1 00:00:18,435 --> 00:00:19,265 Ehi. 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,305 Ehi. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,308 Non è meglio una motosega? 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 Sì, ma non è così divertente. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,203 Come stai? 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,204 Non c'è male. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,792 Sono qui per vedere come stai tu. 8 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Sì. Sto bene. 9 00:00:38,788 --> 00:00:39,828 Perché? 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Pura curiosità. 11 00:00:45,086 --> 00:00:48,086 E per curiosità, dove sei stata negli ultimi giorni? 12 00:00:48,506 --> 00:00:52,176 Doc mi ha dato qualche giorno libero per riprendermi dalla storia del campo. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,348 Come ti senti a riguardo? 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Preferirei dimenticare tutto. 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,766 Beh, alcune cose è meglio lasciarle stare. 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Ma penso che se... 17 00:01:08,109 --> 00:01:09,739 causano disturbi fisici, 18 00:01:09,819 --> 00:01:11,569 è malsano non parlarne. 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,663 Vuoi dirmi qualcosa? 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,793 Non so tu, ma io faccio fatica a dormire. 21 00:01:19,871 --> 00:01:21,001 Senti... 22 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 non preoccuparti. 23 00:01:24,417 --> 00:01:25,837 Io e Doc siamo stati da Calvin. 24 00:01:25,919 --> 00:01:29,049 Sa che deve starti lontano, o deve vedersela con me. 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,260 Grazie. 26 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 Di niente. 27 00:01:34,552 --> 00:01:36,142 Tu come dormi ultimamente? 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,306 Come sempre. 29 00:01:43,978 --> 00:01:45,308 La notte che siamo tornati, 30 00:01:45,396 --> 00:01:48,816 e tu sei rimasto da me per farmi addormentare... 31 00:01:49,943 --> 00:01:50,823 Sì. 32 00:01:52,278 --> 00:01:54,568 Credo tu abbia avuto un terrore notturno. 33 00:01:54,656 --> 00:01:55,906 Terrore notturno? 34 00:01:56,908 --> 00:01:59,988 Sì. Ti dimenavi, urlavi e... 35 00:02:02,455 --> 00:02:04,325 Beh, me lo ricorderei. 36 00:02:04,415 --> 00:02:08,285 A differenza degli incubi, uno dorme durante i terrori notturni. 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mel... 38 00:02:09,504 --> 00:02:13,054 Non sono così insoliti per i veterani di guerra. 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Non per me. Ma grazie per l'interessamento. 40 00:02:15,176 --> 00:02:18,046 Non c'è niente di cui vergognarsi. Onestamente... 41 00:02:18,638 --> 00:02:19,468 Eccoti qui. 42 00:02:19,556 --> 00:02:20,386 Ciao, Mel. 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,057 Mi serve il tuo aiuto. 44 00:02:22,142 --> 00:02:24,312 Preacher fa il maiale arrosto per la festa, 45 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 ma abbiamo sempre fatto il cosciotto. 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,653 Sai quanto ci vuole per arrostire un maiale? 47 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 Se non è pronto in tempo, ci sarà un ammutinamento. 48 00:02:31,776 --> 00:02:34,486 - Cosa vuoi che faccia? - Parlaci. A te dà ascolto. 49 00:02:34,571 --> 00:02:36,531 Non mi metto tra Preacher e la sua griglia. 50 00:02:36,614 --> 00:02:39,584 Hai un infarto e tutto va a rotoli in un baleno. 51 00:02:39,659 --> 00:02:41,659 E perché tu non hai risposto? 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,160 Per te siamo degli zotici, 53 00:02:43,246 --> 00:02:46,416 ma qui si considera scortese ignorare un invito. 54 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 Scusa, non so di cosa parli. 55 00:02:49,085 --> 00:02:52,335 Stasera c'è l'annuale festa di socializzazione al chiaro di luna. 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,512 Non ti seguo. 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,510 La festa di socializzazione è l'evento sociale di punta 58 00:02:56,593 --> 00:02:57,893 di Virgin River. 59 00:02:57,969 --> 00:03:01,929 Ogni anno, l'intero paese si riunisce in una delle nostre fattorie 60 00:03:02,015 --> 00:03:03,555 per cenare e ballare. 61 00:03:04,058 --> 00:03:06,808 Quando meno te lo aspetti, il DJ urla "socializzate", 62 00:03:06,895 --> 00:03:09,145 e i ballerini devono cambiare partner. 63 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 - È come la quadriglia. - No, non è come la quadriglia. 64 00:03:13,109 --> 00:03:14,739 È un evento semi-formale. 65 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Sì. È elegante. 66 00:03:17,322 --> 00:03:20,912 Va bene. Beh, grazie mille, ma passo. 67 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Non puoi. 68 00:03:22,410 --> 00:03:24,790 Sarebbe considerato molto poco socievole. 69 00:03:25,121 --> 00:03:26,541 - Da chi? - Da me. 70 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 E da tutto il paese. 71 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Non sono una gran ballerina. 72 00:03:31,294 --> 00:03:32,464 È una bugia. 73 00:03:33,296 --> 00:03:34,206 Ehi, sorellina. 74 00:03:34,756 --> 00:03:35,586 Joey. 75 00:03:41,596 --> 00:03:44,346 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 76 00:03:52,732 --> 00:03:54,112 Vi porto un caffè. 77 00:03:54,484 --> 00:03:56,534 - No, grazie. - Sì, volentieri. 78 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 In questo posto va il tema degli animali morti, eh? 79 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Ognuno racconta una storia. 80 00:04:02,951 --> 00:04:04,291 Con un finale triste. 81 00:04:05,036 --> 00:04:06,446 Io lavoro qui e basta. 82 00:04:06,829 --> 00:04:08,459 No, Jack è il proprietario. 83 00:04:09,165 --> 00:04:10,115 Ah, quel Jack. 84 00:04:10,917 --> 00:04:11,747 Ora capisco. 85 00:04:12,585 --> 00:04:13,415 Cosa? 86 00:04:13,503 --> 00:04:14,673 Niente. 87 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Grazie. 88 00:04:19,717 --> 00:04:20,587 Figurati. 89 00:04:22,220 --> 00:04:23,260 Ehi, Ricky. 90 00:04:23,721 --> 00:04:25,851 Ti presento la sorella di Mel, Joey. 91 00:04:28,643 --> 00:04:29,643 Salve, signora. 92 00:04:30,520 --> 00:04:31,560 Mi ha chiamata signora. 93 00:04:32,146 --> 00:04:33,226 Che carino. 94 00:04:35,650 --> 00:04:39,030 Siete testimoni. Preacher giura che il maiale sarà pronto per le sei. 95 00:04:39,362 --> 00:04:40,282 È così. 96 00:04:40,363 --> 00:04:41,203 Joey... 97 00:04:42,365 --> 00:04:43,615 cosa ti porta qui? 98 00:04:44,492 --> 00:04:47,162 Volevo vedere il posto che ha sedotto mia sorella. 99 00:04:48,496 --> 00:04:51,786 Se hai bisogno di qualcosa mentre sei qui, chiedi a Jack. 100 00:04:52,292 --> 00:04:54,712 Ci vediamo alla festa di socializzazione. 101 00:04:54,794 --> 00:04:56,554 Porta pure tua sorella. 102 00:04:58,214 --> 00:04:59,304 Socializzazione? 103 00:04:59,382 --> 00:05:00,432 Non chiedermelo. 104 00:05:01,301 --> 00:05:04,351 Vieni. Ti mostro il paese prima di andare al lavoro. 105 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 Va bene. 106 00:05:06,264 --> 00:05:09,314 Se mi avvisavi, potevo cambiare i miei turni. 107 00:05:09,392 --> 00:05:12,482 Se ti avvisavo, non ti avrei fatto una sorpresa. 108 00:05:12,562 --> 00:05:13,772 Quella lasciala lì. 109 00:05:13,855 --> 00:05:15,605 Te la portiamo dai Fitch. 110 00:05:16,065 --> 00:05:17,315 - Grazie. - Faccio io. 111 00:05:17,400 --> 00:05:19,490 - Grazie. - Figurati. 112 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 - A dopo. - Certo. 113 00:05:32,915 --> 00:05:34,995 Ok. La verità: che ci fai qui? 114 00:05:36,210 --> 00:05:37,210 Stai scherzando? 115 00:05:37,670 --> 00:05:39,880 Sei stata ostaggio di spacciatori. 116 00:05:40,256 --> 00:05:42,086 Non spacciatori. Coltivatori. 117 00:05:42,175 --> 00:05:43,375 E sarebbe meglio? 118 00:05:43,968 --> 00:05:45,888 Come ti ho detto, sto bene. 119 00:05:46,304 --> 00:05:48,224 Dovevo vedere di persona. 120 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Stai benissimo. 121 00:05:51,142 --> 00:05:53,392 E Bill e i bimbi? Domani è il tuo compleanno. 122 00:05:53,686 --> 00:05:55,556 Questo è il suo regalo per me. 123 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Tre giorni, niente bambini né responsabilità. 124 00:06:00,985 --> 00:06:03,905 - Che c'è? Non sei felice di vedermi? - Ma certo. 125 00:06:03,988 --> 00:06:08,698 Ma trovo strano che tu abbia scelto di fare il compleanno a Virgin River. 126 00:06:09,494 --> 00:06:11,664 Ho scelto di passarlo con te. 127 00:06:13,790 --> 00:06:14,620 Ok? 128 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 Ciao. 129 00:06:28,721 --> 00:06:29,561 Ehi. 130 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 L'avvocato può incontrarci questo pomeriggio. 131 00:06:33,976 --> 00:06:35,516 Stasera c'è la festa. 132 00:06:36,312 --> 00:06:40,232 Ci sono mille cose in sospeso. Non ho tempo per l'avvocato oggi. 133 00:06:40,316 --> 00:06:41,436 Va in vacanza. 134 00:06:41,526 --> 00:06:43,896 Può vederci oggi o tra un mese. 135 00:06:43,986 --> 00:06:45,906 Si fa una vacanza di un mese? 136 00:06:45,988 --> 00:06:47,778 Vuoi l'appuntamento o no? 137 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 E va bene. 138 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Ma facciamola breve. 139 00:06:50,368 --> 00:06:53,248 Credimi, voglio farla finita il prima possibile. 140 00:06:54,163 --> 00:06:56,583 Hai saputo? È arrivata la sorella di Mel. 141 00:06:57,041 --> 00:06:58,461 No. Perché dovrebbe importarmi? 142 00:06:58,543 --> 00:07:01,173 Spero non cerchi di convincerla ad andarsene. 143 00:07:01,838 --> 00:07:03,668 Ti direi di non farti gli affari di Mel, 144 00:07:03,756 --> 00:07:07,886 ma sarebbe come dire a un toro di ignorare il colore rosso. 145 00:07:07,969 --> 00:07:10,509 In questo scenario io sarei il toro? 146 00:07:11,139 --> 00:07:12,389 Direi proprio di sì. 147 00:07:13,683 --> 00:07:16,853 Porta il libretto degli assegni dall'avvocato. 148 00:07:17,437 --> 00:07:18,267 Per cosa? 149 00:07:18,354 --> 00:07:22,404 Le pratiche per il divorzio costano. Sarà qualche migliaio di dollari. 150 00:07:22,483 --> 00:07:25,703 Stai dicendo che faremo a mezzo per il divorzio? 151 00:07:25,778 --> 00:07:28,658 Perché no? Il divorzio non è stata una mia idea. 152 00:07:28,739 --> 00:07:32,699 - Non ho tutti quei soldi. - Che pessima bugiarda. 153 00:07:32,785 --> 00:07:33,865 E va bene. 154 00:07:34,120 --> 00:07:36,750 Io pago la mia parte, ma tu vergognati. 155 00:07:36,831 --> 00:07:39,711 È stata la tua scappatella la causa di tutto, 156 00:07:39,792 --> 00:07:41,462 dovresti pagarne tu il prezzo. 157 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 Che carina. 158 00:08:03,649 --> 00:08:04,779 Un letto a rotelle. 159 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 Pittoresco. 160 00:08:06,903 --> 00:08:08,783 Il B&B è al completo. 161 00:08:08,863 --> 00:08:11,493 Può succedere, quando arrivi senza avvisare. 162 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 Lo so. 163 00:08:14,494 --> 00:08:15,874 Dormiamo nel tuo letto. 164 00:08:15,953 --> 00:08:19,293 Ok, non lo facciamo da quando eravamo piccole. 165 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Lo so. Sarà divertente. 166 00:08:20,917 --> 00:08:22,167 Che stai facendo? 167 00:08:22,668 --> 00:08:24,378 Quale sarà il numero di fili? 168 00:08:24,462 --> 00:08:26,262 Per me, sarà 250 al massimo. 169 00:08:26,506 --> 00:08:28,416 Dai, non fare la snob. 170 00:08:28,508 --> 00:08:31,758 - I Fitch sono gentili con me. - La gentilezza non c'entra. 171 00:08:31,844 --> 00:08:33,684 Sono allergica alle fibre non organiche. 172 00:08:33,763 --> 00:08:35,973 Ma mi sono portata le mie lenzuola. 173 00:08:38,226 --> 00:08:39,846 Pensi sempre a tutto. 174 00:08:40,770 --> 00:08:41,900 Secondo Bill, no. 175 00:08:43,523 --> 00:08:46,653 Per lui, non ho idea di come funzioni il mondo reale. 176 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 Ti ha detto così? 177 00:08:49,695 --> 00:08:50,735 Sai una cosa? 178 00:08:50,821 --> 00:08:52,451 Non voglio parlare di Bill. 179 00:08:53,950 --> 00:08:55,740 Voglio sapere come stai tu. 180 00:08:56,452 --> 00:08:58,042 Come sta la bimba? Chloe? 181 00:08:58,663 --> 00:09:00,413 L'ho vista poco fa. 182 00:09:00,706 --> 00:09:01,826 Sta bene. 183 00:09:01,916 --> 00:09:03,706 Finalmente ha un peso giusto. 184 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 È adorabile. 185 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 Sarà stata dura lasciarla. 186 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 Non l'ho lasciata. L'ho ridata a sua madre. 187 00:09:15,972 --> 00:09:16,852 Comunque... 188 00:09:18,558 --> 00:09:20,388 Parliamo del tuo compleanno? 189 00:09:21,227 --> 00:09:23,727 Ho sentito che c'è una bella spa a Eureka. 190 00:09:23,813 --> 00:09:24,813 Sai che ti dico? 191 00:09:24,897 --> 00:09:26,767 Non voglio fare niente per il compleanno. 192 00:09:26,857 --> 00:09:29,527 Sei venuta qui per festeggiare il compleanno, 193 00:09:29,610 --> 00:09:31,950 ma non vuoi festeggiarlo. Capito. 194 00:09:32,029 --> 00:09:34,239 Non voglio fare chissà che. 195 00:09:34,323 --> 00:09:37,743 Ma che dici? Vuoi sempre fare qualcosa di grande. 196 00:09:37,827 --> 00:09:39,997 L'anno scorso tu e Bill siete andati a Tahiti. 197 00:09:40,454 --> 00:09:43,374 Beh, quest'anno mi va di essere più discreta. 198 00:09:43,791 --> 00:09:45,711 Non sei venuta per festeggiare. 199 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 Sei qui per convincermi ad andarmene. 200 00:09:50,756 --> 00:09:51,876 Non è vero. 201 00:09:53,134 --> 00:09:56,184 Ma penso che tornare a casa sarebbe la cosa migliore per te. 202 00:09:56,262 --> 00:09:59,602 Ti ho detto che a prescindere da cosa succederà qui, 203 00:09:59,682 --> 00:10:02,232 non tornerò a Los Angeles. Ok? 204 00:10:04,437 --> 00:10:07,357 Hai mai pensato che ricominciare da un'altra parte 205 00:10:07,440 --> 00:10:08,900 forse è la cosa migliore per me? 206 00:10:09,400 --> 00:10:10,940 Ma non stai ricominciando. 207 00:10:11,485 --> 00:10:12,565 Non accetti la realtà. 208 00:10:13,070 --> 00:10:13,900 Davvero? 209 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Dai, porti ancora la fede, santo cielo. 210 00:10:18,701 --> 00:10:22,291 Fatico a lasciarmi tutto alle spalle, non è che non accetto la realtà. 211 00:10:23,539 --> 00:10:24,459 Ok? 212 00:10:24,540 --> 00:10:27,040 Sono venuta qui per aiutare la gente. 213 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 E per ora resto qui perché ho preso un impegno. 214 00:10:32,381 --> 00:10:33,421 Hai sbagliato. 215 00:10:34,091 --> 00:10:36,141 Prima lo capisci, meglio starai. 216 00:10:36,218 --> 00:10:38,718 - Oddio. Non capisci. - Invece sì. 217 00:10:38,804 --> 00:10:41,604 - So esattamente cosa stai facendo. - No. 218 00:10:41,682 --> 00:10:43,272 Non lo sai da anni. 219 00:10:43,851 --> 00:10:45,851 La vita per me è qualcosa di più 220 00:10:45,936 --> 00:10:47,646 dei saldi estivi da Barney's. 221 00:10:48,230 --> 00:10:49,150 Ok, senti. 222 00:10:49,231 --> 00:10:52,191 Non sarò intelligente e di successo quanto te, 223 00:10:52,985 --> 00:10:56,485 ma almeno sono onesta su chi sono e cosa voglio. 224 00:11:00,368 --> 00:11:01,988 - Mel... - Non ce la faccio. 225 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 Cosa ti porto? 226 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 Che ne dici di un'intera bottiglia di gin? 227 00:11:19,470 --> 00:11:21,890 Che ne dici di un tè freddo? 228 00:11:22,682 --> 00:11:23,932 - Va bene. - Tutto ok? 229 00:11:24,016 --> 00:11:27,646 No. Mia sorella è qui da cinque minuti e già litighiamo. 230 00:11:27,728 --> 00:11:30,608 Un mio amico ha solo fratelli. Litigavano sempre. 231 00:11:30,690 --> 00:11:34,190 Ma appena uno colpiva l'altro... Bam, tutto finito. 232 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 Quindi dovrei darle un pugno? 233 00:11:36,612 --> 00:11:38,162 - Per loro funzionava. - Bene. 234 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 Andiamo. Chiedi scusa. 235 00:11:40,408 --> 00:11:41,658 Goditi la sua visita. 236 00:11:41,784 --> 00:11:43,204 Se ne andrà presto. 237 00:11:43,285 --> 00:11:44,695 Hai ragione. 238 00:11:46,497 --> 00:11:48,207 So che mi vuole tanto bene, 239 00:11:48,290 --> 00:11:50,630 ma non riesce a capire perché sono qui. 240 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Sì, lo capisco. 241 00:11:53,587 --> 00:11:56,257 I miei pensavano fossi pazzo quando mi sono trasferito qui. 242 00:11:57,133 --> 00:11:58,803 Forse non se lo aspettavano, 243 00:11:58,884 --> 00:12:01,854 ma dopo l'Iraq non riuscivo a riambientarmi a casa. 244 00:12:01,929 --> 00:12:02,849 Ero... 245 00:12:04,432 --> 00:12:05,432 Sai, alla fine, 246 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 ho capito che dovevo crearmi una nuova casa. 247 00:12:10,229 --> 00:12:12,479 Giusto. È quello che cerco di fare io, 248 00:12:12,648 --> 00:12:14,858 ma lei vuole che torni a Los Angeles. 249 00:12:17,903 --> 00:12:20,413 Non so. Forse ha ragione e dovrei tornare. 250 00:12:22,533 --> 00:12:23,833 Non sapevo che... 251 00:12:25,161 --> 00:12:26,911 fosse ancora un'opzione. 252 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Il periodo di prova con Doc è quasi finito e... 253 00:12:31,125 --> 00:12:34,835 a un certo punto dovrò decidere se restare qui per il resto dell'anno. 254 00:12:35,087 --> 00:12:37,967 Beh, la famiglia è importante. 255 00:12:38,591 --> 00:12:40,091 Specie se ti senti sola. 256 00:12:41,761 --> 00:12:42,601 Esatto. 257 00:12:43,262 --> 00:12:46,102 Ma c'è valore nell'essere indipendenti. 258 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Sono indipendente. 259 00:12:52,396 --> 00:12:54,106 Lo so. Se no non saresti qui. 260 00:12:55,566 --> 00:12:59,066 Al di là di questo, devo andare a scusarmi con mia sorella. 261 00:13:02,573 --> 00:13:04,583 Fare la cosa giusta ripaga sempre. 262 00:13:05,701 --> 00:13:06,661 Già. 263 00:13:15,961 --> 00:13:17,841 Hope ha ordinato tutto questo? 264 00:13:18,422 --> 00:13:21,222 Sì. Si starà aspettando tanta gente. 265 00:13:21,300 --> 00:13:22,180 Già. 266 00:13:22,259 --> 00:13:24,429 Ha ordinato torta di noci per un esercito. 267 00:13:24,512 --> 00:13:27,352 Purtroppo, mangerò gli avanzi più che volentieri. 268 00:13:27,431 --> 00:13:29,811 Ho un debole per le noci. 269 00:13:30,768 --> 00:13:32,598 Devo aver preso da mio padre. 270 00:13:33,187 --> 00:13:34,977 Viene da una fattoria di noci in Texas. 271 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Pensavo che tuo padre fosse del Nordest. 272 00:13:39,693 --> 00:13:40,863 No. 273 00:13:42,279 --> 00:13:44,989 Ma si è trasferito a nord di New York al liceo. 274 00:13:45,741 --> 00:13:47,791 Allora, vieni stasera? 275 00:13:48,327 --> 00:13:50,247 Sì, l'ho promesso a Hope. 276 00:13:50,663 --> 00:13:55,253 Se vuoi, possiamo andarci insieme in macchina. 277 00:13:57,211 --> 00:14:01,721 Ti direi di sì, ma ho delle cose da fare a Clear River, 278 00:14:01,799 --> 00:14:03,839 quindi ci vado direttamente da lì. 279 00:14:04,635 --> 00:14:05,465 Ok. 280 00:14:05,886 --> 00:14:07,846 Sì, fai bene. 281 00:14:08,597 --> 00:14:10,927 - A stasera, bello. - Ciao, Preacher. 282 00:14:12,059 --> 00:14:13,479 - Ok. Ciao. - Grazie. 283 00:14:18,357 --> 00:14:19,647 Quali cose? 284 00:14:19,733 --> 00:14:21,403 Cosa facciamo a Clear River? 285 00:14:21,485 --> 00:14:23,525 Niente. L'ho detto per semplificare le cose. 286 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Quindi hai mentito? 287 00:14:25,739 --> 00:14:27,659 Non voglio ferire Preacher. 288 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 E tu non dovresti origliare. 289 00:14:30,578 --> 00:14:32,198 E come faccio a scoprire le cose? 290 00:14:53,809 --> 00:14:56,519 Ricordami come sono finito qui. 291 00:14:56,854 --> 00:14:58,864 Vuoi tornare a lavorare al bar con Preacher? 292 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 Ricevuto. 293 00:15:04,570 --> 00:15:07,410 Vorrei consegnare le chiavi entro la fine della settimana. 294 00:15:07,573 --> 00:15:08,823 Perché questa fretta? 295 00:15:09,408 --> 00:15:10,948 Perché va finita. 296 00:15:12,912 --> 00:15:13,752 Ok. 297 00:15:14,663 --> 00:15:15,833 Ciao, tesoro. 298 00:15:16,999 --> 00:15:17,829 Ehi. 299 00:15:18,459 --> 00:15:20,669 Che fai qui? Pensavo fossi al lavoro. 300 00:15:20,753 --> 00:15:23,673 Avevo un buco nell'agenda, 301 00:15:23,756 --> 00:15:25,296 e sono venuta a darti questo. 302 00:15:27,843 --> 00:15:29,433 Preacher mi ha detto dov'eri. 303 00:15:30,304 --> 00:15:33,684 Wow, hai proprio trasformato questo posto. 304 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 Il piano è quello. 305 00:15:36,644 --> 00:15:40,614 A proposito di piani, devi prendere una decisione. 306 00:15:41,523 --> 00:15:43,863 La cena. Prima o dopo la festa? 307 00:15:45,819 --> 00:15:47,199 Ah, giusto. 308 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 Potremmo mangiare qualcosa a Clear River prima. 309 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 Ottimo piano. 310 00:15:57,957 --> 00:15:58,867 Ok. 311 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Ciao, ragazzi. 312 00:16:07,132 --> 00:16:07,972 Che c'è? 313 00:16:08,050 --> 00:16:08,970 Niente. 314 00:16:09,635 --> 00:16:11,175 Se hai qualcosa da dire... 315 00:16:11,261 --> 00:16:15,021 No. Stavo pensando che sei molto impegnato ultimamente. 316 00:16:30,990 --> 00:16:32,490 - Ehi. - Ehi. 317 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 Pensavo non volessi uscire. 318 00:16:35,494 --> 00:16:36,754 Ho cambiato idea. 319 00:16:37,162 --> 00:16:38,332 - Joey. - Cosa? 320 00:16:38,414 --> 00:16:39,924 Voglio andare alla festa. 321 00:16:41,500 --> 00:16:44,170 Voglio scusarmi per quello che ho detto prima. 322 00:16:44,503 --> 00:16:45,503 Mi scuso anch'io. 323 00:16:46,130 --> 00:16:47,260 Mi presti delle scarpe? 324 00:16:47,339 --> 00:16:50,129 Se andiamo in una fattoria, mi servono le zeppe. 325 00:16:50,217 --> 00:16:51,677 Possiamo parlare? 326 00:16:51,760 --> 00:16:53,970 Abbiamo detto cose che non pensiamo. 327 00:16:54,513 --> 00:16:56,723 Lasciamo stare. Usciamo a divertirci. 328 00:16:57,141 --> 00:17:00,021 - Non sei arrabbiata? - No. Non dovevo dire quello che ho detto. 329 00:17:01,812 --> 00:17:03,982 - Ok. - Preparati, mi va di ballare. 330 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 Non credo la festa sia all'altezza delle tue aspettative. 331 00:17:07,067 --> 00:17:09,947 Se c'è un bar, sono a posto. Ok? 332 00:17:11,864 --> 00:17:15,704 Troviamo qualcosa che puoi metterti senza stivali. 333 00:17:39,099 --> 00:17:40,979 FESTA DI SOCIALIZZAZIONE AL CHIARO DI LUNA 334 00:17:43,479 --> 00:17:45,769 È davvero notevole. 335 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 È venuto tutto il paese. 336 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Viene anche Lilly? 337 00:17:50,944 --> 00:17:53,914 Sta meglio, ma non era pronta per un grande evento. 338 00:17:53,989 --> 00:17:57,529 Va da una terapista a Clear River che la sta aiutando. 339 00:17:57,618 --> 00:18:00,368 Quando mi ha detto di Chloe, ho detto: 340 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 "Tesoro, ti voglio bene e tutto il paese è qui per te." 341 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 Noi facciamo così. 342 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Hope. 343 00:18:11,924 --> 00:18:12,884 Ma che diavolo? 344 00:18:12,966 --> 00:18:14,046 Non è il momento. 345 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 Ma che ti prende? 346 00:18:15,677 --> 00:18:19,387 Insisti sul divorzio, poi non ti presenti dall'avvocato? 347 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Ero presa. Preacher voleva cambiare l'insalata. 348 00:18:21,850 --> 00:18:23,770 Se non intervenivo, si mangiava rucola. 349 00:18:23,852 --> 00:18:25,562 Me ne frego dell'insalata. 350 00:18:25,646 --> 00:18:28,066 Potevi avere la decenza di dirmi che non ce la facevi. 351 00:18:28,148 --> 00:18:30,528 Tu che mi parli di decenza. Che ridere. 352 00:18:30,609 --> 00:18:32,279 Mi devi delle scuse. 353 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Ciao. 354 00:18:48,669 --> 00:18:50,959 Quando vuoi andiamo via. 355 00:18:51,046 --> 00:18:52,376 Siamo appena arrivate. 356 00:18:52,756 --> 00:18:53,666 Lo so. 357 00:18:54,299 --> 00:18:55,219 Grazie. 358 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 Non chiami Bill e i bambini prima che faccia tardi? 359 00:18:59,138 --> 00:19:00,218 Ho parlato coi bimbi. 360 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 E stanno tutti bene. 361 00:19:02,641 --> 00:19:04,021 Nessuno è in ospedale. 362 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 Ehi. Ciao, Mel. 363 00:19:07,146 --> 00:19:08,016 Ciao. 364 00:19:08,105 --> 00:19:11,015 Sono Joey, sua sorella. Non ci siamo presentati ufficialmente. 365 00:19:11,108 --> 00:19:12,318 - Preacher. - Ciao. 366 00:19:12,401 --> 00:19:13,691 Piacere di conoscerti. 367 00:19:13,777 --> 00:19:15,107 Hai visto Paige? 368 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 No, siamo arrivate ora. 369 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Me lo tieni? Ho dimenticato la borsa. 370 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 - Certo. - Vado al bar. 371 00:19:21,160 --> 00:19:22,450 Vengo con te. 372 00:19:22,536 --> 00:19:24,446 Non importa. Non mi serve l'accompagnatore. 373 00:19:25,205 --> 00:19:26,455 - Va bene. - Va bene. 374 00:19:26,540 --> 00:19:27,580 Ancora piacere. 375 00:19:30,502 --> 00:19:31,672 Va bene, gente. 376 00:19:31,753 --> 00:19:33,093 È ora di socializzare. 377 00:19:42,264 --> 00:19:43,314 - Socializziamo? - Ok. 378 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 - Va bene. - Va bene. 379 00:19:45,851 --> 00:19:47,601 - Così? - Sì. 380 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 Scusa, non sono un gran ballerino. 381 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Neanch'io, tranquillo. 382 00:19:55,277 --> 00:19:57,277 È carino da parte tua mentirmi. 383 00:20:02,618 --> 00:20:04,788 Allora, come va a Virgin River? 384 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 Sinceramente... 385 00:20:08,123 --> 00:20:10,753 non è facile ambientarsi. 386 00:20:10,834 --> 00:20:12,424 - Ci scommetto. - Già. 387 00:20:13,462 --> 00:20:14,842 Ma Jack è di grande aiuto. 388 00:20:14,922 --> 00:20:16,052 - Sì. - È fantastico. 389 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 Sì, è un brav'uomo. 390 00:20:17,466 --> 00:20:18,426 Sì. 391 00:20:21,511 --> 00:20:23,311 Quanto avete militato insieme? 392 00:20:23,555 --> 00:20:25,015 - Dieci anni. - Dieci anni. 393 00:20:25,098 --> 00:20:26,058 Già. 394 00:20:28,352 --> 00:20:29,272 Wow. 395 00:20:29,353 --> 00:20:30,603 Sarete molto uniti. 396 00:20:31,063 --> 00:20:32,063 Siamo fratelli. 397 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Lo conosco meglio di quanto lui conosca se stesso. 398 00:20:35,734 --> 00:20:38,074 Non riesco a immaginare quanto sia stata dura. 399 00:20:39,529 --> 00:20:41,779 Noi eravamo lì per fare un lavoro. 400 00:20:42,658 --> 00:20:45,158 Jack era lì per farci tornare vivi a casa. 401 00:20:48,121 --> 00:20:49,331 Sembra molto stressante. 402 00:20:49,414 --> 00:20:50,254 Già. 403 00:20:50,457 --> 00:20:51,707 Ma l'ha gestita bene. 404 00:20:53,085 --> 00:20:55,045 Dici che la gestisce ancora bene? 405 00:20:56,046 --> 00:20:57,206 Sì, sono sicuro. 406 00:20:57,297 --> 00:20:59,927 Cioè, di tanto in tanto diventa 407 00:21:00,300 --> 00:21:02,760 un po' nervoso, ma quello è umano. 408 00:21:03,804 --> 00:21:05,604 Ha mai ricevuto aiuto? 409 00:21:07,766 --> 00:21:10,686 Jack preferisce gestire la sua vita per conto suo. 410 00:21:11,812 --> 00:21:15,152 Sì, ma se avesse un osso rotto, si farebbe curare, no? 411 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Non c'è differenza. 412 00:21:25,409 --> 00:21:26,329 Un consiglio: 413 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 non so dove vuoi arrivare... 414 00:21:30,038 --> 00:21:31,078 ma io ne starei fuori. 415 00:21:31,957 --> 00:21:34,877 Per Jack è meglio non svegliare il can che dorme. 416 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 È il momento di cambiare partner. 417 00:21:38,046 --> 00:21:39,166 E socializzare. 418 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 BILL: HO TROVATO UN APPARTAMENTO VICINO A CASA 419 00:21:53,562 --> 00:21:57,652 Ehi, Mel, vuoi... 420 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 - cioè... - Ballare? 421 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 - Sì. - Certo. 422 00:22:04,531 --> 00:22:05,491 Grazie. 423 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 Che bello. 424 00:22:07,784 --> 00:22:08,744 Già. 425 00:22:09,077 --> 00:22:10,157 Andiamo a ballare. 426 00:22:10,245 --> 00:22:11,825 Beviamo qualcosa prima. 427 00:22:12,497 --> 00:22:15,037 Ok. Vado a salutare le ragazze del negozio. 428 00:22:15,125 --> 00:22:16,745 - Ci vediamo al bar. - Ok. 429 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 Una birra, per favore. 430 00:22:41,360 --> 00:22:44,820 Socializzate e non siate timidi. 431 00:22:53,038 --> 00:22:53,868 Ciao. 432 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 Ehi. A cosa stai pensando? 433 00:23:04,841 --> 00:23:06,091 Che ho male ai piedi. 434 00:23:06,176 --> 00:23:08,716 Non parlo di quello. Parlo di Doc. 435 00:23:10,847 --> 00:23:13,557 Perché divorziare dopo tutti questi anni? 436 00:23:13,934 --> 00:23:16,484 Perché quel capitolo della mia vita è chiuso 437 00:23:16,561 --> 00:23:18,231 e voglio che sia ufficiale. 438 00:23:18,605 --> 00:23:19,435 Ma smettila. 439 00:23:19,523 --> 00:23:21,153 Voi due siete inseparabili. 440 00:23:21,233 --> 00:23:22,073 Esatto. 441 00:23:22,567 --> 00:23:24,187 Lo faccio per ricordargli 442 00:23:24,277 --> 00:23:25,487 che dopo ciò che ha fatto, 443 00:23:25,570 --> 00:23:29,450 non siamo più una coppia e non lo siamo da molto tempo. 444 00:23:34,996 --> 00:23:35,866 Wow. 445 00:23:37,457 --> 00:23:38,957 Balli benissimo. 446 00:23:40,710 --> 00:23:43,460 Al liceo ho fatto un corso di balli da sala. 447 00:23:44,089 --> 00:23:45,049 No. 448 00:23:45,966 --> 00:23:47,626 Non riesco a immaginarmelo. 449 00:23:48,135 --> 00:23:50,795 Tutte le ragazze carine ci andavano, quindi... 450 00:23:53,223 --> 00:23:54,473 Molto furbo. 451 00:23:55,600 --> 00:23:56,520 Quella è... 452 00:23:57,811 --> 00:23:58,981 tua sorella? 453 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 Sì. 454 00:24:02,816 --> 00:24:04,106 Io ne ho due. 455 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 - Ah sì? - Già. 456 00:24:06,153 --> 00:24:07,073 Siete uniti? 457 00:24:08,780 --> 00:24:09,610 No. 458 00:24:10,615 --> 00:24:11,445 Che peccato. 459 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 Beh, è quello che è. 460 00:24:14,995 --> 00:24:19,285 Tutti pensano che le famiglie debbano andare d'accordo. 461 00:24:19,958 --> 00:24:22,748 A volte è così, a volte no. 462 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Già. 463 00:24:25,964 --> 00:24:27,974 Hope pensa che tua sorella sia qui 464 00:24:28,049 --> 00:24:30,339 per convincerti ad andartene. 465 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 È vero? 466 00:24:33,054 --> 00:24:35,314 Sì, credo che sia così. 467 00:24:36,266 --> 00:24:40,146 Sin dall'inizio non voleva che venissi qui, quindi... 468 00:24:40,228 --> 00:24:41,058 Sai com'è. 469 00:24:41,313 --> 00:24:43,443 La storia coi coltivatori d'erba non ha aiutato. 470 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 Ed è una cosa che vuoi fare? 471 00:24:50,155 --> 00:24:51,065 Tornare a casa? 472 00:24:52,449 --> 00:24:54,279 È una cosa che vuoi che faccia? 473 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 Non sono qui per dirti cosa fare. 474 00:24:57,120 --> 00:24:58,460 Per quello, c'è Hope. 475 00:24:58,830 --> 00:25:01,080 E tu hai evitato la domanda molto bene. 476 00:25:01,333 --> 00:25:02,213 Grazie. 477 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Socializzate. 478 00:25:08,840 --> 00:25:10,970 - Vuoi ballare? - Mi dispiace tanto. 479 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Devo rispondere. Scusami. 480 00:25:15,430 --> 00:25:16,350 Bill? 481 00:25:16,723 --> 00:25:18,893 Ciao. No, Joey sta bene. 482 00:25:20,185 --> 00:25:21,515 Che sta succedendo? 483 00:25:24,272 --> 00:25:25,112 Buon appetito. 484 00:25:27,234 --> 00:25:28,864 Ciao. Salve, sig.ra McCrea. 485 00:25:29,444 --> 00:25:30,784 Ti stai divertendo? 486 00:25:30,862 --> 00:25:32,112 Mi prudono i pantaloni. 487 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 Sembra un problema personale. 488 00:25:33,990 --> 00:25:36,700 - Tua mamma sa dove sei? - Devo dirti una cosa. 489 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 Va bene. 490 00:25:40,288 --> 00:25:42,118 Chiedi a mia madre di ballare. 491 00:25:42,207 --> 00:25:43,117 Dici? 492 00:25:45,210 --> 00:25:47,880 Non sei un po' giovane per fare Cupido? 493 00:25:52,259 --> 00:25:54,089 Beh, cosa aspetti? 494 00:25:55,845 --> 00:25:57,505 Non so se è una buona idea. 495 00:25:57,973 --> 00:25:59,853 Non lo saprai mai se non provi. 496 00:25:59,933 --> 00:26:00,983 Sì, beh... 497 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 Ciao, Hope. 498 00:26:04,104 --> 00:26:06,234 Non so se vuole ballare con me. 499 00:26:06,523 --> 00:26:08,783 Hai affrontato uomini armati di mitragliatrici, 500 00:26:08,858 --> 00:26:11,398 ma hai paura di chiedere a una donna di ballare? 501 00:26:11,486 --> 00:26:13,606 Hai sentito il bimbo. Vai. Socializza. 502 00:26:46,813 --> 00:26:49,653 Devo interrompervi. Mi serve in pista. 503 00:26:52,027 --> 00:26:53,397 Dai che ti piace. 504 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 Non è fantastico? 505 00:27:01,161 --> 00:27:04,461 Tutti vestiti a festa che ballano tutta la sera. 506 00:27:08,126 --> 00:27:10,166 Potrei restare così per sempre. 507 00:27:10,629 --> 00:27:11,629 Tu no? 508 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 Che fortuna. 509 00:27:31,066 --> 00:27:33,566 SOLDATO SCELTO CHRISTOPHER LONERGAN 510 00:27:47,874 --> 00:27:48,884 Tesoro? 511 00:27:49,417 --> 00:27:50,457 Socializzate. 512 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 Stai bene? 513 00:28:27,205 --> 00:28:28,075 Sentito? 514 00:28:28,164 --> 00:28:29,254 Socializzate. 515 00:28:41,302 --> 00:28:43,892 Ok. Va bene. Pago io l'avvocato. 516 00:28:43,972 --> 00:28:44,812 Bene. 517 00:28:45,181 --> 00:28:47,181 Sarebbe più appropriato rispondere 518 00:28:47,267 --> 00:28:49,057 con un "grazie, grazie mille". 519 00:28:49,144 --> 00:28:53,574 Vuoi che ti ringrazi perché paghi il divorzio causato dalla tua scappatella? 520 00:28:53,648 --> 00:28:54,608 Lascia stare. 521 00:28:54,691 --> 00:28:56,691 No. Pensa a quello che hai detto. 522 00:28:56,901 --> 00:28:58,861 Ti comporti come se mi facessi un favore. 523 00:28:58,945 --> 00:29:01,905 Voglio solo che tu smetta di usare una mia decisione sbagliata 524 00:29:01,990 --> 00:29:03,120 contro di me. 525 00:29:03,199 --> 00:29:04,579 Comprando il mio perdono? 526 00:29:04,659 --> 00:29:06,789 - Ho provato di tutto. - Non è vero. 527 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 Che significa? 528 00:29:09,539 --> 00:29:12,829 Ti comporti ancora come se fossi io quella irragionevole. 529 00:29:12,917 --> 00:29:15,667 Sono 20 anni che ti chiedo scusa. 530 00:29:15,754 --> 00:29:17,174 Non devi chiedere scusa. 531 00:29:17,255 --> 00:29:18,795 Me lo devi dimostrare. 532 00:29:18,882 --> 00:29:22,512 È ora di trovare qualcuno di speciale e socializzare. 533 00:29:25,638 --> 00:29:26,598 Ehi. 534 00:29:33,855 --> 00:29:35,015 Stai benissimo. 535 00:29:36,024 --> 00:29:36,904 Grazie. 536 00:29:38,943 --> 00:29:40,073 Che bella festa. 537 00:29:40,278 --> 00:29:41,198 Già. 538 00:29:43,114 --> 00:29:44,704 Hai provato il maiale arrosto? 539 00:29:44,783 --> 00:29:47,793 Sì, era ottimo. Christopher l'ha preso tre volte. 540 00:29:51,372 --> 00:29:52,752 Com'è andata a Clear River? 541 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 C'è stato un imprevisto, quindi non ci siamo andati. 542 00:30:01,716 --> 00:30:04,586 Beh, comunque sono felice che tu sia qui. 543 00:30:06,054 --> 00:30:07,394 Non fate tappezzeria. 544 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Scendete in pista. 545 00:30:32,789 --> 00:30:33,869 Non è rimasto niente. 546 00:30:34,958 --> 00:30:36,208 - Davvero? - Niente. 547 00:30:36,835 --> 00:30:38,995 Ti sembro uno che usa la crema idratante? 548 00:30:39,087 --> 00:30:40,127 No, per niente. 549 00:30:47,136 --> 00:30:47,966 Ehi, Jo. 550 00:30:48,388 --> 00:30:49,718 - Ehi. - Mel. Ehi. 551 00:30:49,806 --> 00:30:52,556 - Ma che fai? - Devi sentire la pelle di Brady. 552 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 È morbidissima. 553 00:30:53,935 --> 00:30:55,555 Fai pure. Non sono timido. 554 00:30:55,645 --> 00:30:57,805 - Non fa niente. - Davvero, sentila. 555 00:30:57,897 --> 00:30:59,567 - No. - Non usa creme. 556 00:30:59,649 --> 00:31:01,319 Fantastico. È ora di andare. 557 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 - Ma no. - È presto. 558 00:31:03,695 --> 00:31:05,695 - Già. - Non è così presto. Lei... 559 00:31:05,780 --> 00:31:09,830 Joey può decidere da sola quando vuole andare a casa. 560 00:31:09,909 --> 00:31:11,539 Sì. Se tu vuoi andare, vai. 561 00:31:11,619 --> 00:31:14,749 E di certo troverò qualcuno che mi accompagni a casa. 562 00:31:16,374 --> 00:31:17,384 Jo. 563 00:31:17,834 --> 00:31:19,464 - Sì. - Ho parlato con Bill. 564 00:31:22,672 --> 00:31:25,052 - Cosa? - L'ho chiamato. 565 00:31:25,466 --> 00:31:26,336 Socializzate. 566 00:31:26,426 --> 00:31:27,386 Perché mai? 567 00:31:27,468 --> 00:31:31,388 Scusa, ho visto per caso un suo messaggio sul tuo telefono. 568 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 Hai letto il mio messaggio? 569 00:31:33,683 --> 00:31:35,693 Sto solo cercando di aiutarti, ok? 570 00:31:35,894 --> 00:31:37,854 Perché non mi hai detto cosa sta succedendo? 571 00:31:37,937 --> 00:31:40,357 Perché il mio matrimonio non ti riguarda. 572 00:31:40,940 --> 00:31:42,690 Non credo alle mie orecchie. 573 00:31:42,775 --> 00:31:44,985 Gestisci la mia vita da quando avevo 11 anni, 574 00:31:45,069 --> 00:31:46,989 ma io non posso parlare di Bill con te? 575 00:31:47,447 --> 00:31:49,487 Credi che volessi gestire la tua vita? 576 00:31:49,574 --> 00:31:51,204 Sì, sembra proprio di sì. 577 00:31:53,077 --> 00:31:56,157 Sai a quante cose ho rinunciato 578 00:31:56,247 --> 00:31:57,747 per prendermi cura di te? 579 00:31:58,374 --> 00:32:00,134 Non ti ho chiesto di occuparti di me. 580 00:32:00,209 --> 00:32:02,089 Chi altri lo avrebbe fatto? 581 00:32:02,670 --> 00:32:05,130 Dopo la morte di mamma, papà era un disastro. 582 00:32:05,298 --> 00:32:07,718 Di colpo, sei diventata una mia responsabilità. 583 00:32:07,800 --> 00:32:11,390 Mi dispiace di essere stata un peso per te. Ok? 584 00:32:11,471 --> 00:32:13,141 Ma non sono più una bambina. 585 00:32:13,222 --> 00:32:15,102 - Allora smetti di comportarti così. - Io? 586 00:32:15,183 --> 00:32:16,813 Sì, tu. 587 00:32:16,893 --> 00:32:18,813 Non vuoi affrontare il passato o il futuro, 588 00:32:18,895 --> 00:32:20,935 quindi hai fatto quello che fa un bambino. 589 00:32:21,064 --> 00:32:22,524 Sei scappata di casa. 590 00:32:22,607 --> 00:32:25,027 Puoi nasconderti qui finché vuoi, 591 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 ma se non affronti la realtà, 592 00:32:26,903 --> 00:32:29,203 non ti rimetterai mai in carreggiata. 593 00:32:29,280 --> 00:32:30,450 Solo perché non sono te, 594 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 non significa che non sia in carreggiata. 595 00:32:33,117 --> 00:32:35,077 È ora di socializzare. 596 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Joey. Io... 597 00:32:37,497 --> 00:32:38,457 Balla con me. 598 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 Va bene. 599 00:32:47,298 --> 00:32:49,628 Di certo è brava a legarsela al dito. 600 00:32:50,760 --> 00:32:52,050 Non molla l'osso. 601 00:32:52,136 --> 00:32:54,676 Ma sono passati 20 anni. 602 00:32:54,764 --> 00:32:59,194 Beh, un cuore spezzato può metterci tanto a guarire. 603 00:32:59,268 --> 00:33:01,728 Sì, ma mi sono scusato. E riscusato. 604 00:33:01,813 --> 00:33:04,113 Non so cos'altro fare. 605 00:33:04,190 --> 00:33:05,150 Non capisci. 606 00:33:07,235 --> 00:33:08,895 Cosa c'è da capire? 607 00:33:10,863 --> 00:33:13,323 Hope non riesce a perdonarti perché... 608 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 credeva che tu fossi l'unico al mondo che non le avrebbe fatto del male. 609 00:33:20,748 --> 00:33:22,708 Dopo due mariti del cavolo, 610 00:33:23,251 --> 00:33:26,001 tu dovevi essere il suo principe azzurro. 611 00:33:26,212 --> 00:33:29,592 Eri quello con cui doveva andare verso il tramonto. 612 00:33:29,674 --> 00:33:33,804 Sì, ma Hope non crede in quelle cavolate da fiaba. 613 00:33:34,387 --> 00:33:35,387 Ci credeva... 614 00:33:36,139 --> 00:33:37,929 prima che tu le spezzassi il cuore. 615 00:33:40,810 --> 00:33:42,440 Gesù santissimo. 616 00:33:43,271 --> 00:33:44,691 Non mi perdonerà mai. 617 00:33:45,732 --> 00:33:47,982 Da vecchia amica di Hope... 618 00:33:49,610 --> 00:33:51,030 il mio modesto parere è: 619 00:33:51,612 --> 00:33:54,572 devi trovare il modo di riconquistare la sua fiducia. 620 00:33:58,828 --> 00:34:00,248 È ora di socializzare. 621 00:34:11,132 --> 00:34:14,012 Finiremo nei guai. 622 00:34:15,011 --> 00:34:16,851 Ambisci a una nuova partner? 623 00:34:18,347 --> 00:34:19,267 No. 624 00:34:20,892 --> 00:34:22,852 No, per niente. 625 00:34:36,991 --> 00:34:37,951 Oh, mio Dio. 626 00:34:43,998 --> 00:34:44,958 Christopher? 627 00:34:45,333 --> 00:34:46,293 Era qui un attimo fa. 628 00:34:46,375 --> 00:34:48,745 Christopher. Devo trovarlo. Christopher! 629 00:34:48,836 --> 00:34:50,206 Non può essere lontano. 630 00:34:50,296 --> 00:34:53,466 - Tu non capisci. Christopher! - Controllo il bagno. 631 00:34:54,217 --> 00:34:55,547 - Christopher! - Mamma. 632 00:34:56,094 --> 00:34:57,474 Mamma, mi hai chiamato? 633 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Oh, mio Dio. 634 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 Ok, scusa. 635 00:35:08,523 --> 00:35:10,073 Paige, stai bene? 636 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 Di' a Hope che ci dispiace, ma dobbiamo andare. 637 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Vieni, tesoro. 638 00:35:25,123 --> 00:35:27,253 Ok, gente, socializzate. 639 00:35:36,676 --> 00:35:37,716 Oddio. 640 00:35:40,429 --> 00:35:41,929 Mi gira la testa. 641 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 La prossima volta mi fai girare tu. 642 00:35:45,726 --> 00:35:46,806 Jack Sheridan. 643 00:35:47,061 --> 00:35:48,561 Non so come ringraziarti. 644 00:35:49,021 --> 00:35:50,151 Per il ballo? 645 00:35:50,231 --> 00:35:52,231 Per aver preso Ricky sotto la tua ala. 646 00:35:52,316 --> 00:35:54,526 Ma dai. Tuo nipote è un bravo ragazzo. 647 00:35:54,610 --> 00:35:56,780 Beh, tu sei il suo idolo. 648 00:35:57,989 --> 00:36:00,069 Non ha mai avuto un vero padre. 649 00:36:01,909 --> 00:36:04,039 È un bene che abbia te come modello. 650 00:36:04,245 --> 00:36:06,615 I ragazzi hanno bisogno di bravi uomini per crescere. 651 00:36:09,083 --> 00:36:13,343 Quando è venuto qui dopo aver perso sua madre in quel modo... 652 00:36:14,297 --> 00:36:15,627 si sentiva tanto solo. 653 00:36:17,550 --> 00:36:18,470 Ehi. 654 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 Beh, ci sei tu, ci sono io, 655 00:36:22,680 --> 00:36:23,970 e ci sono Doc e Hope. 656 00:36:24,849 --> 00:36:26,269 Siamo tutti qui per lui. 657 00:36:27,143 --> 00:36:30,443 Avere le persone giuste che ti amano e ci tengono a te... 658 00:36:31,272 --> 00:36:32,902 può fare la differenza. 659 00:36:32,982 --> 00:36:34,112 Socializzate. 660 00:36:34,192 --> 00:36:35,992 Su, non siate timidi. 661 00:36:43,242 --> 00:36:44,372 Guarda chi si vede. 662 00:36:45,119 --> 00:36:46,829 - Ehi. - Dove sei stato tutta la sera? 663 00:36:48,206 --> 00:36:49,286 Socializzavo. 664 00:36:49,373 --> 00:36:50,213 Ah, sì? 665 00:36:50,708 --> 00:36:51,628 Come sta Lydie? 666 00:36:53,169 --> 00:36:56,709 È un po' preoccupata per Ricky, ma credo che stia bene. 667 00:36:57,798 --> 00:36:58,668 Beh... 668 00:36:59,634 --> 00:37:02,054 crescere un adolescente alla sua età è... 669 00:37:02,553 --> 00:37:03,763 un bell'impegno. 670 00:37:05,097 --> 00:37:06,677 Ha un cuore grande. 671 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Come te. 672 00:37:10,186 --> 00:37:11,726 - Davvero? - Certo. 673 00:37:12,605 --> 00:37:15,815 Ti comporti da duro, ma dentro sei un tenerone. 674 00:37:16,609 --> 00:37:18,609 È una delle cose che amo di te. 675 00:37:20,029 --> 00:37:22,319 Ora dimmi qualcosa che ami di me. 676 00:37:28,329 --> 00:37:29,829 Non ti viene in mente niente? 677 00:37:31,123 --> 00:37:32,253 Non è quello. 678 00:37:32,541 --> 00:37:33,631 Allora cosa c'è? 679 00:37:36,337 --> 00:37:40,167 È solo che quando abbiamo iniziato a vederci... 680 00:37:41,342 --> 00:37:45,182 volevamo entrambi una cosa informale. 681 00:37:48,432 --> 00:37:49,812 Stai dicendo che... 682 00:37:51,018 --> 00:37:52,518 negli ultimi due anni... 683 00:37:53,896 --> 00:37:57,356 non ti senti più preso di quando ci siamo conosciuti? 684 00:37:59,277 --> 00:38:02,357 Abbiamo detto fin dall'inizio che non volevamo niente di serio. 685 00:38:02,989 --> 00:38:04,119 Oh, mio Dio. 686 00:38:04,198 --> 00:38:05,028 Io... 687 00:38:06,033 --> 00:38:07,453 Non posso crederci. 688 00:38:10,246 --> 00:38:12,156 Possiamo parlare da soli? 689 00:38:12,248 --> 00:38:14,668 So cosa abbiamo detto quando ci siamo conosciuti. 690 00:38:15,626 --> 00:38:16,456 Io... 691 00:38:18,462 --> 00:38:19,802 Pensavo che... 692 00:38:22,091 --> 00:38:24,181 dopo tutto questo tempo, pensavo... 693 00:38:25,594 --> 00:38:27,264 che avremmo avuto un futuro insieme. 694 00:38:31,475 --> 00:38:32,475 Io ti amo. 695 00:38:32,560 --> 00:38:33,390 Senti... 696 00:38:36,147 --> 00:38:38,647 Se non provi la stessa cosa, devo saperlo. 697 00:38:43,446 --> 00:38:44,736 Non posso stare qui ora. 698 00:38:45,740 --> 00:38:46,620 Socializzate. 699 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Mel. 700 00:39:02,965 --> 00:39:03,795 Ciao. 701 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 Stai bene? 702 00:39:10,681 --> 00:39:12,181 Ho avuto serate migliori. 703 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 Già. 704 00:39:15,811 --> 00:39:17,061 Puoi dirlo forte. 705 00:39:24,695 --> 00:39:25,985 Stai molto bene. 706 00:39:27,531 --> 00:39:28,451 Grazie. 707 00:39:29,283 --> 00:39:30,163 Anche tu. 708 00:39:36,916 --> 00:39:38,456 Contenta di essere venuta, almeno? 709 00:39:42,463 --> 00:39:43,713 Sì e no. 710 00:39:49,011 --> 00:39:50,851 Non potete stare lì così. 711 00:39:50,930 --> 00:39:53,350 Portate un partner sulla pista da ballo. 712 00:40:25,881 --> 00:40:28,681 Beh, tua sorella si sta divertendo. 713 00:40:32,138 --> 00:40:33,008 Già. 714 00:40:33,097 --> 00:40:34,057 Ha... 715 00:40:35,433 --> 00:40:38,893 un talento per il divertimento. 716 00:40:40,646 --> 00:40:41,606 Tu no? 717 00:40:43,107 --> 00:40:46,687 Ho sempre dovuto lavorare sodo per ottenere ciò che volevo. 718 00:40:48,320 --> 00:40:52,660 Ma per Joey è stato facile. 719 00:40:55,536 --> 00:40:57,456 Era difficile competere con lei. 720 00:40:58,247 --> 00:41:00,077 Dai. Non vedo competizione. 721 00:41:00,749 --> 00:41:03,789 Perché sono brava a nascondere i miei difetti. 722 00:41:05,087 --> 00:41:08,627 Peccato che tu non ti veda come ti vede il resto del mondo. 723 00:41:17,933 --> 00:41:19,523 Sì, non capisco. 724 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Ok. 725 00:41:22,480 --> 00:41:24,230 - Ehi, tu. Ciao. - Ora basta. 726 00:41:24,315 --> 00:41:25,565 Hai conosciuto Brady? 727 00:41:25,649 --> 00:41:26,979 È simpaticissimo. 728 00:41:27,067 --> 00:41:28,987 - Sì, lo conosco. - È simpatico. 729 00:41:29,069 --> 00:41:30,319 - Ok. - Lo conosci? 730 00:41:30,404 --> 00:41:31,994 Sì. Andiamo. 731 00:41:32,072 --> 00:41:33,662 - Ma no. - Che cosa? 732 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 Stiamo calmi. Ok? 733 00:41:35,784 --> 00:41:38,914 Penso che tu debba farti gli affari tuoi. 734 00:41:38,996 --> 00:41:40,366 Ehi, ora basta. 735 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Andiamo. 736 00:41:41,415 --> 00:41:42,665 - Ora basta. Dai. - Cosa? 737 00:41:43,209 --> 00:41:44,079 Ehi, amico. 738 00:41:44,585 --> 00:41:45,495 Sono fuori servizio. 739 00:41:45,586 --> 00:41:47,626 Il grande Jack Sheridan... 740 00:41:48,797 --> 00:41:50,217 non può dirmi cosa fare. 741 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Sei ubriaco. 742 00:41:52,843 --> 00:41:53,763 Già. 743 00:41:53,844 --> 00:41:55,394 È più strano che non lo sia tu. 744 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Troviamo qualcuno che ti porti a casa. 745 00:42:01,143 --> 00:42:02,193 Joey, andiamo. 746 00:42:02,561 --> 00:42:04,481 - Ehi, è una donna sposata. - No. 747 00:42:05,814 --> 00:42:08,114 Pure Mel, ma questo non ti ha fermato. 748 00:42:12,488 --> 00:42:13,448 Stai bene? 749 00:42:15,991 --> 00:42:17,161 Sì, ce la faccio. 750 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 - Andiamo. Andiamo. - Ok. 751 00:43:31,108 --> 00:43:32,438 Sottotitoli: Eleonora Maldina