 Şemsiyem kırıldı. 125 00:10:21,829 --> 00:10:22,789 -Selam. -Selam. 126 00:10:22,872 --> 00:10:24,332 Sırılsıklamsın. Ne oldu? 127 00:10:25,583 --> 00:10:27,963 Fırtınayı Joe Ellen'da geçirecektim. 128 00:10:28,044 --> 00:10:29,174 Niye ki? 129 00:10:29,587 --> 00:10:31,167 Yağmura yakalanmak istemedim. 130 00:10:31,255 --> 00:10:32,625 Arabaya binebilirdin. 131 00:10:34,300 --> 00:10:35,590 Evet, binebiliridm. 132 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 Islak giysilerle duruyorsun. Nezle kapacaksın. 133 00:10:38,262 --> 00:10:40,392 Bu aslında tıbben yanlış bir deyim. 134 00:10:40,473 --> 00:10:42,273 Peki ama çok rahatsızlık verecek. 135 00:10:42,350 --> 00:10:45,560 Yukarı gel. Giysilerimden verip bunları kurutucuya atayım. 136 00:10:46,312 --> 00:10:47,942 Burada durup donabilirsin de. 137 00:10:48,022 --> 00:10:49,232 Hayır, evet. Lütfen. 138 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 Yolu göster. 139 00:11:12,004 --> 00:11:15,884 BÜYÜK UMUTLAR FELSEFE PARÇALARI 140 00:11:16,467 --> 00:11:19,717 Sana biraz bol ama hiç değilse kuru kalırsın. 141 00:11:19,804 --> 00:11:20,854 Teşekkürler. 142 00:11:22,515 --> 00:11:23,555 Bir şey değil. 143 00:11:24,308 --> 00:11:26,638 Havlular koridorun sonunda, banyoda. 144 00:11:27,645 --> 00:11:28,645 Bir de... 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 Çıkarken ışığı kapatırsın. 146 00:11:32,066 --> 00:11:33,816 Tamam. Dur. Jack. 147 00:11:34,485 --> 00:11:36,355 Üzgünüm. Ben... 148 00:11:36,445 --> 00:11:37,525 Dün gece... 149 00:11:40,157 --> 00:11:41,777 Açıklamam gerek sanırım. 150 00:11:42,702 --> 00:11:43,622 İstiyor musun? 151 00:11:46,205 --> 00:11:47,035 Hayır. 152 00:11:48,332 --> 00:11:49,332 O zaman açıklama. 153 00:11:52,503 --> 00:11:54,053 Senin işin seni ilgilendirir. 154 00:11:55,965 --> 00:11:58,875 Kuruyunca aşağı in, sana barda yer ayırırım. 155 00:11:59,719 --> 00:12:00,639 Sağ ol. 156 00:12:10,938 --> 00:12:12,568 FLORIDA SÜRÜCÜ EHLİYETİ MICHELLE LOGAN 157 00:12:22,867 --> 00:12:25,537 ARAMA PAIGE LASSITER 158 00:12:29,123 --> 00:12:31,753 SONUÇ YOK 159 00:12:38,549 --> 00:12:39,679 Dur bir dakika. 160 00:12:39,967 --> 00:12:41,587 Ne hava ama. 161 00:12:43,637 --> 00:12:46,517 Connie'ye söyler misin lütfen? Onunla konuşmuyorum. 162 00:12:47,183 --> 00:12:51,483 Bu neyse bulaşmaya hiç niyetim yok. 163 00:12:51,562 --> 00:12:52,482 Tamam mı? 164 00:12:54,231 --> 00:12:57,281 Hope, aramızı düzeltmeye geldim. 165 00:12:57,902 --> 00:13:00,362 Kanasta herkesi geriyor 166 00:13:00,446 --> 00:13:02,316 o yüzden çok özür dilerim. 167 00:13:02,406 --> 00:13:04,526 Connie'ye söyle, özrünü kabul ediyorum 168 00:13:04,617 --> 00:13:06,737 ama oyunumuza geri dönmek istiyoruz. 169 00:13:06,827 --> 00:13:09,287 Hope, medeni olabilir miyiz lütfen? 170 00:13:11,624 --> 00:13:15,174 Ne desem bilmem Connie. Bazen inadı tutuyor işte. 171 00:13:16,837 --> 00:13:20,297 Kızlarla, Lilly'ye ve Chloe bebeğe yorgan yapmak istiyoruz. 172 00:13:20,716 --> 00:13:23,256 Ama çapraz dikişte kimse eline su dökemez. 173 00:13:24,053 --> 00:13:27,063 Gelip bize katılırsan çok şey ifade eder. 174 00:13:29,391 --> 00:13:33,231 Katılmazsam bir çuval inciri berbat edeceksiniz. 175 00:13:36,065 --> 00:13:37,895 Lilly için ifade eder yani. 176 00:13:41,862 --> 00:13:44,822 İnanabiliyor musun? Resmen dizlerime kapandı. 177 00:13:44,907 --> 00:13:47,077 Ben öyle demezdim. 178 00:13:47,159 --> 00:13:48,489 Benimle geliyorsun. 179 00:13:48,577 --> 00:13:49,867 Destek gerekebilir. 180 00:13:49,954 --> 00:13:51,794 Bunu hak edecek ne yaptım? 181 00:13:51,872 --> 00:13:53,002 Sakın yanıtlama. 182 00:13:59,338 --> 00:14:01,548 Kıyafetlerim hiç bu kadar hoş gözükmemişti. 183 00:14:05,177 --> 00:14:06,677 LA'in nesini özlüyorum sence? 184 00:14:06,762 --> 00:14:09,682 Trafiğini. Hava kirliliğini. Silahlı şiddet olaylarını. 185 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Hayır. Havasını. 186 00:14:12,309 --> 00:14:14,099 Havayı demek. Yağmur sevmez misin? 187 00:14:14,687 --> 00:14:15,517 Hayır. Ya sen? 188 00:14:15,604 --> 00:14:18,154 Severim. Huzurlu buluyorum. 189 00:14:18,232 --> 00:14:19,232 Huzurlu. 190 00:14:20,025 --> 00:14:22,605 Değil. Islak ve gürültülü. 191 00:14:23,571 --> 00:14:25,991 Benim huzur kavramım spa'da geçen bir gün. 192 00:14:27,241 --> 00:14:30,201 Anlamıyorum. Fırtına geçene kadar burada takılacaklar mı? 193 00:14:30,286 --> 00:14:33,866 Geç olunca evlerine gidecek, elektrik hâlâ yoksa sabah geri gelecekler. 194 00:14:40,713 --> 00:14:42,053 -Jack, tatlım. -Pardon. 195 00:14:42,131 --> 00:14:44,051 Şunu doldurayım. Pardon. 196 00:14:44,133 --> 00:14:46,473 Bir dilim de elmalı turta lütfen. Sağ ol. 197 00:14:46,886 --> 00:14:47,796 Geliyor. 198 00:15:03,861 --> 00:15:06,491 ARAMA MICHELLE LOGAN 199 00:15:09,283 --> 00:15:12,203 ARANAN ŞÜPHELİ MICHELLE LOGAN KAÇAK ARAMA 200 00:15:18,584 --> 00:15:19,794 -Preach. -Selam. 201 00:15:19,877 --> 00:15:21,167 -Ne yapıyorsun? -Hiç. 202 00:15:21,253 --> 00:15:23,263 Sabahtan beri iş yapmadın. İçerisi dolu. 203 00:15:23,339 --> 00:15:25,469 Faturaları kontrol ediyorum da. 204 00:15:25,549 --> 00:15:27,969 Faturalar bekleyebilir. Elmalı turtayı bulamıyorum. 205 00:15:28,052 --> 00:15:30,602 Buzdolabının en gerisinde fazladan bir iki tane var. 206 00:15:30,679 --> 00:15:33,599 -Peki. Mutfağa yardım gerek. -Tamam. Geliyorum. 207 00:15:43,567 --> 00:15:46,147 Flanel kumaşından bir şeylerin olmasına şaşırdım. 208 00:15:46,236 --> 00:15:48,236 Belki yatak örtüsü dışında. 209 00:15:48,322 --> 00:15:49,952 Yok, bu Jack'in. 210 00:15:50,699 --> 00:15:51,949 Ya, öyle mi? 211 00:15:52,117 --> 00:15:54,327 Evet. Benimkiler ıslandı da. 212 00:15:55,496 --> 00:15:56,746 Dondurmalı. 213 00:15:56,914 --> 00:15:58,004 Şirketten. 214 00:15:59,249 --> 00:16:00,959 Çok da cömerttir. 215 00:16:02,211 --> 00:16:06,221 Bana sorarsan Charmaine böyle birini kaçırmakla aptallık etti. 216 00:16:07,424 --> 00:16:12,644 Ama zaten hep burnu havalardaydı. 217 00:16:18,018 --> 00:16:18,938 Peki... 218 00:16:20,187 --> 00:16:21,267 Ne oldu? 219 00:16:22,314 --> 00:16:24,274 Charmaine artık beni görmek istemiyor. 220 00:16:27,069 --> 00:16:27,899 Ya. 221 00:16:27,987 --> 00:16:29,277 Çok üzüldüm. 222 00:16:29,363 --> 00:16:30,783 En iyisi olduğu kesin. 223 00:16:32,324 --> 00:16:33,664 Farklı şeyler istiyoruz. 224 00:16:34,118 --> 00:16:34,988 Evet. 225 00:16:35,077 --> 00:16:35,997 Sipariş hazır. 226 00:16:36,245 --> 00:16:37,245 Ben şunu alayım. 227 00:16:39,581 --> 00:16:40,501 Selam Doktor. 228 00:16:42,751 --> 00:16:43,751 Merhaba Bert. 229 00:16:44,003 --> 00:16:45,213 Hâlâ yağıyor mu? 230 00:16:45,754 --> 00:16:48,384 Bardaktan değil kovadan boşanırcasına. 231 00:16:49,258 --> 00:16:50,298 Preacher ne pişiriyor? 232 00:16:50,384 --> 00:16:52,974 Öyle bir soslu tavuk yaptı ki parmaklarını yersin. 233 00:16:54,388 --> 00:16:56,638 -Merhaba tatlım. İyi ki geldin. -Selam. 234 00:16:57,558 --> 00:16:59,688 Haklıydın. Odam buz gibi oldu. 235 00:17:00,519 --> 00:17:01,849 Üzgünüm. 236 00:17:07,234 --> 00:17:08,574 Bira içer misin Bert? 237 00:17:08,652 --> 00:17:10,532 Mesaim bitti, neden olmasın? 238 00:17:10,612 --> 00:17:11,572 Pekâlâ. 239 00:17:13,323 --> 00:17:16,043 Hendekten araba çıkarırken kamyonumun aksı kırıldı. 240 00:17:16,118 --> 00:17:18,658 Clear River'dan bir dostum beni idare edecek. 241 00:17:18,746 --> 00:17:21,916 Boş ver. Tüm kasaba burada. Geriye yaslanıp rahatla. 242 00:17:22,458 --> 00:17:24,248 -Sana yahni getireyim. -Sağ ol. 243 00:17:27,337 --> 00:17:28,167 Selam. 244 00:17:29,506 --> 00:17:30,876 Ben Mel Monroe. 245 00:17:31,050 --> 00:17:31,880 Bert Gordon. 246 00:17:31,967 --> 00:17:34,257 Bert. Evet. Çekicinin şoförü, değil mi? 247 00:17:34,762 --> 00:17:35,932 Evet efendim. 248 00:17:36,013 --> 00:17:38,223 Buraya ilk geldiğimde arabamı çekmiştin. 249 00:17:38,849 --> 00:17:42,019 Şarampoldeki kırmızı BMW. 250 00:17:42,102 --> 00:17:44,522 Şu Los Angeleslı müthiş hemşire. 251 00:17:44,605 --> 00:17:47,605 Müthiş mi bilmem ama hemşireyim. 252 00:17:47,691 --> 00:17:49,191 -Al bakalım. -Evet. 253 00:17:52,362 --> 00:17:54,032 Hey, elin iyi mi? 254 00:17:54,114 --> 00:17:54,954 Evet. 255 00:17:58,243 --> 00:17:59,583 Çok kötü görünüyor. 256 00:18:00,162 --> 00:18:01,542 Bir şeyim yok. 257 00:18:01,622 --> 00:18:02,922 Öyle görünmüyor. 258 00:18:02,998 --> 00:18:06,958 Birkaç gün önce, terk edilmiş bir aracı bağlıyordum. 259 00:18:07,503 --> 00:18:09,963 Askıyı indirirken elim sıkıştı. 260 00:18:10,047 --> 00:18:12,547 Bir iki güne hiçbir şey kalmaz. 261 00:18:12,633 --> 00:18:15,643 -Kimseye göstermedin mi? -Yok. Daha önce de olmuştu. 262 00:18:15,719 --> 00:18:17,679 Hep toparlanırım. Değil mi? 263 00:18:18,097 --> 00:18:19,517 Peki. Bir bakayım mı? 264 00:18:19,598 --> 00:18:20,808 Mesaide değilsin. 265 00:18:21,767 --> 00:18:23,847 Jack bira verdiği sürece sorun yok. 266 00:18:23,936 --> 00:18:25,846 Kırılmadığından emin olmak istiyorum. 267 00:18:27,481 --> 00:18:28,401 Sen bilirsin. 268 00:18:30,400 --> 00:18:31,360 Peki. 269 00:18:31,860 --> 00:18:32,820 Peki... 270 00:18:33,362 --> 00:18:34,612 Tamam. 271 00:18:34,696 --> 00:18:36,616 Bu parmağını oynatabiliyor musun? 272 00:18:37,199 --> 00:18:39,029 -Oynatamıyorum. -Hayır. 273 00:18:39,118 --> 00:18:40,198 Nedir durum? 274 00:18:42,412 --> 00:18:43,962 Şunun büyüküğüne bak. 275 00:18:44,039 --> 00:18:47,419 Bence dördüncü metakarpal kırık 276 00:18:47,501 --> 00:18:48,961 ve muhtemelen bileğini burkmuş. 277 00:18:49,545 --> 00:18:51,085 Evet. Boksör kırığı. 278 00:18:51,672 --> 00:18:53,222 Bir ayıyla boks mu yaptın? 279 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Bir Chevy ile. 280 00:18:55,926 --> 00:18:56,926 Röntgen lazım. 281 00:18:57,010 --> 00:18:58,760 Şöyle dur biraz. 282 00:19:00,264 --> 00:19:04,024 Evet, bence Mel'in teşhisi doğru. 283 00:19:05,018 --> 00:19:06,098 -Sağ ol. -Peki. 284 00:19:06,687 --> 00:19:10,067 Bak Bert, hastaneye gidip film çektirmelisin. 285 00:19:10,149 --> 00:19:11,279 Hayatta olmaz. 286 00:19:11,358 --> 00:19:12,188 Niyeymiş o? 287 00:19:12,276 --> 00:19:14,186 -Sağlık sigortam yok. -Dur bakalım. 288 00:19:14,278 --> 00:19:16,158 Ciltte kesik ya da tahriş yok. 289 00:19:16,238 --> 00:19:18,908 Fazla deformite olmayan temiz bir kırık. 290 00:19:18,991 --> 00:19:21,241 Bence kapalı redüksiyon iş görür. 291 00:19:21,910 --> 00:19:22,950 O ne demek? 292 00:19:23,370 --> 00:19:27,250 Kırık kemikleri yerine kendisi oturtmak istiyor. 293 00:19:27,875 --> 00:19:30,245 Kliniğe gelmen gerek Bert. 294 00:19:30,335 --> 00:19:32,495 O kadar büyütecek bir şey değil. 295 00:19:32,588 --> 00:19:36,048 Büyütmüyorsun. Her ihtimale karşı sabah jeneratörü çalıştırmıştım. 296 00:19:36,925 --> 00:19:39,425 Bak Bert. Elin düzgün kaynamazsa 297 00:19:39,511 --> 00:19:41,431 bir daha kullanamayabilirsin. 298 00:19:41,513 --> 00:19:42,473 Evet. 299 00:19:42,556 --> 00:19:45,886 Ben toplanayım, kliniğe gidelim. Tamam mı? 300 00:19:46,143 --> 00:19:46,983 Sen de. 301 00:19:48,812 --> 00:19:50,192 Doktor. 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,645 Bu ikinci viskin, değil mi? 303 00:19:55,194 --> 00:19:56,074 Evet. 304 00:19:56,153 --> 00:19:57,243 Günlerden pazar. 305 00:20:05,370 --> 00:20:06,210 Evet. 306 00:20:06,747 --> 00:20:08,207 Anlıyorum evlat. 307 00:20:09,041 --> 00:20:11,381 Acil durum olursa burada bize lazımsın. 308 00:20:13,170 --> 00:20:14,840 Bert'le Mel ilgilense ya? 309 00:20:20,260 --> 00:20:22,640 Kapalı redüksiyon yaptın, değil mi? 310 00:20:22,721 --> 00:20:23,601 Birçok kez. Evet. 311 00:20:23,680 --> 00:20:27,520 Niye bunu sen halletmiyorsun? Ben burada kalacağım. 312 00:20:27,976 --> 00:20:29,226 Sen gelmiyor musun? 313 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Bunu halledebilecek durumdasın, değil mi? 314 00:20:31,939 --> 00:20:33,269 Tabii ki. 315 00:20:33,357 --> 00:20:38,197 O zaman unutma, MCP'yi sabitlerken en az... 316 00:20:38,278 --> 00:20:40,408 Fleksiyondan 60 derece olacak. Biliyorum ama... 317 00:20:40,489 --> 00:20:41,699 Güzel. 318 00:20:41,990 --> 00:20:42,950 Tamam mı? 319 00:20:43,033 --> 00:20:45,333 Bitince bana rapor ver yeter. 320 00:20:45,911 --> 00:20:47,451 Mel seninle ilgilenecek. 321 00:20:50,999 --> 00:20:51,829 Peki. 322 00:20:52,376 --> 00:20:53,746 Ama arabam burada değil. 323 00:20:53,835 --> 00:20:55,085 Ben sizi götürürüm. 324 00:20:55,754 --> 00:20:57,344 Gidip yağmurluk getireyim. 325 00:20:57,422 --> 00:20:58,302 Peki. 326 00:21:00,801 --> 00:21:02,141 İyileşeceksin. 327 00:21:25,075 --> 00:21:27,365 Bert, sen muayene masasına çık. 328 00:21:33,250 --> 00:21:35,130 Kemiği yerine mi iteceksin? 329 00:21:35,836 --> 00:21:38,416 Önce ağrı kesici vereceğim. 330 00:21:38,505 --> 00:21:40,165 Bunu şimdi yaparsak 331 00:21:40,257 --> 00:21:42,717 muhtemelen sonra ameliyata gerek kalmaz. 332 00:21:42,801 --> 00:21:45,641 Bir yabancının beni kesmesine asla izin vermem. 333 00:21:46,346 --> 00:21:48,266 İşte o yüzden yapıyoruz bunu. 334 00:21:48,348 --> 00:21:49,218 Tamam mı? 335 00:21:50,684 --> 00:21:51,564 Tamam. 336 00:21:52,102 --> 00:21:53,272 Uzat elini. 337 00:21:54,646 --> 00:21:56,606 Tamam. Biraz canın yanabilir. 338 00:21:59,234 --> 00:22:03,454 O gece zamanında gelemediğim için özür dilemeye fırsatım olmadı. 339 00:22:03,530 --> 00:22:04,360 Ne? 340 00:22:04,448 --> 00:22:06,618 Senin ve Jack'in kaçırılıp 341 00:22:06,700 --> 00:22:08,370 o kampta tutulması. 342 00:22:09,328 --> 00:22:11,248 Keşke daha erken gelebilseydim. 343 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 Boş ver. Sonu iyi bitti. 344 00:22:14,708 --> 00:22:17,918 Hayır. Şerifi aramam gerekirken barı aradım. 345 00:22:18,003 --> 00:22:21,213 Birisi sizi arabasına alıp götürdü sandım. 346 00:22:21,923 --> 00:22:23,133 Sorun yok Bert. 347 00:22:23,216 --> 00:22:25,636 Hayır. Çıkıp sizi aramam gerekirdi. 348 00:22:25,719 --> 00:22:27,679 Sorun yok Bert. Neler olduğunu bilemezdin. 349 00:22:37,814 --> 00:22:39,824 Dün çiftliğe gittim. 350 00:22:40,275 --> 00:22:42,775 Lilly çok iyi. 351 00:22:43,820 --> 00:22:44,700 Evet. 352 00:22:44,780 --> 00:22:46,570 Clear River'daki o doktor 353 00:22:46,656 --> 00:22:47,816 işe yarıyor. 354 00:22:47,908 --> 00:22:49,948 Chloe de büyümüş. 355 00:22:51,119 --> 00:22:54,829 Hope, tatlım. Düz dikiş daha verimli olur. 356 00:22:54,915 --> 00:22:56,455 Yorgan dikişi daha temiz. 357 00:22:56,541 --> 00:23:00,711 Bu gidişle yorganı Chloe'ye 16. doğum gününde veririz. 358 00:23:01,546 --> 00:23:03,166 Ben biraz daha buzlu çay alayım. 359 00:23:03,256 --> 00:23:04,216 Ağzım kurudu. 360 00:23:04,841 --> 00:23:07,261 Reklamda tanıttığın, idrar kaçıranlara yönelik ilacın 361 00:23:07,344 --> 00:23:09,104 yan etkisi değil miydi bu? 362 00:23:10,055 --> 00:23:12,135 Hazır ayaktayken bir şey getireyim mi Doktor? 363 00:23:12,224 --> 00:23:13,064 O böyle iyi. 364 00:23:14,559 --> 00:23:16,809 Ne var? Zavallı kızın sağlığı için endişelendim. 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,567 Ee... 366 00:23:28,115 --> 00:23:30,115 Tanrı aşkına. Dikilip durma. 367 00:23:30,200 --> 00:23:31,450 Söyle hadi. 368 00:23:31,701 --> 00:23:34,661 Dışarıda seni görmek isteyen biri var. 369 00:23:34,746 --> 00:23:36,866 Her kimse söyle, gelsin. 370 00:23:36,957 --> 00:23:38,997 -Senin çıkmanı istiyor. -Kimmiş o? 371 00:23:39,084 --> 00:23:40,424 Söylememem gerekiyor. 372 00:23:40,502 --> 00:23:41,672 Dalga mı geçiyorsun? 373 00:23:41,753 --> 00:23:43,803 Dediğine göre çok önemliymiş. 374 00:23:45,632 --> 00:23:48,342 Tanrım. Kasabada her şeyi ben mi yapmalıyım? 375 00:23:50,554 --> 00:23:51,934 Hemen dönerim. 376 00:23:52,889 --> 00:23:55,139 -Nereye gidiyorsun? -Dışarıya. 377 00:23:57,769 --> 00:23:58,979 Daha yerim soğumadı. 378 00:24:01,064 --> 00:24:02,944 Yeni bir kolonya mı sürdün? 379 00:24:03,900 --> 00:24:05,900 -Hayır. -Mis gibi kokuyorsun. 380 00:24:06,111 --> 00:24:07,861 Parfümün adı ne? 381 00:24:07,946 --> 00:24:08,906 Sabun. 382 00:24:27,466 --> 00:24:28,626 Ne bu gizlilik? 383 00:24:29,217 --> 00:24:30,337 Jack'le ayrıldık. 384 00:24:30,427 --> 00:24:34,177 Bu sır değil ki tatlım. Kasabada herkesin dilinde. 385 00:24:34,473 --> 00:24:35,313 Ya. 386 00:24:35,974 --> 00:24:38,234 Ona eşyalarını vermek istedim. 387 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 Seni alıkoyan ne? 388 00:24:39,394 --> 00:24:40,564 Onu görmek istemiyorum. 389 00:24:41,229 --> 00:24:43,899 Burada değil. Neyi varsa ofisine koy. 390 00:24:43,982 --> 00:24:46,742 Şu anda kimseyi görmek istemiyorum. 391 00:24:51,740 --> 00:24:54,530 -İçinde mektup var. -Olmaz. 392 00:24:54,618 --> 00:24:56,788 -Araya girmem. -Ne zamandan beri? 393 00:24:56,870 --> 00:24:59,000 Hep birilerinin işine burnunu sokarsın. 394 00:24:59,080 --> 00:25:00,620 Öğüt veriyorum. 395 00:25:02,959 --> 00:25:03,789 Lütfen. 396 00:25:05,545 --> 00:25:07,875 Böylesi Jack için daha kolay olacak. 397 00:25:09,382 --> 00:25:12,012 Seninle çok samimi değildik, biliyorum ama... 398 00:25:13,178 --> 00:25:16,808 Yaşadıklarımı sen anlarsın diye düşündüm. 399 00:25:19,267 --> 00:25:20,267 Lütfen. 400 00:25:21,269 --> 00:25:23,979 Onun eşyalarını görmeye dayanamıyorum. Çok zor. 401 00:25:25,857 --> 00:25:29,817 Tüm içgüdülerim hata ettiğimi söylüyor. 402 00:25:30,570 --> 00:25:31,610 Sağ ol. 403 00:25:33,740 --> 00:25:35,370 Bu havada dikkat et. 404 00:25:35,450 --> 00:25:36,490 Sağ ol. 405 00:26:07,774 --> 00:26:09,534 Ne oldu öyle? 406 00:26:09,859 --> 00:26:12,359 İnan bana, bilmesen daha iyi. 407 00:26:23,498 --> 00:26:25,998 Bak şu işe. 408 00:26:27,502 --> 00:26:29,052 Yollar su içinde Preacher. 409 00:26:30,213 --> 00:26:31,553 Fırtınadan sığındım. 410 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 O işi arabanda yapsan daha iyi. 411 00:26:34,718 --> 00:26:36,468 Sorun çıkarmaya gelmedim Preach. 412 00:26:37,512 --> 00:26:39,182 Yollar açılınca gideceğim. 413 00:26:40,223 --> 00:26:41,063 Bir şeyler içip... 414 00:26:43,268 --> 00:26:44,518 ...sıcakta oturayım. 415 00:26:46,062 --> 00:26:47,062 Ne istersin? 416 00:26:51,526 --> 00:26:53,236 Ona bir burbonla hesabı getir. 417 00:26:53,778 --> 00:26:54,948 Çok kalmayacak. 418 00:26:55,989 --> 00:26:57,699 -Olur. -Tabii. 419 00:27:02,996 --> 00:27:04,456 O bardak boş kalmasın evlat. 420 00:27:04,956 --> 00:27:06,116 Bu senin için. 421 00:27:10,712 --> 00:27:11,592 Elbette. 422 00:27:16,926 --> 00:27:18,386 Taşıdığı parayı gördün mü? 423 00:27:20,972 --> 00:27:21,852 Kirli para. 424 00:27:38,698 --> 00:27:39,698 Peki. 425 00:27:40,075 --> 00:27:40,985 İşte. 426 00:27:42,202 --> 00:27:43,202 Tamam. 427 00:27:43,453 --> 00:27:46,713 Her dört saatte bir tok karnına ikişer tane al. 428 00:27:46,790 --> 00:27:48,880 Çok tesirli değil ama şişmeyi azaltır. 429 00:27:48,958 --> 00:27:51,918 Hastaneyi arayacağım El röntgeni çektirmelisin. 430 00:27:52,003 --> 00:27:53,633 Dedim ya, sigortam yok. 431 00:27:53,713 --> 00:27:55,923 Doktor senin için bir şeyler ayarlar. 432 00:27:56,549 --> 00:27:59,049 Minnet borcumu ödemeyi iple çekiyorum. 433 00:27:59,844 --> 00:28:01,684 Shirley'i arayacağım. 434 00:28:02,055 --> 00:28:03,425 Buna çok sevinecek. 435 00:28:03,515 --> 00:28:06,765 -Seni eve bırakacağımızı söyle. -Sana meyveli pasta yollar. 436 00:28:11,231 --> 00:28:12,361 Bak... 437 00:28:12,941 --> 00:28:14,531 Düşünüyordum da, 438 00:28:14,609 --> 00:28:17,699 madem dışarı çıktık, göstermek istediğim bir şey var. 439 00:28:18,905 --> 00:28:22,195 Yağmurda arabaya binince huzursuz oluyorum. 440 00:28:22,784 --> 00:28:25,164 Arabam dört çekişli. Hem uzak da değil. 441 00:28:27,038 --> 00:28:28,708 Bence hoşuna gidecek. 442 00:28:33,628 --> 00:28:36,458 Beni sonsuza dek engelleyemezsin. 443 00:28:36,548 --> 00:28:37,668 Kimmiş konuşmak isteyen? 444 00:28:37,757 --> 00:28:39,967 Tanrım. Sen de benim kadar meraklısın. 445 00:28:40,051 --> 00:28:41,051 Evet. 446 00:28:41,177 --> 00:28:42,297 Aman, iyi. Söyleme. 447 00:28:43,430 --> 00:28:44,850 Charmaine'di. 448 00:28:46,057 --> 00:28:49,187 -İyi miymiş? -Durum düşünülürse idare ediyor. 449 00:28:49,936 --> 00:28:51,226 Kutuda ne var? 450 00:28:53,773 --> 00:28:55,613 -Jack'in eşyaları. -Ya. 451 00:28:55,942 --> 00:28:57,652 Onunla karşılaşmak istemiyor. 452 00:28:57,736 --> 00:29:00,406 Kutuyu Jack'e ver. 453 00:29:03,199 --> 00:29:05,289 -Vernon. -Ne var? 454 00:29:20,925 --> 00:29:22,295 Ya kötü bir şeyse? 455 00:29:22,385 --> 00:29:24,635 Neyse ne. Jack'in meselesi bu. 456 00:29:24,721 --> 00:29:26,101 Bir mektup var. 457 00:29:26,181 --> 00:29:27,721 Yüce Tanrım. 458 00:29:27,807 --> 00:29:29,847 Mutlaka ona vermemi söyledi. 459 00:29:29,934 --> 00:29:32,064 Evet. Jack'e. Sana değil. 460 00:29:32,145 --> 00:29:33,765 Jack. 461 00:29:33,855 --> 00:29:36,315 Bak Doğrucu Davut. Sana kal diyen yok. 462 00:29:36,399 --> 00:29:38,439 Seni o kutuyla yalnız bırakmam. 463 00:29:39,903 --> 00:29:40,863 Açmalıyım. 464 00:29:40,945 --> 00:29:41,985 Açmamalısın. 465 00:29:42,071 --> 00:29:44,281 Bak Hope, etik sınırları çiğniyorsun. 466 00:29:44,365 --> 00:29:45,985 En kötü ne olabilir ki? 467 00:29:46,659 --> 00:29:50,039 Bana gelen mektubu açmasan seninle hâlâ birlikteydik. 468 00:29:50,121 --> 00:29:54,831 Yani aldatıldığımı hiç bilmemem senin için kabul edilir bir çözüm mü? 469 00:29:54,918 --> 00:29:57,208 Hayır, sana söyleyecektim. 470 00:29:57,295 --> 00:29:59,795 Ama doğru zamanı ve yeri seçerdim. 471 00:29:59,881 --> 00:30:02,221 Belki o zaman bu kadar berbat olmazdı. 472 00:30:02,300 --> 00:30:04,840 -Hiçbir şey değişmezdi. -Belki de değişirdi. 473 00:30:04,928 --> 00:30:07,678 O mektubu Charmaine'in annesine yazmıştım. Sana değil. 474 00:30:07,764 --> 00:30:09,894 Charmaine de bu mektubu Jack'e yazdı. 475 00:30:09,974 --> 00:30:10,984 Sadece Jack'e. 476 00:30:11,351 --> 00:30:12,691 Ama zarf kapalı değil. 477 00:30:12,769 --> 00:30:14,349 Kapalı olsa duracaktın sanki. 478 00:30:14,437 --> 00:30:16,357 Belki ama asla bilemeyeceğiz. 479 00:30:19,901 --> 00:30:21,651 Ee? Ne diyor? 480 00:30:22,195 --> 00:30:23,655 Hope. Ne var? 481 00:30:23,738 --> 00:30:24,818 Kalk gidelim. 482 00:30:24,906 --> 00:30:26,116 -Ne oldu? -Gidelim. 483 00:30:26,199 --> 00:30:27,239 Gidiyoruz. 484 00:30:39,170 --> 00:30:41,880 Bert niye bu kadar kendini suçluyor, anlamıyorum. 485 00:30:42,966 --> 00:30:45,216 Olanlardan o sorumlu değil. 486 00:30:46,052 --> 00:30:49,602 Suçluluk her zaman mantıklı bir his değildir. 487 00:30:53,560 --> 00:30:54,980 Bunu yapmasak olmaz mı? 488 00:30:55,603 --> 00:30:57,233 Tek bir kez deneyelim. 489 00:30:57,313 --> 00:30:59,073 Tüp bebeği tekrar deneyelim. 490 00:31:00,525 --> 00:31:04,025 Bebeğimizi kaybettiğimizde bir çocuk daha yapacağımıza söz verdin. 491 00:31:04,112 --> 00:31:06,202 -Yapabiliriz sanıyordum. -Yapabiliriz de. 492 00:31:07,824 --> 00:31:10,874 Bunu hastalarımda sürekli görüyorum. 493 00:31:10,952 --> 00:31:13,662 Denemeyi sürdürürsek bir şans var. 494 00:31:13,746 --> 00:31:14,866 Lütfen tekrar düşün. 495 00:31:14,956 --> 00:31:16,286 Tatlım, 496 00:31:17,041 --> 00:31:19,921 önemli olan evliliğimiz, tamam mı? 497 00:31:20,003 --> 00:31:20,923 Evliliğimiz. 498 00:31:21,004 --> 00:31:22,594 Tek istediğim sensin. 499 00:31:22,672 --> 00:31:24,342 İhtiyaç duyduğum tek şey... 500 00:31:24,424 --> 00:31:26,054 Tatlım, seni çok seviyorum. 501 00:31:29,178 --> 00:31:31,508 Ölüm sondur derler ama öyle değil. 502 00:31:36,144 --> 00:31:37,654 Geride kalanlar için... 503 00:31:40,189 --> 00:31:42,109 ...ıstırap hiç bitmiyor sanki. 504 00:31:50,158 --> 00:31:54,788 Buraya taşınmak, beni üzen şeylerden uzaklaşmak... 505 00:31:57,707 --> 00:31:59,747 ...beni özgür kılacak sanmıştım. Oysa... 506 00:32:02,587 --> 00:32:05,837 ...hüznümü de beraberimde getirmişim. 507 00:32:11,930 --> 00:32:13,390 Çok üzgünüm. 508 00:32:16,434 --> 00:32:21,064 Keşke sana kendini daha iyi hissettirmenin bir yolu olsaydı. 509 00:32:24,525 --> 00:32:25,435 Sorun değil. 510 00:32:27,695 --> 00:32:29,355 İstersen bara dönebiliriz. 511 00:32:29,447 --> 00:32:30,867 Hayır. Gitmek istiyorum. 512 00:32:32,116 --> 00:32:33,026 Emin misin? 513 00:32:33,242 --> 00:32:34,122 Evet. 514 00:32:38,331 --> 00:32:39,371 Peki öyleyse. 515 00:32:52,470 --> 00:32:54,970 O mektupta ne yazdığını söylemeyecek misin? 516 00:32:55,056 --> 00:32:56,716 Karışmanı istemiyorum. 517 00:32:56,808 --> 00:32:58,228 Bunun için biraz geç. 518 00:32:59,811 --> 00:33:01,021 Ne yapacaksın? 519 00:33:01,813 --> 00:33:03,483 Hep yaptığımı. Düzelteceğim. 520 00:33:03,564 --> 00:33:06,734 Bunu son kez söylüyorum. 521 00:33:07,151 --> 00:33:10,241 Bırak Jack kendi meselesini çözsün. 522 00:33:10,321 --> 00:33:11,571 Yapamam. 523 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Jack için en iyisini yapmalıyım. 524 00:33:33,636 --> 00:33:34,596 Bir tane daha? 525 00:33:34,971 --> 00:33:35,811 Kapatıyorum. 526 00:33:36,723 --> 00:33:37,643 Yok, böyle iyi. 527 00:33:38,433 --> 00:33:39,983 Yağmur durdu. Yollar açık. 528 00:33:42,562 --> 00:33:43,862 Ödedin zaten. 529 00:33:44,814 --> 00:33:45,824 Bu senin için. 530 00:33:47,233 --> 00:33:48,073 Dinle... 531 00:33:49,694 --> 00:33:51,074 İyi para kazanmak istersen... 532 00:33:53,156 --> 00:33:54,156 ...bana haber ver. 533 00:33:55,283 --> 00:33:57,453 İyi adamlara hep ihtiyacım var. 534 00:34:29,817 --> 00:34:31,737 ARANAN ŞÜPHELİ MICHELLE LOGAN KAÇAK ARAMA 535 00:34:31,819 --> 00:34:33,819 MICHELLE LOGAN ARANIYOR 536 00:34:34,947 --> 00:34:38,737 SALDIRI, MALA ZARAR VE ADAM KAÇIRMA SUÇLARINDAN 537 00:34:39,744 --> 00:34:40,834 Adam kaçırma. 538 00:34:48,294 --> 00:34:49,134 Jack? 539 00:34:49,545 --> 00:34:50,455 Jack değil. 540 00:34:54,425 --> 00:34:56,005 Geç saatte geldim, affet. 541 00:34:56,094 --> 00:34:59,564 Turtalardan bazılarını buzdolabınıza koyabilir miyim? 542 00:35:00,098 --> 00:35:02,928 Elektrik yakında gelmezse bozulacaklar. 543 00:35:03,518 --> 00:35:04,438 Tabii. 544 00:35:05,311 --> 00:35:06,561 Turtalar arabamda. 545 00:35:07,814 --> 00:35:09,654 -Tabii. -Çok teşekkürler. 546 00:35:09,732 --> 00:35:11,192 Beş altı tane var 547 00:35:11,275 --> 00:35:13,395 o yüzden dolapta çok yer kaplamaz. 548 00:35:13,486 --> 00:35:14,816 Bir rafta yer açarım. 549 00:35:14,904 --> 00:35:15,784 Çok sağ ol. 550 00:35:16,656 --> 00:35:17,906 Michelle kim? 551 00:35:32,547 --> 00:35:33,507 Kapa gözlerini. 552 00:35:34,132 --> 00:35:35,222 Ciddi misin? 553 00:35:35,633 --> 00:35:36,513 Evet. 554 00:35:39,554 --> 00:35:40,854 Umarım buna değer. 555 00:35:41,764 --> 00:35:42,604 Peki. 556 00:35:44,100 --> 00:35:45,100 Neredeyse geldik. 557 00:35:52,817 --> 00:35:54,067 Bir saniye bekle. 558 00:35:54,152 --> 00:35:54,992 Olur. 559 00:36:02,410 --> 00:36:03,330 Tamam. 560 00:36:03,411 --> 00:36:05,831 -Tanrım. -Gözlerini kapalı tut. 561 00:36:05,913 --> 00:36:06,753 Peki. 562 00:36:07,081 --> 00:36:08,581 Aşağı iniyoruz. Bir adım. 563 00:36:09,167 --> 00:36:10,167 Tamam. 564 00:36:10,960 --> 00:36:11,840 Oldu. 565 00:36:12,587 --> 00:36:13,667 Bu taraftan. 566 00:36:14,046 --> 00:36:15,626 -Beni düşürme. -Tutuyorum. 567 00:36:19,260 --> 00:36:20,090 Peki. 568 00:36:20,344 --> 00:36:22,354 Burada bekle. Gözünü sakın açma. 569 00:36:22,430 --> 00:36:23,510 -Peki. -Burada kal. 570 00:36:23,598 --> 00:36:24,518 Tamam. 571 00:36:30,479 --> 00:36:31,399 Peki. Aç gözlerini. 572 00:36:40,948 --> 00:36:43,278 Aman Tanrım. 573 00:36:47,330 --> 00:36:48,250 Sen mi yaptın? 574 00:36:49,040 --> 00:36:50,250 Biraz yardım aldım. 575 00:36:52,919 --> 00:36:54,499 Ricky'den ve bazen Brady'den. 576 00:36:57,173 --> 00:36:58,133 Sevdin mi? 577 00:36:58,507 --> 00:36:59,337 Evet. 578 00:37:00,051 --> 00:37:01,511 -Al. -İnanamıyorum. 579 00:37:03,638 --> 00:37:05,058 İçini görmek ister misin? 580 00:37:05,181 --> 00:37:06,391 Evet. 581 00:37:19,487 --> 00:37:20,527 Tanrım... 582 00:37:35,461 --> 00:37:37,511 Aynı kulübe olduğuna inanamıyorum. 583 00:37:38,547 --> 00:37:39,547 Yani... 584 00:37:41,008 --> 00:37:42,798 Bu inanılmaz. 585 00:37:44,971 --> 00:37:46,641 Nasıl yaptın bunu? 586 00:37:50,559 --> 00:37:53,309 Şu şömineye bak. 587 00:37:58,526 --> 00:38:00,066 Yatak yeni mi? 588 00:38:05,032 --> 00:38:06,242 Jack, ben... 589 00:38:09,954 --> 00:38:11,214 İnanmıyorum... 590 00:38:20,131 --> 00:38:21,591 Bunu benim için yaptın. 591 00:38:25,636 --> 00:38:26,676 Şey... 592 00:38:29,682 --> 00:38:32,182 Yeniden başlamak ne kadar zordur bilirim. 593 00:38:33,894 --> 00:38:34,944 Gerçekten. 594 00:38:41,152 --> 00:38:42,112 Ben... 595 00:38:45,364 --> 00:38:47,534 Biliyorum, bazen yardıma ihtiyacın oluyor. 596 00:38:49,035 --> 00:38:50,035 Senin hikâyeni... 597 00:38:51,370 --> 00:38:54,870 ...çok iyi bilmiyorum ama anlayabildiğim kadarıyla... 598 00:38:57,585 --> 00:38:58,995 ...çok şey yaşamışsın. 599 00:39:02,006 --> 00:39:02,966 Evet, öyle. 600 00:39:07,219 --> 00:39:08,639 Belki de burası sana... 601 00:39:10,306 --> 00:39:11,516 ...biraz konfor sunar. 602 00:39:13,642 --> 00:39:15,062 Yuvam diyebileceğin bir yer. 603 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 Çok güzel. 604 00:39:25,780 --> 00:39:27,490 Umarım burada kalırsın. 605 00:39:49,303 --> 00:39:51,103 İstediğinin bu olduğundan emin misin? 606 00:41:11,927 --> 00:41:13,597 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım