1 00:00:10,468 --> 00:00:13,178 Je ne peux pas te convaincre de rester ? 2 00:00:13,805 --> 00:00:14,715 Non. 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,727 Tu avais raison. Il est temps de rentrer. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,899 Oui, mais je ne parlais pas d'écourter ton séjour. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,022 - Je sais. - Alors pourquoi tu pars ? 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,317 Rends-moi service. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,440 Tu m'apportes mon sèche-cheveux ? 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,197 Joey. Arrête. Dis-moi ce qui se passe. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,072 - Joey. - Hé ! 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,947 Tu ne partiras pas sans explication. 11 00:00:35,577 --> 00:00:36,537 On dirait Papa. 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,002 Mais non. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,249 Mais si. 14 00:00:39,831 --> 00:00:40,961 Quand on se disputait, 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,421 il nous faisait nous réconcilier avant toute chose. 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,749 Je ne m'en souviens pas. 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,132 C'est normal... 18 00:00:47,505 --> 00:00:48,585 on était enfants. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,303 C'était il y a longtemps. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,389 Bon. 21 00:00:58,516 --> 00:00:59,556 Je suis désolée. 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,689 Je voulais que cette visite soit spéciale. 23 00:01:03,772 --> 00:01:04,982 C'était spécial. 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,265 Non. 25 00:01:06,816 --> 00:01:09,486 Je suis restée centrée sur moi. Ce n'est pas juste. 26 00:01:11,488 --> 00:01:13,948 Ce n'est pas toujours à toi de t'occuper de moi. 27 00:01:15,200 --> 00:01:16,030 Tu vois ? 28 00:01:16,618 --> 00:01:17,988 Parfois, tu as besoin d'aide. 29 00:01:18,119 --> 00:01:19,119 Je ne comprends pas. 30 00:01:19,204 --> 00:01:20,714 C'est comme si... 31 00:01:21,623 --> 00:01:23,963 Bill s'était réveillé un jour et avait décidé... 32 00:01:24,667 --> 00:01:27,457 après 15 ans de mariage qu'on n'avait rien en commun. 33 00:01:28,713 --> 00:01:31,013 Et toi ? Tu ressens la même chose ? 34 00:01:31,591 --> 00:01:32,511 Je ne sais pas. 35 00:01:34,677 --> 00:01:35,547 Peut-être. 36 00:01:37,347 --> 00:01:41,597 On parle des enfants, on parle d'arroseur automatique cassé 37 00:01:43,103 --> 00:01:44,603 et on parle de son travail, 38 00:01:45,271 --> 00:01:48,691 mais on n'est plus connectés comme avant. 39 00:01:50,068 --> 00:01:52,148 Et je ne sais pas si on retrouvera ça. 40 00:01:53,655 --> 00:01:55,195 Je sais que Bill t'aime. 41 00:01:57,283 --> 00:01:58,953 Parfois l'amour ne suffit pas. 42 00:02:02,413 --> 00:02:03,793 Que puis-je faire pour toi ? 43 00:02:05,583 --> 00:02:06,543 Rien... 44 00:02:07,293 --> 00:02:11,303 car je suis la seule à pouvoir décider si je veux me battre pour mon mariage. 45 00:02:11,965 --> 00:02:12,795 Bon... 46 00:02:14,217 --> 00:02:15,717 et si je venais à Los Angeles ? 47 00:02:15,802 --> 00:02:17,302 Je t'aiderais avec les enfants. 48 00:02:17,595 --> 00:02:20,385 Ça donnerait à Bill et toi une chance d'y voir plus clair. 49 00:02:21,224 --> 00:02:22,144 D'accord ? 50 00:02:22,559 --> 00:02:23,939 C'est gentil de ta part. 51 00:02:25,061 --> 00:02:26,441 Je ne peux pas te demander ça. 52 00:02:27,981 --> 00:02:28,861 Je ne peux pas. 53 00:02:30,358 --> 00:02:31,438 Et j'ajouterais... 54 00:02:33,486 --> 00:02:35,946 que j'avais tort sur ta présence ici. 55 00:02:36,030 --> 00:02:37,660 Sur cet endroit. 56 00:02:40,118 --> 00:02:42,078 Je vois le bien que ça te fait. 57 00:02:42,620 --> 00:02:44,210 J'en suis très heureuse. 58 00:02:47,834 --> 00:02:49,294 Jo, laisse-moi t'aider. 59 00:02:51,921 --> 00:02:54,341 Mince. C'est mon taxi. Je dois y aller. 60 00:02:54,424 --> 00:02:56,804 Annule le taxi. Je te conduis à l'aéroport. 61 00:02:57,093 --> 00:02:58,643 D'accord ? On pourra parler. 62 00:03:01,431 --> 00:03:02,851 Non. C'est trop tard. 63 00:03:02,932 --> 00:03:04,062 Je ne peux pas annuler. 64 00:03:06,519 --> 00:03:07,519 Au fait... 65 00:03:08,396 --> 00:03:10,856 tu peux présenter mes excuses à Jack ? 66 00:03:10,940 --> 00:03:14,280 Mon comportement au Mélange ne me ressemblait pas. 67 00:03:15,695 --> 00:03:16,525 S'il te plaît. 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,698 Préviens-moi s'il te faut quoi que ce soit. 69 00:03:19,782 --> 00:03:20,992 - D’accord. - Promis ? 70 00:03:21,618 --> 00:03:22,788 Juré. 71 00:03:25,914 --> 00:03:27,084 Je t'aime, petite. 72 00:03:28,082 --> 00:03:29,212 Je t'aime aussi. 73 00:03:44,682 --> 00:03:45,522 Vernon ? 74 00:03:47,644 --> 00:03:48,484 Je suis là. 75 00:03:51,606 --> 00:03:52,476 Tu vas pêcher ? 76 00:03:53,233 --> 00:03:55,493 Ça ne marcherait pas avec les canards. 77 00:03:55,568 --> 00:03:57,488 Tu pourrais les frapper sur la tête. 78 00:03:59,697 --> 00:04:01,527 Tu ne m'as pas dit que tu allais pêcher. 79 00:04:02,242 --> 00:04:04,992 Mes faits et gestes ne te concernent pas. 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,078 Ce n'est pas vrai. 81 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 Tu veux de la compagnie ? 82 00:04:12,293 --> 00:04:14,173 Non. Pas du tout. 83 00:04:15,463 --> 00:04:16,973 J'allais voir Paige. 84 00:04:17,048 --> 00:04:19,008 Tu veux quelque chose pour la route ? 85 00:04:19,425 --> 00:04:20,295 J'ai déjà mangé. 86 00:04:21,386 --> 00:04:23,676 Il n'est pas un peu tard pour aller pêcher ? 87 00:04:23,763 --> 00:04:25,433 Je serais bien parti plus tôt, 88 00:04:25,515 --> 00:04:27,925 mais j'étais au téléphone avec l'avocat du divorce 89 00:04:28,017 --> 00:04:31,557 pour le convaincre de ne pas me facturer la réunion que tu as zappée. 90 00:04:31,646 --> 00:04:33,476 Je n'ai jamais dit que je viendrais. 91 00:04:35,775 --> 00:04:37,395 Bon. Crache le morceau. 92 00:04:37,944 --> 00:04:40,574 Tu pars dans tous les sens avec cette histoire de divorce 93 00:04:40,655 --> 00:04:44,075 et j'en ai la tête qui tourne rien qu'à essayer de te suivre. 94 00:04:44,158 --> 00:04:45,658 - Vernon. - Pas de "Vernon". 95 00:04:47,287 --> 00:04:49,077 Tu es complètement barrée. 96 00:04:50,957 --> 00:04:52,077 Et tu sais quoi ? 97 00:04:52,166 --> 00:04:53,126 Je suis médecin. 98 00:04:53,209 --> 00:04:54,629 C'est un vrai diagnostic. 99 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Verrouille la porte en sortant. 100 00:05:04,178 --> 00:05:06,888 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 101 00:05:13,938 --> 00:05:15,858 CHEZ JACK 102 00:05:15,940 --> 00:05:17,110 Répondeur de Charmaine. 103 00:05:17,191 --> 00:05:19,151 Laissez un message et je vous rappellerai. 104 00:05:20,528 --> 00:05:22,738 Salut, c'est encore moi. 105 00:05:22,822 --> 00:05:25,412 Je ne sais pas si tu reçois ces messages, 106 00:05:26,242 --> 00:05:29,452 mais je veux parler. Tu peux me rappeler ? 107 00:05:32,623 --> 00:05:34,583 Dis. Je dois filer. 108 00:05:35,418 --> 00:05:36,248 D'accord. 109 00:05:40,715 --> 00:05:41,625 Pour info, 110 00:05:43,634 --> 00:05:45,604 je t'aurais mis complètement KO. 111 00:06:10,119 --> 00:06:11,119 Tu es en retard. 112 00:06:11,746 --> 00:06:13,786 Je n'étais pas sûr d'avoir encore un boulot. 113 00:06:18,628 --> 00:06:20,168 Je t'ai promis... 114 00:06:21,089 --> 00:06:23,839 il y a longtemps que je te soutiendrais toujours. 115 00:06:24,717 --> 00:06:25,637 Ce n'est pas l'Irak. 116 00:06:27,387 --> 00:06:28,257 Peu importe. 117 00:06:29,680 --> 00:06:31,350 Ça n'arrivera plus, je le jure. 118 00:06:31,933 --> 00:06:34,193 C'est une promesse que tu comptes tenir ? 119 00:06:35,436 --> 00:06:37,306 Oui. Je vais essayer. 120 00:06:39,607 --> 00:06:41,067 Tu sais, Brady... 121 00:06:41,484 --> 00:06:43,784 tu ne peux pas te contenter d'essayer. 122 00:06:46,989 --> 00:06:48,409 Je suis sincère, cette fois. 123 00:06:49,784 --> 00:06:50,914 D'accord, Jack ? 124 00:06:59,252 --> 00:07:01,882 Tu dois des excuses à Mel et sa sœur. 125 00:07:03,798 --> 00:07:04,758 Oui, je sais. 126 00:07:06,342 --> 00:07:07,512 Je me ferai pardonner. 127 00:07:23,943 --> 00:07:24,823 Salut. 128 00:07:25,403 --> 00:07:26,243 Salut. 129 00:07:27,947 --> 00:07:29,067 À propos d'hier soir... 130 00:07:29,157 --> 00:07:30,947 - Ça va. - Non, ça ne va pas. 131 00:07:31,534 --> 00:07:34,414 J'étais bourré et j'ai fait le con. 132 00:07:34,495 --> 00:07:35,495 Je veux te dire... 133 00:07:36,247 --> 00:07:38,577 que je suis vraiment désolé pour mon comportement. 134 00:07:39,292 --> 00:07:40,132 Merci. 135 00:07:40,668 --> 00:07:43,378 Joey est là ? J'aimerais m'excuser auprès d'elle aussi. 136 00:07:43,463 --> 00:07:45,013 Elle est partie ce matin. 137 00:07:45,798 --> 00:07:50,888 Ah. D'accord. Quand tu lui parleras, tu lui diras que je suis désolé ? 138 00:07:51,721 --> 00:07:52,681 Bien sûr. 139 00:07:56,100 --> 00:07:56,980 Salut. 140 00:07:57,935 --> 00:07:59,765 - Salut. - Je peux avoir un café ? 141 00:08:00,813 --> 00:08:02,023 Oui, bien sûr. 142 00:08:03,691 --> 00:08:05,111 Alors, Joey est partie ? 143 00:08:05,193 --> 00:08:07,283 Elle avait des trucs à faire chez elle. 144 00:08:07,570 --> 00:08:09,860 Elle voulait te dire que ça ne lui ressemblait pas. 145 00:08:09,947 --> 00:08:12,577 Oh. Elle n'a pas à s'expliquer. 146 00:08:14,494 --> 00:08:16,294 Elle m'avait vraiment manqué. 147 00:08:16,370 --> 00:08:17,580 Même nos disputes. 148 00:08:17,663 --> 00:08:20,083 Vous avez l'air de bien vous disputer au téléphone. 149 00:08:22,168 --> 00:08:23,458 Tu sais ce qu'il te faut ? 150 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 Un de ceux-là. 151 00:08:26,005 --> 00:08:27,795 J'ai cueilli les framboises moi-même. 152 00:08:27,882 --> 00:08:28,802 Ah, oui ? 153 00:08:29,675 --> 00:08:30,545 Impressionnant. 154 00:08:33,179 --> 00:08:34,099 Comment ça va ? 155 00:08:38,017 --> 00:08:40,597 Les frères de sang versent parfois un peu de sang. 156 00:08:41,312 --> 00:08:43,362 - J'imagine. - Je ne sais pas. 157 00:08:43,439 --> 00:08:46,279 Je commence à me demander si veiller sur lui aide vraiment. 158 00:08:48,027 --> 00:08:49,447 Je suis peut-être un problème. 159 00:08:49,529 --> 00:08:52,619 C'est dur de tourner le dos à ceux qu'on aime. 160 00:08:52,698 --> 00:08:54,778 Il n'a personne d'autre sur qui s'appuyer. 161 00:08:55,660 --> 00:08:57,120 Il a de la chance de t'avoir. 162 00:08:58,204 --> 00:09:00,254 - Je dois y aller. - Que se passe-t-il ? 163 00:09:00,331 --> 00:09:02,671 - Ma grand-mère a besoin de moi. - Qu'y a-t-il ? 164 00:09:02,750 --> 00:09:04,750 Je ne sais pas. Elle ne se sent pas bien 165 00:09:05,336 --> 00:09:08,376 et elle a besoin que j'aille à la maison. Elle est diabétique. 166 00:09:08,464 --> 00:09:10,514 J'ai appelé Doc, mais il est sorti. 167 00:09:10,591 --> 00:09:12,431 D'accord. Je vais aller la voir. 168 00:09:12,510 --> 00:09:14,260 - Ah oui ? - Oui. Donne-moi l'adresse. 169 00:09:14,345 --> 00:09:16,595 - Je vais t'amener. - Non, je peux y aller seule. 170 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 La maison est difficile à trouver. 171 00:09:18,391 --> 00:09:20,941 Ricky, tu n'es pas en état de conduire. Je vais l'amener. 172 00:09:21,018 --> 00:09:23,308 Reste ici et tiens la baraque avec Brady. 173 00:09:23,396 --> 00:09:24,766 - Oui. D'accord. - Oui. 174 00:09:24,855 --> 00:09:25,815 - Oui. - Allez. 175 00:09:25,898 --> 00:09:27,478 Ça ira. Je prendrai soin d'elle. 176 00:09:27,567 --> 00:09:29,277 - Tout va bien. - D'accord, merci. 177 00:09:29,360 --> 00:09:30,700 Dis-moi comment elle va. 178 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 - Je t'appelle. - D'accord. 179 00:09:36,450 --> 00:09:37,410 Prends soin de toi. 180 00:09:39,537 --> 00:09:41,207 - Bonjour, Paige. - Bonjour. 181 00:09:41,289 --> 00:09:42,289 Comme d'habitude ? 182 00:09:44,792 --> 00:09:46,882 Je n'ai pas vu Doc aujourd'hui. 183 00:09:47,461 --> 00:09:50,341 Excursion de pêche impromptue. J'ignore bien pourquoi. 184 00:09:50,423 --> 00:09:52,723 Il n'attrape rien de plus gros qu'un poisson rouge. 185 00:09:52,800 --> 00:09:54,180 Il aime sûrement la solitude. 186 00:09:55,469 --> 00:09:59,139 Non pas qu'il préfère être seul à ta compagnie. 187 00:09:59,223 --> 00:10:00,813 Je ne voulais pas dire ça. 188 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 Je ne le connais pas bien. 189 00:10:02,685 --> 00:10:06,855 C'est bon, tu peux arrêter de creuser. 190 00:10:08,899 --> 00:10:10,069 Bonjour, mesdames. 191 00:10:10,568 --> 00:10:12,318 C'est Doc que j'ai vu partir ? 192 00:10:12,403 --> 00:10:13,243 Il va pêcher. 193 00:10:13,321 --> 00:10:16,531 Vous savez, je l'ai vu danser très près 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 de Muriel St. Claire au Mélange... 195 00:10:19,201 --> 00:10:20,701 C'était très bien, au fait. 196 00:10:20,786 --> 00:10:22,196 Le Mélange était réussi. 197 00:10:22,288 --> 00:10:24,368 Joy les a vus danser joue contre joue. 198 00:10:24,457 --> 00:10:26,707 Je mettrais ma main à couper qu'elle a en vue 199 00:10:26,792 --> 00:10:28,712 de devenir la prochaine Mme Mullins. 200 00:10:28,794 --> 00:10:31,134 Sinon, je pourrais avoir une douzaine de beignets ? 201 00:10:31,213 --> 00:10:32,093 Un assortiment. 202 00:10:32,840 --> 00:10:34,720 Ça en fait, des beignets. 203 00:10:34,800 --> 00:10:37,220 On est complets en ce moment. 204 00:10:37,303 --> 00:10:40,183 Ceux qui étaient en ville pour le Mélange sont déja repartis. 205 00:10:40,264 --> 00:10:42,104 Je pensais que Mel était seule. 206 00:10:42,183 --> 00:10:43,353 Avec sa sœur. 207 00:10:43,726 --> 00:10:45,386 J'ai vu Joey partir ce matin. 208 00:10:45,478 --> 00:10:47,228 Si tu veux, je peux les remettre. 209 00:10:47,313 --> 00:10:48,613 Oh, non. 210 00:10:48,689 --> 00:10:50,979 Après tout, ils sont déjà emballés. 211 00:10:51,776 --> 00:10:54,606 Bon, il se fait tard. Je ferais mieux de filer. 212 00:10:54,695 --> 00:10:56,195 - Merci. - Et ta monnaie ? 213 00:10:56,280 --> 00:10:57,780 Oh, non. 214 00:10:57,865 --> 00:10:58,945 Garde-la. 215 00:10:59,325 --> 00:11:01,155 Jo Ellen qui laisse la monnaie. 216 00:11:01,243 --> 00:11:03,203 Elle manigance quelque chose. 217 00:11:04,038 --> 00:11:05,158 - Preacher. - Hope. 218 00:11:05,247 --> 00:11:06,707 Bravo pour hier soir. 219 00:11:06,791 --> 00:11:09,501 La nourriture était... parfaitement comestible. 220 00:11:09,585 --> 00:11:11,335 Je prends ça comme un compliment. 221 00:11:11,420 --> 00:11:12,710 C'est ton droit. 222 00:11:13,673 --> 00:11:14,633 Merci. 223 00:11:16,008 --> 00:11:19,178 Je vais prendre l'assortiment habituel. 224 00:11:19,261 --> 00:11:20,141 Pour le bar. 225 00:11:20,221 --> 00:11:22,771 D'accord, mais Jack est passé 226 00:11:22,848 --> 00:11:24,388 pour prendre ta commande ce matin. 227 00:11:24,475 --> 00:11:25,425 Je sais. 228 00:11:26,435 --> 00:11:27,435 En fait... 229 00:11:28,521 --> 00:11:30,111 Écoute, Paige... 230 00:11:30,606 --> 00:11:33,686 En vérité, je voulais te parler d'hier soir. 231 00:11:36,028 --> 00:11:39,278 Est-ce que j'ai fait ou dit quelque chose qui t'a mise mal à l'aise? 232 00:11:41,158 --> 00:11:42,488 Tu sais quoi ? 233 00:11:43,285 --> 00:11:45,075 Peu importe. Oublie ce que j'ai dit. 234 00:11:46,956 --> 00:11:47,916 Preacher ! 235 00:11:50,000 --> 00:11:50,880 Oui. 236 00:11:54,171 --> 00:11:56,131 C'est quoi le menu du jour au bar ? 237 00:11:58,509 --> 00:11:59,889 Des tacos de canard épicés. 238 00:12:00,678 --> 00:12:01,888 Tes délicieuces épices ? 239 00:12:03,597 --> 00:12:05,217 Tu peux m'en garder deux ? 240 00:12:06,684 --> 00:12:07,644 Oui. 241 00:12:08,352 --> 00:12:09,192 Bien sûr. 242 00:12:09,770 --> 00:12:10,600 Merci. 243 00:12:26,162 --> 00:12:27,662 Qu'est-ce qui t'arrive ? 244 00:12:28,247 --> 00:12:30,207 Tu as à peine parlé depuis notre départ. 245 00:12:33,002 --> 00:12:35,002 Je déteste l'admettre, mais tu avais raison. 246 00:12:35,588 --> 00:12:38,418 Bon. Tu vas devoir être un poil plus précis. 247 00:12:38,507 --> 00:12:39,677 À propos de Charmaine. 248 00:12:42,178 --> 00:12:43,258 Que s'est-il passé ? 249 00:12:44,555 --> 00:12:46,425 Désolée. Tu n'as pas à me le dire. 250 00:12:46,515 --> 00:12:48,055 Ce ne sont pas mes affaires. 251 00:12:48,893 --> 00:12:50,523 Elle veut plus d'engagement. 252 00:12:51,854 --> 00:12:53,154 Tu lui as dit quoi ? 253 00:12:54,190 --> 00:12:55,520 Je ne savais pas quoi dire. 254 00:12:55,608 --> 00:12:56,978 Elle l'a pris comment ? 255 00:12:57,401 --> 00:12:59,031 Elle ne répond pas à mes appels. 256 00:13:01,447 --> 00:13:02,617 À un moment donné, 257 00:13:02,698 --> 00:13:04,908 tu devras lui dire ce que tu ressens vraiment. 258 00:13:08,120 --> 00:13:09,580 Je ne veux pas la blesser. 259 00:13:10,498 --> 00:13:13,668 Ou alors c'est toi qui ne veux pas être blessé ? 260 00:13:15,920 --> 00:13:16,800 On y est. 261 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Sauvé par le gong, M. Sheridan. 262 00:13:19,840 --> 00:13:20,880 Bien joué. 263 00:13:50,204 --> 00:13:51,834 Il faut vraiment qu'on entre. 264 00:13:52,081 --> 00:13:53,871 Bien reçu. Viens. 265 00:13:57,378 --> 00:13:58,418 Lydie ! 266 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 Lydie, tu m'entends ? 267 00:14:04,093 --> 00:14:06,053 - Il n'y a pas de réseau ici. - Je vois ça. 268 00:14:06,136 --> 00:14:08,386 Qu'est-ce qu'on fait en cas d'urgence ? 269 00:14:08,472 --> 00:14:09,472 On improvise. 270 00:14:14,895 --> 00:14:16,395 Lydie, tu m'entends ? 271 00:14:17,356 --> 00:14:18,766 Bonjour, Ricky. 272 00:14:26,490 --> 00:14:28,200 - Lydie. - Lydie. Bonjour. 273 00:14:28,993 --> 00:14:30,243 Bonjour, Lydie. 274 00:14:30,327 --> 00:14:31,827 C'est Mel. Je travaille avec Doc. 275 00:14:31,912 --> 00:14:34,122 Je suis infirmière. Vous m'entendez ? 276 00:14:34,832 --> 00:14:35,792 Salut. 277 00:14:35,875 --> 00:14:37,285 Ça va aller. Je suis là aussi. 278 00:14:37,918 --> 00:14:38,918 Jack. 279 00:14:39,753 --> 00:14:41,133 Jack. Mais ? 280 00:14:41,797 --> 00:14:43,917 Qu'est-ce que je fais par terre ? 281 00:14:49,388 --> 00:14:51,718 Tu as dû faire une petite chute. 282 00:14:51,807 --> 00:14:53,847 - Ça va aller. - Merci. 283 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Allez. 284 00:15:01,692 --> 00:15:03,862 - Vous pouvez vous asseoir ? - Bien sûr. 285 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 Allez. Voilà. 286 00:15:06,238 --> 00:15:07,158 C'est bien. 287 00:15:07,656 --> 00:15:09,826 Buvez tout ça. C'est de l'eau sucrée. 288 00:15:09,909 --> 00:15:10,829 D'accord. 289 00:15:10,910 --> 00:15:13,620 Ça devrait stabiliser votre glycémie. 290 00:15:14,663 --> 00:15:16,583 Ricky m'a dit que vous étiez diabétique. 291 00:15:17,750 --> 00:15:18,790 Où est Ricky ? 292 00:15:19,627 --> 00:15:22,457 Il est au bar. On lui a dit qu'on s'occupait de toi. 293 00:15:24,256 --> 00:15:25,296 Tout va bien. 294 00:15:25,841 --> 00:15:26,801 D’accord. 295 00:15:30,721 --> 00:15:33,431 Vous n'aviez pas à venir jusqu'ici. 296 00:15:33,849 --> 00:15:35,889 On voulait s'assurer que tu allais bien. 297 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Je vais bien. Juste un peu étourdie, c'est tout. 298 00:15:38,979 --> 00:15:39,859 Oui. 299 00:15:40,064 --> 00:15:41,694 Et si on allait vers le lit ? 300 00:15:42,024 --> 00:15:43,284 Je prends ça. 301 00:15:43,359 --> 00:15:44,399 Attends un peu. 302 00:15:44,485 --> 00:15:45,735 - Allez. - C'est bon. 303 00:15:45,819 --> 00:15:46,859 - Prête ? - On se lève ? 304 00:15:46,946 --> 00:15:49,406 - Oui. - Un, deux... trois. 305 00:15:49,823 --> 00:15:50,873 Voilà. Doucement. 306 00:15:50,950 --> 00:15:52,080 Bon. Ça va. 307 00:15:52,159 --> 00:15:53,159 Ça va. 308 00:15:53,953 --> 00:15:54,833 D'accord. 309 00:15:56,705 --> 00:15:58,165 - Tout va bien. - Ça va. 310 00:15:58,248 --> 00:15:59,118 Merci. 311 00:15:59,500 --> 00:16:01,340 De rien. Tu sais quoi ? 312 00:16:01,418 --> 00:16:03,668 Je vais sortir jeter un coup d'œil au portail 313 00:16:03,754 --> 00:16:05,804 et je vous laisse discuter. 314 00:16:05,881 --> 00:16:09,471 - D’accord. Ça me va. - Tu es en de bonnes mains. 315 00:16:09,551 --> 00:16:11,391 Vous avez testé votre sang aujourd'hui ? 316 00:16:11,971 --> 00:16:14,891 Je ne supporte pas. Je ne suis pas un coussin à aiguilles. 317 00:16:14,974 --> 00:16:17,814 - Vous prenez vos médicaments ? - Je déteste ces piqûres. 318 00:16:17,893 --> 00:16:21,613 Je pense que votre glycémie a chuté, d'où votre évanouissement. 319 00:16:22,982 --> 00:16:24,272 Ricky vous fait dire ça ? 320 00:16:24,358 --> 00:16:26,358 Il s'inquiète toujours pour moi. 321 00:16:26,443 --> 00:16:27,703 Lydie, c'est très important 322 00:16:27,778 --> 00:16:31,198 de régulièrement vérifier votre glycémie et prendre votre insuline. 323 00:16:31,907 --> 00:16:33,327 Où est le lecteur de glycémie ? 324 00:16:33,409 --> 00:16:35,829 Là-bas, près du lit. 325 00:16:37,079 --> 00:16:39,869 Je ne voulais pas que Ricky dérange quiconque. 326 00:16:39,957 --> 00:16:41,127 Ça ne dérange personne. 327 00:16:41,834 --> 00:16:44,424 Il veut s'assurer que vous preniez soin de vous. 328 00:16:45,629 --> 00:16:50,299 Vous ressemblez un peu à ma fille, Elaine, la mère de Ricky. 329 00:16:50,884 --> 00:16:52,684 Elle voulait être infirmière. 330 00:16:53,303 --> 00:16:55,393 Puis elle a rencontré le père de Ricky... 331 00:16:56,140 --> 00:16:59,640 J'ai su qu'il allait créer des problèmes dès que je l'ai vu. 332 00:17:00,019 --> 00:17:03,809 Quand Ricky est né, il est resté quelques mois, et puis... 333 00:17:04,690 --> 00:17:05,980 il est parti. 334 00:17:08,402 --> 00:17:09,992 Elaine était dévastée. 335 00:17:10,696 --> 00:17:14,156 Ils ont dit que c'était la drogue qui l'avait tuée. 336 00:17:15,075 --> 00:17:16,945 Mais je sais... 337 00:17:17,786 --> 00:17:20,156 que ma chérie est morte d'un cœur brisé. 338 00:17:22,082 --> 00:17:23,332 Ensuite, 339 00:17:23,417 --> 00:17:27,337 Ricky est venu vivre avec moi et depuis, il n'y a que nous deux. 340 00:17:27,921 --> 00:17:30,221 Vous avez de la chance de vous avoir l'un l'autre. 341 00:17:30,299 --> 00:17:31,799 Il est tout ce qu'il me reste. 342 00:17:33,927 --> 00:17:35,257 Le portail est réparé. 343 00:17:35,345 --> 00:17:37,215 Merci, Jack. 344 00:17:38,182 --> 00:17:40,642 Malheureusement, c'est l'heure de la piqûre. 345 00:17:40,726 --> 00:17:42,056 - Oh. - Désolée. 346 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 Vous êtes prête ? 347 00:17:45,939 --> 00:17:47,069 Je crois. 348 00:17:47,149 --> 00:17:49,189 Allez. Un, deux, trois. 349 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Désolée. 350 00:17:51,487 --> 00:17:52,857 Mon mari, Herb, 351 00:17:53,280 --> 00:17:56,120 il était complètement l'opposé du père de Ricky. 352 00:17:57,785 --> 00:18:00,825 Il était fort et fiable. 353 00:18:01,413 --> 00:18:03,293 Il me manque tous les jours. 354 00:18:05,709 --> 00:18:08,129 Ça fait dix ans qu'il a disparu... 355 00:18:08,670 --> 00:18:10,460 et on dirait que c'était hier. 356 00:18:15,385 --> 00:18:17,675 Herb vous a aidée à gérer votre diabète ? 357 00:18:17,763 --> 00:18:19,353 Il était insupportable. 358 00:18:19,932 --> 00:18:23,352 Il n'arrêtait pas de me harceler pour que je me dépense. 359 00:18:23,560 --> 00:18:26,060 Que j'arrête de manger ci ou ça. 360 00:18:28,440 --> 00:18:31,440 Lydie, votre glycémie est encore très basse. 361 00:18:31,527 --> 00:18:34,397 J'aimerais vous faire examiner à l'hôpital. 362 00:18:35,364 --> 00:18:36,954 Jack peut appeler Ricky 363 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 et j'appellerai Grace Valley pour les prévenir. 364 00:18:39,576 --> 00:18:41,616 Je ne veux pas aller à l'hôpital. 365 00:18:41,703 --> 00:18:44,253 - Oui, mais il faut qu'on vous surveille. - Dis, Lydie. 366 00:18:45,499 --> 00:18:48,749 Tu te sentirais mieux si Ricky nous y rejoignait ? 367 00:18:48,836 --> 00:18:51,336 C'est nécessaire d'aller à l'hôpital ? 368 00:18:52,297 --> 00:18:55,507 Je crois qu'Herb voudrait que vous preniez soin de vous 369 00:18:55,592 --> 00:18:57,972 et je sais que Ricky se sentirait mieux aussi. 370 00:18:58,512 --> 00:19:00,762 Il est la seule raison pour laquelle je continue. 371 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 Mon Herb me manque tellement. 372 00:19:05,978 --> 00:19:06,808 Je sais. 373 00:19:09,231 --> 00:19:10,111 Ça va aller. 374 00:19:11,400 --> 00:19:12,690 Je suis désolée. 375 00:19:12,776 --> 00:19:13,686 Tout va bien. 376 00:19:13,986 --> 00:19:15,026 Je suis désolée. 377 00:19:15,529 --> 00:19:16,489 Tout va bien. 378 00:19:19,908 --> 00:19:21,578 Ça va. Merci. 379 00:19:29,126 --> 00:19:31,836 MAGASIN GÉNÉRAL DE CONNIE 380 00:19:31,920 --> 00:19:33,090 Quelqu'un d'autre ? 381 00:19:33,172 --> 00:19:34,422 Oui, j'en reveux bien. 382 00:19:35,257 --> 00:19:36,547 Merci, Muriel. 383 00:19:36,633 --> 00:19:37,723 De rien. 384 00:19:37,801 --> 00:19:38,891 Eh bien... 385 00:19:39,928 --> 00:19:42,928 vous avez de la chance, j'ai envie d'un beignet. 386 00:19:43,765 --> 00:19:44,595 Lilly... 387 00:19:45,350 --> 00:19:46,440 tu as bonne mine. 388 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Merci. Je me sens mieux chaque jour. 389 00:19:49,521 --> 00:19:51,731 Ravie de l'entendre. Chloe a besoin de sa maman. 390 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 Et tu sais de quoi j'ai besoin ? De glaçage. 391 00:19:59,072 --> 00:20:02,412 Ça fait des mois qu'on ne s'est pas réunies. 392 00:20:04,494 --> 00:20:06,004 Bah alors. Je joue aussi. 393 00:20:06,079 --> 00:20:07,869 - Oh. - Désolé, chérie. 394 00:20:07,956 --> 00:20:09,626 On a déjà au complet. 395 00:20:09,708 --> 00:20:10,788 J'ai vu la chaise vide. 396 00:20:11,627 --> 00:20:12,877 À quoi on joue ? 397 00:20:12,961 --> 00:20:13,841 Au canasta. 398 00:20:13,921 --> 00:20:16,721 Je préfère le stud à sept cartes, mais allons pour le canasta. 399 00:20:16,798 --> 00:20:18,468 Hope, en vérité... 400 00:20:19,051 --> 00:20:21,051 Eh bien ? Crache le morceau. 401 00:20:22,387 --> 00:20:23,757 On ne veut pas jouer avec toi. 402 00:20:23,847 --> 00:20:26,177 - Vous ne voulez pas que je joue ? - Non. 403 00:20:26,683 --> 00:20:28,443 Ça, par exemple ! 404 00:20:29,228 --> 00:20:31,438 Tu as vraiment l'esprit de compétition. 405 00:20:32,356 --> 00:20:34,266 Et tu te fiches de gagner ? 406 00:20:34,358 --> 00:20:37,148 La dernière fois qu'on a joué, tu as tout remporté. 407 00:20:37,653 --> 00:20:39,203 Ce n'est rien de personnel. 408 00:20:39,905 --> 00:20:42,655 On veut juste une partie amicale. 409 00:20:42,741 --> 00:20:45,831 Je maintiens toujours mes manières pendant mes loisirs. 410 00:20:45,911 --> 00:20:48,251 Tu es comme une tornade dans une verrerie. 411 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Et tes crises sont très contrariantes. 412 00:20:50,624 --> 00:20:52,294 Tu as toujours été trop sensible. 413 00:20:53,919 --> 00:20:56,419 - Je suis trop sensible aussi ? - Bon, d'accord. 414 00:20:57,130 --> 00:20:57,970 Je ne crierai pas. 415 00:20:59,132 --> 00:21:00,972 Tu ne me harcèleras pas si je gagne ? 416 00:21:01,051 --> 00:21:03,301 Ce sera une zone libre de harcèlement. 417 00:21:04,972 --> 00:21:06,812 Allez. Donnons-lui une chance. 418 00:21:06,890 --> 00:21:09,020 Enfin. Tu as toujours été ma préférée. 419 00:21:19,278 --> 00:21:21,278 Hé, on n'a pas fini avant une heure. 420 00:21:21,363 --> 00:21:22,573 Je me casse. 421 00:21:23,240 --> 00:21:24,450 Je ne me sens pas bien. 422 00:21:25,284 --> 00:21:26,744 Tu as nettoyé le bac à graisse ? 423 00:21:27,160 --> 00:21:28,080 Oui. 424 00:21:28,161 --> 00:21:30,661 C'est sûrement ce qui me rend malade. C'est dégoûtant. 425 00:21:30,747 --> 00:21:33,917 Tu as plus l'air d'avoir la gueule de bois que d'être tombé malade. 426 00:21:34,626 --> 00:21:36,246 Je ne t'ai pas demandé ton avis. 427 00:21:41,550 --> 00:21:43,220 Qu'est-ce que tu fais ici, Brady ? 428 00:21:45,554 --> 00:21:46,564 Je bosse, comme toi. 429 00:21:47,264 --> 00:21:48,144 Non. 430 00:21:48,223 --> 00:21:50,483 Toi et moi, on est très différents. 431 00:21:52,185 --> 00:21:54,305 Tu ne changeras jamais, hein ? 432 00:21:55,522 --> 00:21:57,322 Tu te crois toujours à Mossoul. 433 00:22:03,155 --> 00:22:05,235 J'essaie, Preach. 434 00:22:05,699 --> 00:22:07,239 - Lâche du lest. - Attends. 435 00:22:09,161 --> 00:22:12,331 Tu as volé de l'argent du coffre. Tu voles des pourboires aux serveurs. 436 00:22:12,414 --> 00:22:14,124 J'ai lâché assez de lest. 437 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Tu as de la chance que Jack soit le patron. 438 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 N'importe qui d'autre t'aurait viré. 439 00:22:20,172 --> 00:22:21,632 C'est ça, ton problème ? 440 00:22:22,883 --> 00:22:24,683 Tu ne supportes pas qu'on soit proches. 441 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Tu n'es pas un ami. 442 00:22:30,140 --> 00:22:31,180 Tu es une sangsue. 443 00:22:33,352 --> 00:22:36,442 Pour une fois, si tu faisais le bon choix, hein ? 444 00:22:40,442 --> 00:22:41,942 Et c'est quoi, Preach ? 445 00:22:42,527 --> 00:22:43,397 Quitter la ville. 446 00:22:46,281 --> 00:22:47,661 Tu sais quoi, barre-toi. 447 00:22:48,658 --> 00:22:50,078 - Allez. - Je suis parti. 448 00:22:54,748 --> 00:22:55,868 Salut, Preacher. 449 00:22:55,957 --> 00:22:56,827 Salut. 450 00:22:56,917 --> 00:22:57,917 Petit gars. 451 00:22:58,752 --> 00:23:00,462 - Salut. - Bonjour. 452 00:23:00,545 --> 00:23:01,455 On est en panne. 453 00:23:02,506 --> 00:23:05,836 Oui. Je me suis garée pour une livraison de l'autre côté de la rue 454 00:23:05,926 --> 00:23:08,346 et elle ne démarre plus. J'ai laissé la porte ouverte. 455 00:23:08,428 --> 00:23:10,758 La batterie doit être à plat. Tu pourrais m'aider ? 456 00:23:14,768 --> 00:23:16,688 Tu sais quoi ? Peu importe. Tu es occupé. 457 00:23:16,770 --> 00:23:17,850 Non, ça va. 458 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 Vous n'avez qu'à vous asseoir. 459 00:23:21,441 --> 00:23:23,031 Et boire quelque chose de chaud. 460 00:23:23,276 --> 00:23:24,356 Un chocolat chaud ? 461 00:23:24,444 --> 00:23:25,994 Avec de la guimauve ? 462 00:23:26,071 --> 00:23:27,161 Autant que tu voudras. 463 00:23:28,824 --> 00:23:30,204 - Merci, Preacher. - Bon. 464 00:23:35,664 --> 00:23:37,874 URGENCES 465 00:23:39,626 --> 00:23:42,336 Ils vont garder Lydie pour la nuit, 466 00:23:42,796 --> 00:23:44,166 Ricky va rester avec elle. 467 00:23:44,256 --> 00:23:45,086 - Bien. - Oui. 468 00:23:45,173 --> 00:23:47,183 Je reviendrai les voir demain. 469 00:23:47,259 --> 00:23:48,639 D’accord. Bonne idée. 470 00:23:52,681 --> 00:23:53,681 Tu es prête ? 471 00:23:54,224 --> 00:23:55,064 Mel ? 472 00:23:55,350 --> 00:23:56,230 Mel. 473 00:23:56,309 --> 00:23:57,809 Qu'y a-t-il à comprendre ? 474 00:23:57,894 --> 00:23:59,524 Je dois entrer dans cette chambre ! 475 00:23:59,604 --> 00:24:00,904 Désolée, c'est interdit. 476 00:24:00,981 --> 00:24:03,151 C'est moi qui ferai les soins de suivi. 477 00:24:05,861 --> 00:24:07,151 Je suis désolée. 478 00:24:08,530 --> 00:24:10,410 Vous faites votre travail. 479 00:24:12,075 --> 00:24:13,825 Mais vous feriez quoi à ma place ? 480 00:24:13,910 --> 00:24:15,250 C'est mon mari. 481 00:24:22,627 --> 00:24:23,457 Mel. 482 00:24:24,671 --> 00:24:26,051 - Quoi ? - Prête ? 483 00:24:26,631 --> 00:24:27,591 Prête ? 484 00:24:28,467 --> 00:24:31,087 - À rentrer. - Désolée. Je dois m'asseoir. 485 00:24:35,724 --> 00:24:37,354 Je t'apporte un peu d'eau. 486 00:25:26,650 --> 00:25:27,860 Tu te sens mieux ? 487 00:25:34,991 --> 00:25:36,331 Tu veux en parler ? 488 00:25:42,999 --> 00:25:44,209 Je ne peux pas. 489 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 Ça va aller. 490 00:25:49,047 --> 00:25:50,127 Tout va bien. 491 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 - Désolée. - Non, ça va. 492 00:25:56,012 --> 00:25:56,972 Tout va bien. 493 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 PERMIS DE CONDUIRE DE FLORIDE MICHELLE LOGAN 494 00:26:39,097 --> 00:26:40,887 Je vais prendre... 495 00:26:41,516 --> 00:26:43,056 Je ne peux pas lui donner ça. 496 00:26:56,698 --> 00:26:58,698 Canasta ! J'ai fini. 497 00:26:58,783 --> 00:27:00,703 Tu te fiches de moi. 498 00:27:00,785 --> 00:27:02,905 - Allons, Hope... - Pas de "Hope" qui tienne. 499 00:27:02,996 --> 00:27:06,626 On était devant trois mains de suite et on a perdu les trois. 500 00:27:06,708 --> 00:27:08,248 C'est le jeu. 501 00:27:08,335 --> 00:27:09,335 Quand on triche ! 502 00:27:09,419 --> 00:27:10,459 Ne sois pas ridicule. 503 00:27:10,545 --> 00:27:14,255 Lilly savait que tu cherchais les rois et elle t'en a servi un sur un plateau. 504 00:27:14,341 --> 00:27:16,011 Coïncidence ? Je ne crois pas. 505 00:27:16,092 --> 00:27:18,302 Je gardais les quatre. 506 00:27:18,386 --> 00:27:20,096 J'exige une revanche. 507 00:27:20,180 --> 00:27:22,470 C'est pour ça qu'on ne t'a pas invitée. 508 00:27:26,436 --> 00:27:29,556 Je vous épargne la peine de me demander de partir. 509 00:27:30,190 --> 00:27:31,190 Mesdames... 510 00:27:32,442 --> 00:27:33,782 passez un bon après-midi. 511 00:27:34,694 --> 00:27:35,534 Hope... 512 00:27:49,376 --> 00:27:51,956 Lydie a dit que son mari est mort depuis dix ans. 513 00:27:53,004 --> 00:27:54,924 Il lui manque encore tous les jours. 514 00:27:55,799 --> 00:27:57,589 C'est magnifique, d'un sens. 515 00:27:57,676 --> 00:27:59,506 Ou très triste. 516 00:27:59,594 --> 00:28:00,974 Un peu des deux. 517 00:28:01,054 --> 00:28:02,894 Mon père disait... 518 00:28:04,015 --> 00:28:07,015 que le prix de l'amour était la perte. 519 00:28:09,312 --> 00:28:10,982 Il y a sûrement du vrai, 520 00:28:11,064 --> 00:28:14,534 mais je dirais aussi que la plupart des gens pensent 521 00:28:14,609 --> 00:28:16,779 que l'amour en vaut la peine, non ? 522 00:28:17,362 --> 00:28:19,662 Honnêtement, je ne sais plus. 523 00:28:23,660 --> 00:28:25,080 Que dis-tu d'un petit détour ? 524 00:28:27,288 --> 00:28:30,248 Tant qu'il ne faut pas marcher ou jouer au baseball. 525 00:28:35,255 --> 00:28:36,335 C'est bon. 526 00:28:36,423 --> 00:28:39,263 J'ai mangé 16 guimauves. 527 00:28:39,342 --> 00:28:42,852 Ouah. C'est le nouveau record du bar. 528 00:28:43,555 --> 00:28:46,555 J'ai laissé la voiture en marche. Tu dois la conduire 529 00:28:46,641 --> 00:28:48,521 pendant 20 minutes pour la recharger. 530 00:28:48,601 --> 00:28:51,401 D'accord. Merci. Tu me sauves la vie. 531 00:28:52,939 --> 00:28:54,939 Alors, tu pars en voyage ? 532 00:28:55,900 --> 00:28:56,780 Non. 533 00:28:57,444 --> 00:28:59,284 Mais j'aurais bien besoin de vacances. 534 00:29:00,196 --> 00:29:03,196 - Pourquoi ? - J'ai vu des bagages à l'arrière. 535 00:29:03,283 --> 00:29:05,373 Ah, non, c'est juste... 536 00:29:06,119 --> 00:29:07,329 un don de vieux vêtements 537 00:29:07,412 --> 00:29:10,212 et c'est plus facile de les apporter à Clear River. 538 00:29:11,875 --> 00:29:12,705 Maman. 539 00:29:12,792 --> 00:29:13,882 D’accord. 540 00:29:13,960 --> 00:29:16,300 - Viens - Bon. Vous devriez y aller. 541 00:29:16,379 --> 00:29:17,459 Oui. 542 00:29:17,922 --> 00:29:19,552 Merci. Je t'en dois une. 543 00:29:46,284 --> 00:29:47,664 ROUE DE LA FORTUNE 544 00:29:47,744 --> 00:29:50,464 La vache. Tu es une magicienne du flipper ? 545 00:29:51,664 --> 00:29:56,754 Je traînais dans un bar quand j'étais à la fac 546 00:29:56,836 --> 00:29:58,376 et ils avaient la même machine. 547 00:29:58,463 --> 00:30:00,973 - J'y ai gâché beaucoup de temps. - Je ne dirais pas ça. 548 00:30:01,049 --> 00:30:04,339 Si la carrière d'infimière tombe à l'eau, tu pourras toujours passer pro. 549 00:30:04,427 --> 00:30:05,597 Non, ça n'existe pas. 550 00:30:06,304 --> 00:30:07,724 - Ça n'existe pas ? - Non. 551 00:30:07,806 --> 00:30:08,676 - Vraiment ? - Non. 552 00:30:08,765 --> 00:30:09,595 D’accord. 553 00:30:11,976 --> 00:30:13,306 Voyons voir... 554 00:30:13,853 --> 00:30:17,233 Le circuit PAPA a pour but de faire connaître 555 00:30:17,315 --> 00:30:18,855 le flipper de compétition. 556 00:30:20,276 --> 00:30:21,816 - Désolé. - Allez, quoi ! 557 00:30:21,903 --> 00:30:24,073 - Ça t'a distraite ? - Tu m'as déconcentrée. 558 00:30:24,155 --> 00:30:26,525 - Ce n'est pas juste. - N'en veux pas au joueur. 559 00:30:32,664 --> 00:30:35,544 Je crois que ce jeu est truqué. 560 00:30:40,213 --> 00:30:41,213 Bon, quoi ? 561 00:30:41,297 --> 00:30:42,167 Quoi ? 562 00:30:42,257 --> 00:30:45,837 - Tu m'as distrait. Satisfaite ? - Je n'ai rien fait. J'ai... 563 00:30:47,554 --> 00:30:49,394 J'ai faim. On devrait manger. 564 00:30:49,472 --> 00:30:53,062 - Tu m'invites ? - Tu as conduit, alors oui. 565 00:30:53,142 --> 00:30:54,022 Allez. 566 00:30:56,229 --> 00:30:57,269 Arrête. 567 00:31:02,777 --> 00:31:04,397 Tu n'avais pas à me raccompagner. 568 00:31:04,487 --> 00:31:06,737 Si tu savais comment j'ai grandi, tu comprendrais. 569 00:31:07,323 --> 00:31:08,203 Bien sûr. 570 00:31:08,867 --> 00:31:10,237 Merci pour la balade. 571 00:31:10,326 --> 00:31:11,326 Quand tu veux. 572 00:31:11,411 --> 00:31:12,871 Et de m'avoir remonté le moral. 573 00:31:13,288 --> 00:31:15,498 Le flipper a presque tout fait. 574 00:31:20,128 --> 00:31:22,298 Sans toi, je serais déjà repartie. 575 00:31:24,340 --> 00:31:25,720 Je ne pense pas. 576 00:31:29,012 --> 00:31:29,932 Moi si. 577 00:31:31,389 --> 00:31:32,389 Bonne nuit. 578 00:31:33,725 --> 00:31:34,725 Bonne nuit. 579 00:32:45,254 --> 00:32:47,764 Répondeur du Dr Vernon Mullins. 580 00:32:47,840 --> 00:32:52,390 Si c'est une urgence, raccrochez et appelez les secours immédiatement. 581 00:32:53,763 --> 00:32:54,973 Vernon, c'est moi. 582 00:32:55,807 --> 00:32:59,017 Je veux juste m'assurer que tu ne t'es pas noyé. 583 00:33:02,271 --> 00:33:04,111 Bref, bonne nuit. 584 00:33:40,685 --> 00:33:42,265 Tiens. Qu'est-ce que tu fais là ? 585 00:33:45,231 --> 00:33:48,401 Tu ne me rappelles pas, alors... 586 00:33:49,027 --> 00:33:49,987 C'est drôle. 587 00:33:50,069 --> 00:33:52,489 Il me suffisait de t'ignorer un peu 588 00:33:52,572 --> 00:33:56,282 et te voilà à me courir après, pour changer. 589 00:34:00,913 --> 00:34:01,873 Il faut qu'on parle. 590 00:34:02,874 --> 00:34:03,884 J'écoute. 591 00:34:05,418 --> 00:34:07,798 Tu as dit hier au Mélange que tu m'aimais 592 00:34:07,879 --> 00:34:10,589 et que tu avais besoin de savoir ce que je ressens pour toi. 593 00:34:11,257 --> 00:34:12,127 Oui. 594 00:34:15,219 --> 00:34:16,509 Écoute, j'aime... 595 00:34:17,388 --> 00:34:19,018 être avec toi. 596 00:34:20,099 --> 00:34:21,559 On passe de bons moments. 597 00:34:23,436 --> 00:34:24,266 Et ? 598 00:34:26,981 --> 00:34:28,781 Que veux-tu que je te dise ? 599 00:34:29,609 --> 00:34:32,149 Que tu ressens la même chose pour moi 600 00:34:32,236 --> 00:34:35,156 et que tu es engagé dans cette relation. 601 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Écoute, Char... 602 00:34:39,243 --> 00:34:42,663 je tiens à toi, profondément... 603 00:34:44,332 --> 00:34:45,672 mais je ne peux pas faire ça. 604 00:34:48,419 --> 00:34:49,299 Pourquoi pas ? 605 00:34:50,129 --> 00:34:51,089 Je ne sais pas. 606 00:34:51,631 --> 00:34:52,471 Vraiment ? 607 00:34:53,883 --> 00:34:55,933 Tu es sûr que Mel n'a rien à voir là-dedans ? 608 00:34:56,010 --> 00:34:57,600 On parle de toi et moi. 609 00:34:59,680 --> 00:35:02,350 Je ne sais pas si j'y crois. 610 00:35:02,433 --> 00:35:03,683 Je suis honnête avec toi. 611 00:35:04,268 --> 00:35:08,478 Je ne pense pas que tu sois honnête avec toi-même. 612 00:35:09,023 --> 00:35:10,443 Que veux-tu que je fasse ? 613 00:35:13,194 --> 00:35:14,034 Je ne sais pas. 614 00:35:15,488 --> 00:35:19,698 Je ne vais pas rester là à attendre que tu tombes amoureux de moi. 615 00:35:20,243 --> 00:35:21,623 Je m'en doute. 616 00:35:22,453 --> 00:35:23,453 Tu devrais y aller. 617 00:35:29,418 --> 00:35:30,998 Je ne voulais pas te blesser. 618 00:35:31,087 --> 00:35:33,547 Tu ne m'as pas blessée. Tu m'as fait perdre mon temps. 619 00:35:36,217 --> 00:35:37,337 Je suis désolé. 620 00:35:43,516 --> 00:35:45,726 J'espère que tu trouveras ce que tu cherches. 621 00:35:45,852 --> 00:35:46,732 Je trouverai. 622 00:35:52,275 --> 00:35:54,485 SALON DE COIFFURE ET SPA 623 00:36:57,381 --> 00:36:59,011 Salut, tu en as mis du temps. 624 00:36:59,091 --> 00:37:01,391 On est restés sur le tarmac pendant quatre heures. 625 00:37:01,469 --> 00:37:03,139 Ça a été plus long que le vol. 626 00:37:04,096 --> 00:37:04,926 Désolée. 627 00:37:05,014 --> 00:37:07,274 - Bill est venu te chercher à l'aéroport ? - Non. 628 00:37:07,350 --> 00:37:09,190 Les enfants auraient dû sortir tard. 629 00:37:09,268 --> 00:37:10,268 Il est chez vous ? 630 00:37:10,353 --> 00:37:11,903 Il fait ses bagages. 631 00:37:11,979 --> 00:37:13,309 Il fallait que je sorte. 632 00:37:14,273 --> 00:37:15,653 Oh, Joey. 633 00:37:17,818 --> 00:37:18,898 Ça devait arriver. 634 00:37:18,986 --> 00:37:21,066 Ce n'est pas plus facile à accepter. 635 00:37:22,281 --> 00:37:23,781 Ai-je vraiment le choix ? 636 00:37:26,202 --> 00:37:27,162 Une seconde. 637 00:37:27,787 --> 00:37:28,657 Bonsoir. 638 00:37:29,080 --> 00:37:31,620 Je sais que tu aimes mon Orange Pekoe maison. 639 00:37:31,707 --> 00:37:32,917 Je récupèrerai le plateau. 640 00:37:33,000 --> 00:37:34,840 - Allez. Reste au chaud. - Merci. 641 00:37:36,796 --> 00:37:39,376 C'est adorable. C'était Jo Ellen. Elle m'a apporté du thé. 642 00:37:39,465 --> 00:37:42,585 Déguste bien ton thé. Je dois rentrer. 643 00:37:42,677 --> 00:37:44,757 Je suis épuisée. Je t'appelle demain matin. 644 00:37:44,845 --> 00:37:45,885 Tu es sûre ? 645 00:37:45,972 --> 00:37:46,892 Oui. 646 00:37:47,181 --> 00:37:48,101 Bon, d'accord. 647 00:37:49,517 --> 00:37:50,347 Je t'aime. 648 00:37:50,935 --> 00:37:52,225 Je t'aime aussi, morveuse. 649 00:39:22,026 --> 00:39:22,986 Entrez. 650 00:39:25,946 --> 00:39:27,316 C'est moi. Je... 651 00:39:28,532 --> 00:39:31,162 Je me suis dit qu'ils allaient te manquer. 652 00:39:31,243 --> 00:39:32,623 Oui. Merci. 653 00:39:41,087 --> 00:39:42,087 Oui... 654 00:39:45,716 --> 00:39:47,086 Il est temps. 655 00:39:48,386 --> 00:39:50,256 Ce ne sont pas mes affaires, 656 00:39:52,056 --> 00:39:54,426 mais quoi que ce soit, vous pouvez arranger ça. 657 00:39:57,520 --> 00:39:58,520 On ne peut pas. 658 00:40:00,439 --> 00:40:01,519 Je suis désolé. 659 00:40:03,776 --> 00:40:05,276 Mon mari est mort. 660 00:40:09,073 --> 00:40:10,203 C'était ma faute. 661 00:41:18,434 --> 00:41:20,104 Sous-titres : Kevin Delepierre