1 00:00:18,435 --> 00:00:19,265 Salut. 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,305 Salut. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,308 Ça irait mieux à la tronçonneuse. 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,820 Oui, mais ça serait moins marrant. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,203 Comment ça va ? 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,204 Ça va. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,792 Je venais voir comment tu allais. 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,656 Je vais bien. 9 00:00:38,788 --> 00:00:39,828 Pourquoi ? 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Simple curiosité. 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,093 Puisqu'on est curieux, où tu étais ces derniers jours ? 12 00:00:48,673 --> 00:00:52,183 Doc m'a laissé du repos pour me remettre de l'histoire du camp de cannabis. 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,353 Et ça va mieux ? 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Je préfèrerais oublier que c'est arrivé. 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,766 Il vaut mieux laisser certaines choses tranquilles. 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Mais je pense... 17 00:01:08,193 --> 00:01:11,573 que s'ils causent des dégâts physiques, c'est malsain de ne pas en parler. 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,913 Qu'est-ce que tu essaies de dire ? 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,793 Je ne sais pas pour toi, mais j'ai du mal à dormir. 20 00:01:19,871 --> 00:01:21,001 Écoute... 21 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 tu n'as pas à t'inquiéter. 22 00:01:24,375 --> 00:01:25,835 Doc et moi avons été voir Calvin 23 00:01:25,919 --> 00:01:29,049 et il sait qu'il doit te laisser sous peine d'avoir à faire à moi. 24 00:01:30,340 --> 00:01:31,260 Merci. 25 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 De rien. 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,142 Comment tu dors ces temps-ci ? 27 00:01:38,306 --> 00:01:39,306 Comme d'habitude. 28 00:01:43,978 --> 00:01:45,308 La nuit de notre retour, 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,816 quand tu es resté pour que je m'endorme... 30 00:01:49,943 --> 00:01:50,823 Oui ? 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,573 Tu as eu une terreur nocturne. 32 00:01:54,656 --> 00:01:55,906 Une terreur nocturne ? 33 00:01:56,908 --> 00:01:59,988 Oui. Tu gesticulais, tu criais... 34 00:02:02,455 --> 00:02:04,325 Je crois que je m'en souviendrais. 35 00:02:04,415 --> 00:02:08,285 Contrairement à un cauchemar, une terreur nocturne ne réveille pas. 36 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mel... 37 00:02:09,504 --> 00:02:13,054 Ce n'est pas rare chez les vétérans qui ont vu les combats. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Pas dans mon cas. Mais merci de t'inquiéter. 39 00:02:15,176 --> 00:02:18,046 Tu n'as pas à avoir honte, Jack. Honnêtement... 40 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 Te voilà. 41 00:02:19,639 --> 00:02:20,469 Bonjour, Mel. 42 00:02:20,807 --> 00:02:22,057 Jack, j'ai besoin de toi. 43 00:02:22,142 --> 00:02:24,312 Preacher fait un cochon rôti pour le Mélange, 44 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 on a toujours fait du jambon au miel. 45 00:02:26,563 --> 00:02:28,653 Tu sais le temps que met un cochon à rôtir ? 46 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 S'il n'est pas prêt à temps, ce sera la mutinerie. 47 00:02:31,776 --> 00:02:34,486 - Que veux-tu que j'y fasse ? - Parle-lui. Il t'écoutera. 48 00:02:34,571 --> 00:02:36,571 Je n'interfèrerai pas avec son grill. 49 00:02:36,656 --> 00:02:37,906 Une crise cardiaque 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,581 et tout part à vau-l'eau. 51 00:02:39,659 --> 00:02:41,659 Et pourquoi tu n'as pas répondu ? 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,160 Tu nous crois arriérés, 53 00:02:43,246 --> 00:02:46,416 mais ici, ignorer une invitation, c'est malpoli. 54 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 Désolée, je ne sais pas de quoi tu parles. 55 00:02:49,085 --> 00:02:52,335 Ce soir, à Virgin River, c'est le Mélange au clair de lune annuel. 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,512 Toujours paumée. 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,510 Le Mélange au clair de lune est l'événement le plus important 58 00:02:56,593 --> 00:02:57,893 de l'année à Virgin River. 59 00:02:57,969 --> 00:03:01,929 Chaque année, toute la ville se retrouve dans une ferme du coin 60 00:03:02,015 --> 00:03:03,555 pour dîner et danser. 61 00:03:04,058 --> 00:03:06,808 Quand on s'y attend le moins, le DJ crie "mélange" 62 00:03:06,895 --> 00:03:09,265 et tous les danseurs doivent changer de partenaire. 63 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 - C'est une sorte de quadrille. - Non, ce n'est pas une quadrille. 64 00:03:13,109 --> 00:03:14,739 C'est un événement assez formel. 65 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Oui. C'est plutôt élégant. 66 00:03:17,322 --> 00:03:20,912 D'accord. Merci beaucoup, mais je vais devoir décliner. 67 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Tu ne peux pas. 68 00:03:22,410 --> 00:03:24,580 Ce serait vu comme très incorrect. 69 00:03:25,121 --> 00:03:26,541 - Par qui ? - Moi. 70 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 Et la ville entière. 71 00:03:29,250 --> 00:03:30,790 Je suis une piètre danseuse. 72 00:03:31,294 --> 00:03:32,464 C'est un mensonge. 73 00:03:33,379 --> 00:03:34,209 Salut, sœurette. 74 00:03:34,756 --> 00:03:35,586 Joey. 75 00:03:41,596 --> 00:03:44,346 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 76 00:03:52,732 --> 00:03:54,112 Je vous sers un café. 77 00:03:54,484 --> 00:03:56,534 - Non merci. Ça va. - Je veux bien. 78 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 Cet endroit est très attaché au motif d'animaux morts. 79 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Chacun raconte son histoire. 80 00:04:02,951 --> 00:04:04,291 Avec une fin bouleversante. 81 00:04:05,036 --> 00:04:06,446 Je travaille juste ici. 82 00:04:06,829 --> 00:04:08,369 Non, Jack est propriétaire. 83 00:04:09,165 --> 00:04:10,115 Oh, ce Jack. 84 00:04:10,917 --> 00:04:11,747 Je comprends. 85 00:04:12,585 --> 00:04:13,415 Comprendre quoi ? 86 00:04:13,503 --> 00:04:14,673 Rien. 87 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Merci. 88 00:04:19,717 --> 00:04:20,587 Pas de quoi. 89 00:04:22,220 --> 00:04:23,260 Ricky. 90 00:04:23,721 --> 00:04:25,851 Viens voir la sœur de Mel, Joey. 91 00:04:28,643 --> 00:04:29,643 Bonjour, madame. 92 00:04:30,561 --> 00:04:31,561 Il m'a appelée madame. 93 00:04:32,146 --> 00:04:33,226 C'est pas mignon ? 94 00:04:35,650 --> 00:04:39,030 Vous êtes témoins. Preacher jure que le cochon sera prêt à six heures. 95 00:04:39,362 --> 00:04:40,282 Il le sera. 96 00:04:40,363 --> 00:04:41,203 Alors, Joey... 97 00:04:42,365 --> 00:04:43,565 qu'est-ce qui vous amène ? 98 00:04:44,492 --> 00:04:47,162 Je voulais voir l'endroit qui captive tant ma petite sœur. 99 00:04:48,538 --> 00:04:51,788 S'il vous faut quoi que ce soit, demandez à Jack. 100 00:04:52,333 --> 00:04:54,543 Mel, on se voit au Mélange. 101 00:04:54,794 --> 00:04:56,554 N'hésite pas à amener ta sœur. 102 00:04:58,172 --> 00:04:59,302 C'est quoi, un Mélange ? 103 00:04:59,382 --> 00:05:00,432 Tu ne veux pas savoir. 104 00:05:01,301 --> 00:05:04,351 Allez. Je vais te faire visiter avant d'aller travailler. 105 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 D’accord. 106 00:05:06,264 --> 00:05:09,314 Si tu m'avais prévenue, j'aurais aménagé mon emploi du temps. 107 00:05:09,392 --> 00:05:10,562 Si je t'avais prévenue, 108 00:05:10,643 --> 00:05:12,483 ça n'aurait plus été une surprise. 109 00:05:12,562 --> 00:05:13,772 Laissez ça. 110 00:05:13,855 --> 00:05:15,605 On déposera ça chez les Fitch. 111 00:05:16,107 --> 00:05:17,317 - Merci. - Je m'en occupe. 112 00:05:17,400 --> 00:05:19,490 - Merci. - Avec plaisir. 113 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 - À plus tard. - Je sais. 114 00:05:32,915 --> 00:05:34,995 Bon. Vérité. Qu'est-ce que tu fais ici ? 115 00:05:36,210 --> 00:05:37,210 Tu plaisantes ? 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,840 Des traffiquants t'ont braquée avec une arme. 117 00:05:40,256 --> 00:05:42,086 Ils ne traffiquent pas, ils cultivent. 118 00:05:42,175 --> 00:05:43,375 En quoi c'est mieux ? 119 00:05:43,968 --> 00:05:45,888 Comme je te l'ai dit, je vais bien. 120 00:05:46,304 --> 00:05:48,224 Je devais m'en assurer. 121 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Tu es ravissante. 122 00:05:51,142 --> 00:05:53,602 Et Bill et les enfants ? C'est ton anniversaire demain. 123 00:05:53,686 --> 00:05:55,556 C'était son cadeau. 124 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Trois jours, pas d'enfants, pas de responsabilités. 125 00:06:00,985 --> 00:06:02,815 Quoi ? Tu n'es pas contente de me voir ? 126 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 Mais si. 127 00:06:03,988 --> 00:06:08,698 Je trouve bizarre que tu veuilles passer ton anniversaire à Virgin River. 128 00:06:09,494 --> 00:06:11,664 Je veux passer mon anniversaire avec toi. 129 00:06:13,790 --> 00:06:14,620 D'accord ? 130 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 Salut. 131 00:06:28,721 --> 00:06:29,641 Salut. 132 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 L'avocat peut nous voir cet après-midi. 133 00:06:33,976 --> 00:06:35,516 Le Mélange, c'est ce soir. 134 00:06:36,270 --> 00:06:37,440 Il y a beaucoup à régler. 135 00:06:37,522 --> 00:06:40,232 Je n'ai pas le temps de voir un avocat aujourd'hui. 136 00:06:40,316 --> 00:06:41,436 Il part en vacances. 137 00:06:41,526 --> 00:06:43,896 C'est aujourd'hui ou dans un mois. 138 00:06:43,986 --> 00:06:45,906 Qui prend un mois de vacances ? 139 00:06:45,988 --> 00:06:47,778 Tu veux le rendez-vous ou pas ? 140 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 D'accord. 141 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Mais il faudra être bref. 142 00:06:50,368 --> 00:06:53,248 Crois-moi, je veux en finir aussi vite possible. 143 00:06:54,205 --> 00:06:56,575 Tu es au courant ? La sœur de Mel est en ville. 144 00:06:57,166 --> 00:06:58,536 Non, et je m'en fiche. 145 00:06:58,626 --> 00:07:01,166 J'espère qu'elle n'essaiera pas de faire partir Mel. 146 00:07:01,879 --> 00:07:03,669 Je te dirais bien de ne pas t'en mêler, 147 00:07:03,756 --> 00:07:07,886 mais ce serait comme dire à un taureau d'ignorer la couleur rouge. 148 00:07:07,969 --> 00:07:10,509 Dans ce scénario, je suis le taureau ? 149 00:07:11,139 --> 00:07:12,389 Ça te va si bien. 150 00:07:13,683 --> 00:07:16,853 Ah oui, apporte ton chéquier à la réunion avec l'avocat. 151 00:07:17,437 --> 00:07:18,267 Pour quoi faire ? 152 00:07:18,354 --> 00:07:21,074 Exécuter un formulaire de divorce, c'est cher. 153 00:07:21,149 --> 00:07:22,399 Ça va coûter des milliers. 154 00:07:22,483 --> 00:07:25,703 Tu suggères qu'on se partage les frais de divorce ? 155 00:07:25,778 --> 00:07:28,658 Pourquoi pas ? Le divorce n'était pas mon idée. 156 00:07:28,739 --> 00:07:32,699 - Je n'ai pas autant d'argent. - Ma chère, tu mens comme tu respires. 157 00:07:32,785 --> 00:07:33,865 Bon, d'accord. 158 00:07:34,120 --> 00:07:36,750 Je paierai ma part, mais tu devrais avoir honte. 159 00:07:36,831 --> 00:07:39,711 C'est ton indiscrétion qui a causé tout ça, 160 00:07:39,792 --> 00:07:41,462 donc tu devrais en payer le prix. 161 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 C'est sympa. 162 00:08:03,649 --> 00:08:04,649 Un lit pliant. 163 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 Pittoresque ! 164 00:08:06,903 --> 00:08:08,783 Ils étaient complets. 165 00:08:08,863 --> 00:08:11,493 C'est ce qui arrive quand on arrive sans prévenir. 166 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 Je sais. 167 00:08:14,577 --> 00:08:15,867 On devrait partager ton lit. 168 00:08:15,953 --> 00:08:19,293 Euh... On n'a pas fait ça depuis notre enfance. 169 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Je sais. Ce sera sympa. 170 00:08:20,917 --> 00:08:22,167 Qu'est-ce que tu fais ? 171 00:08:22,668 --> 00:08:24,378 Combien de fils au pouce carré ? 172 00:08:24,462 --> 00:08:26,262 Je dirais 250 maximum. 173 00:08:26,506 --> 00:08:28,546 Arrête. Ne sois pas snob. 174 00:08:28,633 --> 00:08:30,263 Les Fitch sont gentils avec moi. 175 00:08:30,343 --> 00:08:31,763 La gentillesse n'a rien à voir. 176 00:08:31,844 --> 00:08:35,974 Je suis allergique au synthétique. Heureusement, j'ai apporté mes draps. 177 00:08:38,226 --> 00:08:39,846 Tu penses toujours à tout. 178 00:08:40,770 --> 00:08:41,900 Bill n'est pas d'accord. 179 00:08:43,523 --> 00:08:46,653 D'après lui, j'ignore tout du fonctionnement du monde réel. 180 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 Il t'a dit ça ? 181 00:08:49,695 --> 00:08:50,735 Tu sais quoi ? 182 00:08:50,821 --> 00:08:52,451 Je ne veux pas parler de Bill. 183 00:08:53,950 --> 00:08:55,740 Je préfère parler de ta vie. 184 00:08:56,452 --> 00:08:58,042 Comment va le bébé ? Chloe ? 185 00:08:58,663 --> 00:09:00,413 Je viens de la voir, en fait. 186 00:09:00,706 --> 00:09:01,826 Elle va bien. 187 00:09:01,916 --> 00:09:03,706 Elle a enfin un poids sain. 188 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 Elle est adorable. 189 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 Ça a dû être dur de l'abandonner. 190 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 Je ne l'ai pas abandonnée. Je l'ai réunie avec sa mère. 191 00:09:15,972 --> 00:09:16,852 Tout de même. 192 00:09:18,558 --> 00:09:20,388 Et si on parlait de ton anniversaire ? 193 00:09:21,227 --> 00:09:23,727 Il paraît qu'il y a un bon spa à Eureka. 194 00:09:23,813 --> 00:09:24,813 Tu sais quoi ? 195 00:09:24,897 --> 00:09:26,767 Je ne veux rien faire de spécial. 196 00:09:26,857 --> 00:09:29,527 Donc tu es venue ici pour fêter ton anniversaire, 197 00:09:29,610 --> 00:09:31,950 mais tu ne veux pas le fêter. Compris. 198 00:09:32,029 --> 00:09:34,239 Je ne veux rien d'important, c'est tout. 199 00:09:34,323 --> 00:09:36,083 De quoi tu parles ? 200 00:09:36,158 --> 00:09:37,738 Tu veux toujours un truc important. 201 00:09:37,827 --> 00:09:39,997 L'année dernière, vous êtes allés à Tahiti. 202 00:09:40,580 --> 00:09:43,370 Et cette année, je préfère quelque chose de plus simple. 203 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 Tu n'es pas venue fêter quoi que ce soit. 204 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 Tu es venue me convaincre de partir. 205 00:09:50,756 --> 00:09:51,876 Ce n'est pas vrai. 206 00:09:53,134 --> 00:09:56,184 Même si je pense que rentrer serait le mieux pour toi. 207 00:09:56,262 --> 00:09:59,602 Je t'ai dit que quoi qu'il arrive ici, 208 00:09:59,682 --> 00:10:02,232 je ne reviendrai pas à Los Angeles. Compris ? 209 00:10:04,437 --> 00:10:07,357 Tu ne t'es jamais dit qu'un nouveau départ ailleurs 210 00:10:07,440 --> 00:10:08,900 serait le mieux pour moi ? 211 00:10:09,483 --> 00:10:10,993 Ce n'est pas un nouveau départ. 212 00:10:11,485 --> 00:10:12,565 Tu vis dans le déni. 213 00:10:13,070 --> 00:10:13,900 Vraiment ? 214 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Tu portes toujours ton alliance, pour l'amour de Dieu. 215 00:10:18,701 --> 00:10:22,291 Ce n'est pas parce que j'ai du mal à lâcher prise que je vis dans le déni. 216 00:10:23,539 --> 00:10:24,459 D'accord ? 217 00:10:24,540 --> 00:10:27,040 Je suis venu ici pour aider des gens. 218 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 Et je reste ici pour le moment parce que je suis engagée. 219 00:10:32,381 --> 00:10:33,421 Tu as fait une erreur. 220 00:10:34,091 --> 00:10:36,141 Plus vite tu le comprendras, mieux ce sera. 221 00:10:36,218 --> 00:10:38,718 - Mon Dieu. Tu ne comprends pas. - Mais si. 222 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Je sais exactement ce que tu fais. 223 00:10:40,598 --> 00:10:41,598 Tu ne sais rien. 224 00:10:41,682 --> 00:10:43,272 Et ça fait des années. 225 00:10:43,851 --> 00:10:45,851 Pour moi, la vie ne se résume pas 226 00:10:45,936 --> 00:10:47,646 aux soldes d'un magasin de luxe. 227 00:10:48,230 --> 00:10:49,150 Bon, écoute. 228 00:10:49,231 --> 00:10:52,191 Je ne suis peut-être pas aussi intelligente et accomplie que toi, 229 00:10:52,985 --> 00:10:56,485 mais au moins, je suis honnête à propos de qui je suis et ce que je veux. 230 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 - Mel... - Non, je ne peux pas. 231 00:11:07,958 --> 00:11:11,378 CHEZ JACK 232 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 Qu'est-ce que je te sers ? 233 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 Que dirais-tu d'une bouteille entière de gin ? 234 00:11:19,470 --> 00:11:21,890 Oh-oh. Et un thé glacé ? 235 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 - D'accord. - Ça va ? 236 00:11:23,974 --> 00:11:27,654 Non. Ma sœur est là depuis cinq minutes et on se dispute déjà. 237 00:11:27,728 --> 00:11:29,518 J'ai un ami qui n'a que des frères. 238 00:11:29,605 --> 00:11:33,275 Ils se battaient tout le temps. Dès que l'un touchait l'autre, boum, 239 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 c'était fini. 240 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 Alors, quoi ? Je devrais la frapper ? 241 00:11:36,612 --> 00:11:38,162 - Ça marchait pour eux. - Super. 242 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 Allez. Excuse-toi. 243 00:11:40,408 --> 00:11:41,528 Profite de sa visite. 244 00:11:41,784 --> 00:11:43,204 Elle sera vite repartie. 245 00:11:43,285 --> 00:11:44,695 Tu as raison. 246 00:11:46,497 --> 00:11:48,287 Je sais qu'elle m'aime beaucoup, 247 00:11:48,374 --> 00:11:50,634 mais elle ne comprend pas pourquoi je suis là. 248 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Ça, je peux comprendre. 249 00:11:53,587 --> 00:11:56,257 Ma famille me croyait fou quand je suis venu ici. 250 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 C'était un peu inattendu, 251 00:11:58,801 --> 00:12:01,851 mais je ne me suis pas réadapté en rentrant d'Irak. 252 00:12:01,929 --> 00:12:02,849 J'ai juste... 253 00:12:04,432 --> 00:12:05,432 Tu sais, finalement, 254 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 j'ai compris que je devais me trouver un nouveau chez moi. 255 00:12:10,396 --> 00:12:12,436 Voilà. C'est ce que j'essaie de faire, 256 00:12:12,732 --> 00:12:14,862 mais elle veut que je retourne à Los Angeles. 257 00:12:18,028 --> 00:12:20,488 Peut-être qu'elle a raison. Et que je devrais rentrer. 258 00:12:22,533 --> 00:12:23,833 Je ne savais pas... 259 00:12:25,161 --> 00:12:26,911 que c'était encore d'actualité. 260 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Ma période d'essai avec Doc est presque terminée... 261 00:12:31,125 --> 00:12:34,835 et je vais devoir décider si je reste ici pour le reste de l'année. 262 00:12:35,087 --> 00:12:37,967 L'attraction de la famille, c'est puissant. 263 00:12:38,632 --> 00:12:40,092 Surtout quand on se sent seul. 264 00:12:41,761 --> 00:12:42,601 Exactement. 265 00:12:43,262 --> 00:12:46,102 Mais l'indépendance a une vraie valeur. 266 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Je suis indépendante. 267 00:12:52,438 --> 00:12:54,108 Je sais. Sinon, tu ne serais pas là. 268 00:12:55,566 --> 00:12:59,066 Quoi qu'il en soit, je dois m'excuser auprès de ma sœur. 269 00:13:02,198 --> 00:13:04,698 T'élever au-dessus de ça améliorera ta perspective. 270 00:13:05,701 --> 00:13:06,661 Oui. 271 00:13:15,961 --> 00:13:17,841 Ouah, Hope a commandé tout ça ? 272 00:13:18,422 --> 00:13:21,222 Oui. J'imagine qu'elle s'attend à voir du monde. 273 00:13:21,300 --> 00:13:22,180 Oui. 274 00:13:22,259 --> 00:13:24,429 Il y a des tartes aux noix pour un régiment. 275 00:13:24,512 --> 00:13:25,552 Malheureusement, 276 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 je serai ravie de manger les restes. 277 00:13:27,431 --> 00:13:29,811 J'adore tout ce qui a trait aux noix. 278 00:13:30,768 --> 00:13:32,598 Je tiens ça de mon père. 279 00:13:33,270 --> 00:13:35,560 Il a grandi dans une ferme de noix au Texas. 280 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Je croyais que ton père avait grandi dans le nord-est. 281 00:13:39,693 --> 00:13:40,863 Non... 282 00:13:42,488 --> 00:13:44,988 mais il a déménagé pour l'État de New York au lycée. 283 00:13:45,741 --> 00:13:47,791 Alors, tu y vas ce soir ? 284 00:13:48,369 --> 00:13:50,249 Oui, je l'ai promis à Hope. 285 00:13:50,663 --> 00:13:55,253 Si tu veux, on peut y aller ensemble. 286 00:13:57,211 --> 00:14:01,721 J'aimerais bien, mais j'ai des choses à régler à Clear River, 287 00:14:01,799 --> 00:14:03,839 donc je partirai directement de là-bas. 288 00:14:04,635 --> 00:14:05,465 D'accord. 289 00:14:05,886 --> 00:14:07,846 C'est logique. 290 00:14:08,597 --> 00:14:10,927 - On se voit ce soir, petit. - À plus, Preacher. 291 00:14:12,059 --> 00:14:13,479 - Allez. À plus. - Merci. 292 00:14:18,357 --> 00:14:19,647 Quelles choses ? 293 00:14:19,733 --> 00:14:21,403 On a quoi à faire à Clear River ? 294 00:14:21,485 --> 00:14:23,525 Rien. J'ai dit ça pour faciliter les choses. 295 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Tu as menti ? 296 00:14:25,739 --> 00:14:27,659 Je ne veux pas blesser Preacher. 297 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 Et tu ne devrais pas écouter. 298 00:14:30,661 --> 00:14:32,201 Je dois bien me mettre au courant. 299 00:14:53,809 --> 00:14:56,519 Rappelle-moi comment je me suis fait embarquer là-dedans ? 300 00:14:56,854 --> 00:14:58,864 Tu peux retourner au bar avec Preacher. 301 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 Bien reçu. 302 00:15:04,570 --> 00:15:07,410 J'aimerais remettre les clés à la fin de la semaine. 303 00:15:07,656 --> 00:15:08,816 Il y a urgence ? 304 00:15:09,408 --> 00:15:10,948 Ça devrait être fini d'ici là. 305 00:15:11,535 --> 00:15:13,365 Bon, d'accord. 306 00:15:14,663 --> 00:15:15,833 Salut, chéri. 307 00:15:16,999 --> 00:15:17,829 Salut. 308 00:15:18,584 --> 00:15:20,594 Que fais-tu ici ? Tu ne travailles pas ? 309 00:15:20,669 --> 00:15:23,669 J'avais un petit trou dans mon emploi du temps, 310 00:15:23,756 --> 00:15:25,296 alors je suis venue te donner ça. 311 00:15:27,843 --> 00:15:29,433 Preacher m'a dit où tu étais. 312 00:15:30,304 --> 00:15:33,684 Ouah, tu as bien transformé cet endroit. 313 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 Oui, c'est l'idée. 314 00:15:36,644 --> 00:15:40,614 En parlant d'idée, tu dois prendre une décision. 315 00:15:41,523 --> 00:15:43,863 Dîner. Avant ou après le Mélange ? 316 00:15:45,819 --> 00:15:47,199 Ah, oui. 317 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 On pourrait manger quelque chose à Clear River avant. 318 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 Bonne idée. 319 00:15:57,957 --> 00:15:58,867 Allez. 320 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 À plus, les garçons. 321 00:16:07,132 --> 00:16:07,972 Quoi ? 322 00:16:08,050 --> 00:16:08,970 Rien. 323 00:16:09,635 --> 00:16:11,175 Tu as quelque chose à dire ? 324 00:16:11,261 --> 00:16:15,021 Non. C'est juste que tu as les mains pleines en ce moment. 325 00:16:30,990 --> 00:16:32,490 - Salut. - Salut. 326 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 Tu ne voulais pas sortir. 327 00:16:35,494 --> 00:16:36,754 J'ai changé d'avis. 328 00:16:37,162 --> 00:16:38,332 - Joey. - Quoi ? 329 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 Je veux aller à ce Mélange. 330 00:16:41,500 --> 00:16:44,090 Écoute, je veux m'excuser pour ce que j'ai dit. 331 00:16:44,503 --> 00:16:45,423 Je m'excuse aussi. 332 00:16:46,130 --> 00:16:47,260 Tu as des chaussures ? 333 00:16:47,339 --> 00:16:50,089 Si c'est dans une ferme, il me faut des talons compensés. 334 00:16:50,175 --> 00:16:51,675 On peut parler, s'il te plaît ? 335 00:16:51,760 --> 00:16:53,970 On a dit des trucs qu'on ne pensait pas. 336 00:16:54,722 --> 00:16:56,722 Oublions ça. Sortons nous amuser. 337 00:16:57,307 --> 00:17:00,017 - Tu ne m'en veux pas ? - Non, je n'aurais pas dû dire ça. 338 00:17:01,812 --> 00:17:03,982 - Bon. - Prépare-toi, j'ai envie de danser. 339 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 Je pense que le Mélange risque de te décevoir. 340 00:17:07,067 --> 00:17:09,947 Tant qu'il y a un bar, ça ira. D'accord ? 341 00:17:11,864 --> 00:17:15,704 On va te trouver une tenue qui laissera les bottes de côté. 342 00:17:39,099 --> 00:17:40,889 MÉLANGE AU CLAIR DE LUNE 343 00:17:43,479 --> 00:17:45,769 C'est vraiment quelque chose. 344 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 On dirait que toute la ville est venue. 345 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Lilly va venir ? 346 00:17:50,944 --> 00:17:53,914 Elle va mieux, mais elle n'est pas prête pour un grand événement. 347 00:17:53,989 --> 00:17:57,529 Elle voit un thérapeute à Clear River qui l'aide bien. 348 00:17:57,618 --> 00:18:00,368 Quand elle m'a dit pour Chloe, je lui ai dit, 349 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 "Chérie, je t'aime, et toute la ville est là pour toi." 350 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 On est comme ça. 351 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Hope. 352 00:18:11,924 --> 00:18:12,884 Bordel ! 353 00:18:12,966 --> 00:18:14,046 Ce n'est pas le moment. 354 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 C'est quoi, ton problème ? 355 00:18:15,677 --> 00:18:17,427 C'est toi qui insistes pour ce divorce 356 00:18:17,513 --> 00:18:19,393 et tu zappes la réunion avec l'avocat ? 357 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 J'ai pas pu. Preacher changeait la salade. 358 00:18:21,850 --> 00:18:23,770 Sans moi, on mangeait de la roquette. 359 00:18:23,852 --> 00:18:25,652 Je me fous de la salade. 360 00:18:25,729 --> 00:18:28,069 Tu aurais pu avoir la décence de me prévenir. 361 00:18:28,148 --> 00:18:30,528 Tu vas m'apprendre la décence ? Ça, c'est fort. 362 00:18:30,609 --> 00:18:32,279 Tu me dois des excuses, Hope. 363 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Bonsoir. 364 00:18:48,669 --> 00:18:50,959 On peut partir quand tu veux. 365 00:18:51,046 --> 00:18:52,256 On vient d'arriver. 366 00:18:52,756 --> 00:18:53,666 Je sais. 367 00:18:54,299 --> 00:18:55,219 Merci. 368 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 Tu n'appelles pas Bill et les enfants avant qu'il ne soit tard ? 369 00:18:59,138 --> 00:19:00,218 J'ai parlé aux enfants. 370 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Tout le monde va bien. 371 00:19:02,641 --> 00:19:04,021 Personne n'est aux urgences. 372 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 Tiens, salut, Mel. 373 00:19:07,146 --> 00:19:08,016 Salut. 374 00:19:08,105 --> 00:19:11,015 Je suis Joey, la sœur de Mel. On ne s'est pas rencontrés. 375 00:19:11,108 --> 00:19:12,318 - Preacher. - Salut. 376 00:19:12,401 --> 00:19:13,691 Enchanté, Joey. 377 00:19:13,777 --> 00:19:15,107 Tu as vu Paige ? 378 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 Non, on vient d'arriver. 379 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Tu me le gardes ? J'ai pas ma sacoche. 380 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 - Bien sûr. - Je vais au bar. 381 00:19:21,160 --> 00:19:22,450 Je viens avec toi. 382 00:19:22,536 --> 00:19:24,326 Ça ira. Pas besoin d'un chaperon. 383 00:19:25,205 --> 00:19:26,455 - Bon... - Voilà. 384 00:19:26,540 --> 00:19:27,580 Enchantée. 385 00:19:30,502 --> 00:19:31,672 Allez, tout le monde. 386 00:19:31,753 --> 00:19:33,093 C'est l'heure du mélange. 387 00:19:42,264 --> 00:19:43,314 - Mélange ? - Mélange. 388 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 - D’accord. - Allez. 389 00:19:45,851 --> 00:19:47,601 - Comme ça ? - Oui. 390 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 Désolé, je ne suis pas bon danseur. 391 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Moi non plus. Ça ira. 392 00:19:55,277 --> 00:19:57,277 C'est gentil de me mentir. 393 00:20:02,618 --> 00:20:04,788 Alors, tu apprécies Virgin River ? 394 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 Honnêtement ? 395 00:20:08,123 --> 00:20:10,753 J'ai dû pas mal m'adapter. 396 00:20:10,834 --> 00:20:12,424 - J'imagine. - Oui. 397 00:20:13,462 --> 00:20:14,842 Mais Jack m'a bien aidée. 398 00:20:14,922 --> 00:20:16,052 - Oui. - C'est génial. 399 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 C'est un homme bien. 400 00:20:17,466 --> 00:20:18,426 Oui. 401 00:20:21,637 --> 00:20:23,387 Vous avez servi longtemps ensemble ? 402 00:20:23,680 --> 00:20:25,020 - Dix ans. - Dix ans. 403 00:20:25,098 --> 00:20:26,058 Oui. 404 00:20:28,352 --> 00:20:29,272 Ouah. 405 00:20:29,353 --> 00:20:30,603 Vous devez être proches. 406 00:20:31,063 --> 00:20:32,063 On est frères. 407 00:20:32,481 --> 00:20:35,321 En fait, je le connais mieux qu'il ne se connaît lui-même. 408 00:20:35,734 --> 00:20:38,074 J'imagine à peine à quel point ça a dû être dur. 409 00:20:39,529 --> 00:20:41,779 On y était tous pour faire un boulot. 410 00:20:42,658 --> 00:20:45,118 Jack y était pour s'assurer qu'on rentre vivants. 411 00:20:48,121 --> 00:20:49,331 Sacrée pression. 412 00:20:49,414 --> 00:20:50,254 Oui. 413 00:20:50,499 --> 00:20:51,579 Il l'a gérée. 414 00:20:53,085 --> 00:20:54,955 Tu crois qu'il la gère encore ? 415 00:20:56,046 --> 00:20:57,206 Oui, bien sûr. 416 00:20:57,297 --> 00:20:59,927 Enfin, de temps en temps, 417 00:21:00,300 --> 00:21:02,760 il a les nerfs en pelote, mais c'est humain. 418 00:21:03,804 --> 00:21:05,604 Il a déjà cherché de l'aide ? 419 00:21:07,808 --> 00:21:10,438 Jack aime régler ses affaires lui-même. 420 00:21:11,812 --> 00:21:15,152 Oui, mais s'il se cassait un os, il consulterait, non ? 421 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 C'est la même chose. 422 00:21:25,409 --> 00:21:26,329 Un conseil... 423 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 où que tu veuilles en venir... 424 00:21:30,122 --> 00:21:31,002 j'éviterais. 425 00:21:31,957 --> 00:21:34,877 Jack n'aime pas remuer le couteau dans la plaie. 426 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Il est temps de trouver un nouveau partenaire. 427 00:21:38,046 --> 00:21:39,166 Et de se mélanger. 428 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 BILL : J'AI TROUVÉ UN APPARTEMENT PRÈS DE LA MAISON 429 00:21:53,562 --> 00:21:57,652 Salut, Mel, tu voudrais... 430 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 - Tu sais... - Danser ? 431 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 - Oui. - Bien sûr. 432 00:22:04,531 --> 00:22:05,491 Merci. 433 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 C'est magnifique. 434 00:22:07,784 --> 00:22:08,744 Oui. 435 00:22:09,077 --> 00:22:10,157 Allons danser. 436 00:22:10,245 --> 00:22:11,825 Et si on prenait un verre avant ? 437 00:22:12,497 --> 00:22:15,037 D'accord. Je vais dire bonjour aux filles du salon. 438 00:22:15,125 --> 00:22:16,745 - On se retrouve au bar. - D’accord. 439 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 Une bière, s'il vous plaît. 440 00:22:41,360 --> 00:22:44,820 On se mélange. Et ne soyez pas timides. 441 00:22:53,038 --> 00:22:53,868 Salut. 442 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 Qu'est-ce que tu en penses ? 443 00:23:04,925 --> 00:23:06,085 J'ai mal aux pieds. 444 00:23:06,176 --> 00:23:07,256 Pas ça. 445 00:23:07,344 --> 00:23:08,724 Je parle de Doc. 446 00:23:10,847 --> 00:23:13,557 Pourquoi divorcer après toutes ces années ? 447 00:23:13,975 --> 00:23:16,475 Parce que ce chapitre de ma vie est fermé 448 00:23:16,561 --> 00:23:18,191 et je veux l'officialiser. 449 00:23:18,605 --> 00:23:19,435 Arrête. 450 00:23:19,523 --> 00:23:21,153 Vous êtes inséparables. 451 00:23:21,233 --> 00:23:22,073 Exactement. 452 00:23:22,567 --> 00:23:25,397 Je fais ça pour lui rappeler qu'après ce qu'il a fait, 453 00:23:25,487 --> 00:23:29,447 on n'est plus en couple et que ça fait longtemps. 454 00:23:34,996 --> 00:23:35,866 Ouah. 455 00:23:37,457 --> 00:23:38,957 Tu danses très bien. 456 00:23:40,710 --> 00:23:43,460 J'ai fait de la danse de salon au lycée. 457 00:23:44,089 --> 00:23:45,049 C'est pas vrai. 458 00:23:45,966 --> 00:23:47,626 J'ai du mal à l'imaginer. 459 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 C'est là qu'étaient les jolies filles... 460 00:23:53,223 --> 00:23:54,473 C'est très malin. 461 00:23:55,600 --> 00:23:56,520 Alors... 462 00:23:57,811 --> 00:23:58,981 c'est ta sœur ? 463 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 Oui. 464 00:24:02,816 --> 00:24:04,106 J'en ai deux. 465 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 - C'est vrai ? - Oui. 466 00:24:06,153 --> 00:24:07,073 Vous êtes proches ? 467 00:24:08,780 --> 00:24:09,610 Non. 468 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 C'est dommage. 469 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 Les choses sont ainsi. 470 00:24:14,995 --> 00:24:19,285 Tout le monde pense qu'une famille doit bien s'entendre. 471 00:24:19,958 --> 00:24:22,748 Parfois, c'est le cas, parfois, non. 472 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Oui. 473 00:24:25,964 --> 00:24:27,974 Hope pense que ta sœur est ici 474 00:24:28,049 --> 00:24:30,339 pour te convaincre de partir. 475 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 C'est vrai ? 476 00:24:33,054 --> 00:24:35,314 C'est ce que je suspecte. 477 00:24:36,266 --> 00:24:40,146 Elle ne veut pas que je vienne ici depuis le début... 478 00:24:40,228 --> 00:24:41,058 Tu sais. 479 00:24:41,313 --> 00:24:43,193 L'incident du camp n'a rien arrangé. 480 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 Et c'est ce que tu comptes faire ? 481 00:24:50,197 --> 00:24:51,027 Rentrer ? 482 00:24:52,449 --> 00:24:54,279 C'est ce que tu veux que je fasse ? 483 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 Je ne suis pas là pour te dire quoi faire. 484 00:24:57,120 --> 00:24:58,460 Hope s'en charge déjà. 485 00:24:58,955 --> 00:25:01,115 Et tu as très bien esquivé la question. 486 00:25:01,333 --> 00:25:02,213 Merci. 487 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Mélange. 488 00:25:08,840 --> 00:25:10,970 - Vous dansez ? - Vraiment désolée. 489 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Je dois répondre. Excusez-moi. 490 00:25:15,430 --> 00:25:16,350 Bill ? 491 00:25:16,723 --> 00:25:18,893 Salut. Non, Joey va bien. 492 00:25:20,185 --> 00:25:21,515 Que se passe-t-il ? 493 00:25:24,272 --> 00:25:25,112 Bon appétit. 494 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Salut. Bonsoir, Mme McCrea. 495 00:25:29,444 --> 00:25:30,784 Tu passes une bonne soirée ? 496 00:25:30,862 --> 00:25:32,112 Mon pantalon me gratte. 497 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 On dirait un problème personnel. 498 00:25:33,990 --> 00:25:36,700 - Ta mère sait où tu es ? - Je dois te dire quelque chose. 499 00:25:37,160 --> 00:25:38,160 Ah bon. 500 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 D’accord. 501 00:25:40,288 --> 00:25:42,118 Tu devrais inviter ma mère à danser. 502 00:25:42,207 --> 00:25:43,117 Tu crois ? 503 00:25:45,210 --> 00:25:47,880 Tu es un peu jeune pour faire l'entremetteur, non ? 504 00:25:52,259 --> 00:25:54,089 Qu'est-ce que tu attends ? 505 00:25:55,845 --> 00:25:57,505 J'ignore si c'est une bonne idée. 506 00:25:58,098 --> 00:25:59,848 Tu ne sauras jamais sans essayer. 507 00:25:59,933 --> 00:26:00,983 Oui, mais... 508 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 Salut, Hope. 509 00:26:04,104 --> 00:26:06,234 Je ne sais pas si elle veut danser avec moi. 510 00:26:06,523 --> 00:26:08,783 Tu as affronté des hommes avec des mitraillettes, 511 00:26:08,858 --> 00:26:11,398 mais tu as peur d'inviter une femme à danser ? 512 00:26:11,486 --> 00:26:13,606 Tu l'as entendu. Allez, mélange-toi. 513 00:26:46,813 --> 00:26:49,653 Je dois vous interrompre. Il est demandé sur la piste de danse. 514 00:26:52,027 --> 00:26:53,397 Tu sais que tu en as envie. 515 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 N'est-ce pas incroyable ? 516 00:27:01,161 --> 00:27:04,461 Tout le monde s'est mis sur son 31 pour danser toute la nuit. 517 00:27:08,126 --> 00:27:10,166 Je pourrais rester comme ça pour toujours. 518 00:27:10,629 --> 00:27:11,629 Pas toi ? 519 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 J'ai de la chance. 520 00:27:31,066 --> 00:27:33,566 SOLDAT DE 1E CLASSE CHRISTOPHER LONERGAN 521 00:27:47,874 --> 00:27:48,884 Chéri ? 522 00:27:49,417 --> 00:27:50,457 Mélange. 523 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 Ça va ? 524 00:28:27,205 --> 00:28:28,075 Vous entendez ça ? 525 00:28:28,164 --> 00:28:29,254 On se mélange. 526 00:28:41,302 --> 00:28:43,892 Bon. D'accord. Je paierai l'avocat. 527 00:28:43,972 --> 00:28:44,812 Bien. 528 00:28:45,223 --> 00:28:47,523 Je pense que la réponse appropriée est, 529 00:28:47,600 --> 00:28:49,060 "Merci beaucoup." 530 00:28:49,144 --> 00:28:51,104 Je dois te remercier de payer le divorce 531 00:28:51,187 --> 00:28:53,397 que tu as causé par ton indiscrétion ? 532 00:28:53,481 --> 00:28:54,611 Laisse tomber. 533 00:28:54,691 --> 00:28:56,691 Non. Réfléchis à ce que tu as dit. 534 00:28:57,026 --> 00:28:58,856 Tu fais comme si tu me rendais service. 535 00:28:58,945 --> 00:29:01,905 J'aimerais que tu arrêtes de te servir d'une mauvaise décision 536 00:29:01,990 --> 00:29:03,120 contre moi. 537 00:29:03,199 --> 00:29:04,579 En achetant mon pardon ? 538 00:29:04,659 --> 00:29:06,789 - J'ai essayé tout le reste. - Oh, non. 539 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 Ça veut dire quoi ? 540 00:29:09,622 --> 00:29:12,832 Tu fais toujours comme si c'était moi qui n'était pas raisonnable. 541 00:29:12,917 --> 00:29:15,707 J'ai l'impression de m'excuser depuis 20 ans. 542 00:29:15,795 --> 00:29:17,165 Je ne veux pas l'entendre. 543 00:29:17,255 --> 00:29:18,795 Je veux le voir. 544 00:29:18,882 --> 00:29:22,512 Trouvez votre partenaire spécial et mélangez-vous. 545 00:29:25,638 --> 00:29:26,598 Salut. 546 00:29:33,855 --> 00:29:35,015 Tu es très jolie. 547 00:29:36,024 --> 00:29:36,904 Merci. 548 00:29:38,943 --> 00:29:40,073 C'est une super fête. 549 00:29:40,278 --> 00:29:41,198 Oui. 550 00:29:43,114 --> 00:29:44,704 Tu as essayé le porc rôti ? 551 00:29:44,783 --> 00:29:47,793 Oui. C'était délicieux. Christopher en est à sa troisième part. 552 00:29:51,372 --> 00:29:52,752 Comment c'était, Clear River ? 553 00:29:53,958 --> 00:29:54,998 Ah... 554 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 J'ai eu un imprévu au dernier moment, alors j'ai annulé. 555 00:30:01,716 --> 00:30:04,586 En tous les cas, je suis content que tu sois là. 556 00:30:06,054 --> 00:30:07,394 Personne ne fait tapisserie. 557 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Tout le monde en piste. 558 00:30:32,789 --> 00:30:33,869 Il n'y en a plus. 559 00:30:34,958 --> 00:30:36,208 - C'est vrai ? - Plus rien. 560 00:30:36,835 --> 00:30:38,995 J'ai l'air du genre à mettre de la crème ? 561 00:30:39,087 --> 00:30:40,127 Non. 562 00:30:47,136 --> 00:30:47,966 Hé, Jo. 563 00:30:48,388 --> 00:30:49,718 - Salut. - Mel. 564 00:30:49,806 --> 00:30:52,556 - Qu'est-ce que tu fais ? - Touche la peau de Brady. 565 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 Elle est tellement douce. 566 00:30:53,935 --> 00:30:55,555 Vas-y. Je ne suis pas timide. 567 00:30:55,645 --> 00:30:57,805 - Ça ira. - Vraiment, touche-la. 568 00:30:57,897 --> 00:30:59,567 - Non. - Sans utiliser de crème. 569 00:30:59,649 --> 00:31:01,319 Génial. Il est temps d'y aller. 570 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 - Non. - Oui, il est tôt. 571 00:31:03,695 --> 00:31:05,695 - Oui. - Il n'est pas si tôt. 572 00:31:05,780 --> 00:31:09,830 Je crois que Joey peut décider quand elle veut rentrer. 573 00:31:09,909 --> 00:31:11,539 Oui. Si tu veux y aller, vas-y. 574 00:31:11,619 --> 00:31:14,749 Je trouverai bien quelqu'un pour me ramener. 575 00:31:16,374 --> 00:31:17,384 Jo. 576 00:31:17,876 --> 00:31:19,376 - Oui. - J'ai parlé à Bill. 577 00:31:22,672 --> 00:31:25,052 - Quoi ? - J'ai appelé Bill. 578 00:31:25,466 --> 00:31:26,336 Mélange. 579 00:31:26,426 --> 00:31:27,386 Et pourquoi ça ? 580 00:31:27,468 --> 00:31:31,388 Désolée, j'ai vu un texto par accident sur ton téléphone. 581 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 Tu as lu mon texto ? 582 00:31:33,808 --> 00:31:35,888 J'essaie juste de t'aider. 583 00:31:35,977 --> 00:31:37,847 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 584 00:31:37,937 --> 00:31:40,317 Parce que mon mariage ne te regarde pas. 585 00:31:40,940 --> 00:31:42,690 Je n'en reviens pas que tu dises ça. 586 00:31:42,775 --> 00:31:46,985 Tu diriges ma vie depuis que j'ai 11 ans, mais je ne peux pas parler de Bill ? 587 00:31:47,572 --> 00:31:49,492 Tu crois que je veux diriger ta vie ? 588 00:31:49,574 --> 00:31:51,204 On dirait bien, oui. 589 00:31:53,077 --> 00:31:56,157 Tu as idée de tout ce que j'ai abandonné 590 00:31:56,247 --> 00:31:57,747 pour m'occuper de toi ? 591 00:31:58,374 --> 00:32:00,134 Je ne t'ai pas demandé de le faire. 592 00:32:00,209 --> 00:32:02,089 Qui d'autre allait le faire ? 593 00:32:02,670 --> 00:32:04,920 Après la mort de Maman, Papa était une épave. 594 00:32:05,381 --> 00:32:07,721 Tu es devenu ma responsabilité du jour au lendemain. 595 00:32:07,800 --> 00:32:11,470 Ouah. Vraiment navrée d'avoir été un tel fardeau pour toi. 596 00:32:11,554 --> 00:32:13,224 Mais je ne suis plus enfant. 597 00:32:13,306 --> 00:32:15,096 - Alors arrête d'agir comme tel. - Moi ? 598 00:32:15,183 --> 00:32:16,813 Oui, toi. 599 00:32:16,893 --> 00:32:20,813 Pour n'affronter ni le passé ni l'avenir, tu as agi comme un enfant. 600 00:32:21,064 --> 00:32:22,524 Tu as fui la maison. 601 00:32:22,607 --> 00:32:25,027 Cache-toi ici tant que tu veux, 602 00:32:25,109 --> 00:32:26,779 mais à moins d'affronter la réalité, 603 00:32:26,861 --> 00:32:29,201 tu ne remettras pas ta vie sur les rails. 604 00:32:29,280 --> 00:32:32,740 Ce n'est pas parce que je ne suis pas toi que ma vie n'est pas sur les rails. 605 00:32:33,117 --> 00:32:35,077 Il est temps de se mélanger. 606 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Joey. Je... 607 00:32:37,497 --> 00:32:38,457 Danse avec moi. 608 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 Tout de suite. 609 00:32:47,298 --> 00:32:49,628 Elle a la rancune tenace. 610 00:32:50,760 --> 00:32:52,050 Comme un chien avec un os. 611 00:32:52,136 --> 00:32:54,676 Ça fait 20 ans ! 612 00:32:54,764 --> 00:32:59,194 Un cœur brisé peut mettre longtemps à guérir. 613 00:32:59,268 --> 00:33:01,728 Oui, mais je me suis excusé. Encore et encore. 614 00:33:01,813 --> 00:33:04,113 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 615 00:33:04,190 --> 00:33:05,150 Tu ne comprends pas. 616 00:33:07,235 --> 00:33:08,895 Qu'y a-t-il à comprendre ? 617 00:33:10,863 --> 00:33:13,323 Si Hope ne te pardonne pas, c'est parce qu'elle... 618 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Elle croyait que tu étais le seul au monde qui ne lui ferait pas de mal. 619 00:33:20,748 --> 00:33:22,708 Après deux maris pourris, 620 00:33:23,251 --> 00:33:26,001 tu devais être son chevalier à l'armure étincelante. 621 00:33:26,212 --> 00:33:29,592 Vous deviez partir ensemble vers le soleil couchant. 622 00:33:29,674 --> 00:33:33,804 Oui, mais Hope ne croit pas en ces conneries de conte de fées. 623 00:33:34,387 --> 00:33:35,387 Avant, si... 624 00:33:36,389 --> 00:33:38,059 avant que tu ne lui brises le cœur. 625 00:33:40,810 --> 00:33:42,440 Bon sang de bois. 626 00:33:43,271 --> 00:33:44,691 Elle ne me pardonnera jamais. 627 00:33:45,732 --> 00:33:47,982 En tant que vieille amie de Hope... 628 00:33:49,610 --> 00:33:50,990 c'est mon opinion. 629 00:33:51,612 --> 00:33:54,282 Tu dois trouver un moyen de regagner sa confiance. 630 00:33:58,828 --> 00:34:00,248 Il est temps de se mélanger. 631 00:34:11,132 --> 00:34:14,012 On va avoir des problèmes. 632 00:34:15,011 --> 00:34:16,851 Tu rêves d'une nouvelle partenaire ? 633 00:34:18,347 --> 00:34:19,267 Non. 634 00:34:20,892 --> 00:34:22,852 Pas du tout. 635 00:34:36,991 --> 00:34:37,951 Oh, mon Dieu. 636 00:34:43,998 --> 00:34:44,958 Christopher ? 637 00:34:45,374 --> 00:34:46,294 Il était juste là. 638 00:34:46,375 --> 00:34:48,705 Je dois trouver Christopher. Christopher ! 639 00:34:48,795 --> 00:34:50,045 Il n'a pas pu aller loin. 640 00:34:50,129 --> 00:34:51,959 Tu ne comprends pas. Christopher ! 641 00:34:52,048 --> 00:34:53,378 Je vais voir les toilettes. 642 00:34:54,300 --> 00:34:55,550 - Christopher ! - Maman. 643 00:34:56,177 --> 00:34:57,467 Tu m'as appelé ? 644 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Oh, mon Dieu. 645 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 Bon. Désolée. 646 00:35:08,523 --> 00:35:10,073 Paige, ça va ? 647 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 Dis à Hope qu'on est désolés, mais on doit y aller. 648 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Allez, mon chéri. 649 00:35:25,123 --> 00:35:27,253 Allez, on se mélange. 650 00:35:36,676 --> 00:35:37,716 Eh bien. 651 00:35:40,429 --> 00:35:41,929 J'ai la tête qui tourne. 652 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 Fais-moi tourner la prochaine fois. 653 00:35:45,726 --> 00:35:46,806 Jack Sheridan. 654 00:35:47,061 --> 00:35:48,691 Je ne te remercierai jamais assez. 655 00:35:49,021 --> 00:35:50,151 Pour cette danse ? 656 00:35:50,231 --> 00:35:52,231 Non, pour avoir pris Ricky sous ton aile. 657 00:35:52,316 --> 00:35:54,486 Allons. Ton petit-fils est un bon gamin. 658 00:35:54,569 --> 00:35:56,779 En tout cas, il t'idolâtre. 659 00:35:57,989 --> 00:36:00,069 Il n'a jamais vraiment eu de père. 660 00:36:01,909 --> 00:36:03,999 C'est bien que tu puisses lui servir de modèle. 661 00:36:04,328 --> 00:36:06,788 Un garçon a besoin d'un homme bien pour bien grandir. 662 00:36:09,083 --> 00:36:13,343 Quand il est arrivé ici après avoir perdu sa mère... 663 00:36:14,297 --> 00:36:15,587 il se sentait si seul. 664 00:36:17,550 --> 00:36:18,470 Allons. 665 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 Il t'a toi, il m'a moi, 666 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 il a Doc et il a Hope. 667 00:36:24,849 --> 00:36:26,139 On est tous là pour lui. 668 00:36:27,143 --> 00:36:30,403 Avoir les bonnes personnes qui t'aiment et prennent soin de toi... 669 00:36:31,272 --> 00:36:32,902 ça peut faire toute la différence. 670 00:36:32,982 --> 00:36:34,112 On se mélange. 671 00:36:34,192 --> 00:36:35,992 Allez, ne soyez pas timide. 672 00:36:43,242 --> 00:36:44,332 Salut, étranger. 673 00:36:45,161 --> 00:36:46,831 - Salut. - Où tu étais passé ? 674 00:36:48,206 --> 00:36:49,286 Je me mélangeais. 675 00:36:49,373 --> 00:36:50,213 Ah oui ? 676 00:36:50,750 --> 00:36:51,670 Comment va Lydie ? 677 00:36:53,169 --> 00:36:56,709 Elle s'inquiète un peu pour Ricky, mais elle va plutôt bien. 678 00:36:57,798 --> 00:36:58,668 Il faut dire... 679 00:36:59,634 --> 00:37:01,974 qu'élever un adolescent à son âge, 680 00:37:02,553 --> 00:37:03,763 c'est un sacré engagement. 681 00:37:05,097 --> 00:37:06,677 Oui, elle a un grand cœur. 682 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Toi aussi. 683 00:37:10,186 --> 00:37:11,726 - Ah bon ? - Oui. 684 00:37:12,605 --> 00:37:15,815 Tu fais le dur, mais à l'intérieur tu es tout doux. 685 00:37:16,609 --> 00:37:18,609 C'est une des choses que j'aime chez toi. 686 00:37:20,029 --> 00:37:22,319 Dis-moi quelque chose que tu aimes chez moi. 687 00:37:28,329 --> 00:37:29,829 Tu ne trouves rien ? 688 00:37:31,123 --> 00:37:32,253 Ce n'est pas ça. 689 00:37:32,541 --> 00:37:33,631 Alors quoi ? 690 00:37:36,337 --> 00:37:40,167 C'est juste que... Quand on a commencé à se voir... 691 00:37:41,342 --> 00:37:45,182 on était tous les deux d'accord pour que ça reste informel. 692 00:37:48,432 --> 00:37:49,812 Tu es en train de me dire... 693 00:37:51,018 --> 00:37:52,518 que depuis deux ans... 694 00:37:53,896 --> 00:37:57,356 tu ne te sens pas plus engagé que lors de notre première rencontre ? 695 00:37:59,277 --> 00:38:02,357 On s'est dit dès le départ qu'on ne voulait rien de sérieux. 696 00:38:02,989 --> 00:38:04,119 Oh, mon Dieu. 697 00:38:04,198 --> 00:38:05,028 Je... 698 00:38:06,033 --> 00:38:07,453 Je n'arrive pas à y croire. 699 00:38:10,246 --> 00:38:12,156 On pourrait parler de ça seul à seul ? 700 00:38:12,248 --> 00:38:14,668 Je sais ce qu'on s'est dit quand on s'est rencontrés. 701 00:38:15,626 --> 00:38:16,586 Je... 702 00:38:18,462 --> 00:38:19,802 Je pensais juste... 703 00:38:22,133 --> 00:38:24,183 qu'après tout ce temps... 704 00:38:25,678 --> 00:38:27,258 on avait un avenir ensemble. 705 00:38:31,475 --> 00:38:32,475 Je t'aime. 706 00:38:32,560 --> 00:38:33,390 Écoute... 707 00:38:36,147 --> 00:38:38,647 Si tu ne ressens pas la même chose, je dois savoir. 708 00:38:43,446 --> 00:38:44,736 Je ne peux pas rester là. 709 00:38:45,740 --> 00:38:46,620 On se mélange. 710 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Mel. 711 00:39:02,965 --> 00:39:03,795 Salut. 712 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 Ça va ? 713 00:39:10,723 --> 00:39:11,933 J'ai vu mieux. 714 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 Oui. 715 00:39:15,811 --> 00:39:17,061 Ne m'en parle pas. 716 00:39:24,695 --> 00:39:25,985 Tu es très jolie. 717 00:39:27,531 --> 00:39:28,451 Merci. 718 00:39:29,283 --> 00:39:30,163 Toi aussi. 719 00:39:36,999 --> 00:39:38,579 Contente d'être venue, au moins ? 720 00:39:42,463 --> 00:39:43,713 Oui et non. 721 00:39:49,011 --> 00:39:50,851 Ne restez pas plantés là. 722 00:39:50,930 --> 00:39:53,350 Emmenez un partenaire sur la piste de danse. 723 00:40:25,881 --> 00:40:28,681 Au moins, ta sœur a l'air de bien s'amuser. 724 00:40:32,138 --> 00:40:33,008 Oui. 725 00:40:33,097 --> 00:40:34,057 Elle... 726 00:40:35,433 --> 00:40:38,893 Elle est douée pour s'amuser. 727 00:40:40,646 --> 00:40:41,606 Pas toi ? 728 00:40:43,107 --> 00:40:46,687 J'ai toujours dû travailler dur pour obtenir ce que je voulais. 729 00:40:48,320 --> 00:40:52,660 Pour Joey, tout est venu facilement. 730 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 C'était dur de rivaliser avec elle. 731 00:40:58,247 --> 00:41:00,077 Arrête. Il n'y a pas photo. 732 00:41:00,749 --> 00:41:03,789 Oui, parce que je suis devenue forte pour cacher mes défauts. 733 00:41:05,087 --> 00:41:08,627 Dommage que tu ne te voies pas comme le reste du monde te voit. 734 00:41:17,933 --> 00:41:19,523 Oui, je ne comprends pas. 735 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Bon. 736 00:41:22,480 --> 00:41:24,230 - Salut, toi. - Ça suffit. 737 00:41:24,315 --> 00:41:25,565 Tu connais Brady ? 738 00:41:25,649 --> 00:41:26,979 Il est trop drôle. 739 00:41:27,067 --> 00:41:28,987 - Oui, je le connais. - Il est trop drôle. 740 00:41:29,069 --> 00:41:30,319 - Allez. - Ah oui ? 741 00:41:30,404 --> 00:41:31,994 Oui. Allons-y. 742 00:41:32,072 --> 00:41:33,662 - Attends. Non. - Quoi ? 743 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 On se calme. D'accord ? 744 00:41:35,784 --> 00:41:38,914 Ce que tu devrais faire, c'est de te mêler de tes affaires. 745 00:41:38,996 --> 00:41:40,366 Bon, ça suffit. 746 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Allez. 747 00:41:41,415 --> 00:41:42,665 - Ça suffit. Allez. - Quoi ? 748 00:41:43,209 --> 00:41:44,079 Salut, mec. 749 00:41:44,627 --> 00:41:47,627 On n'est pas au boulot. Alors le grand Jack Sheridan... 750 00:41:48,797 --> 00:41:50,217 ne me dit pas quoi faire. 751 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Tu es ivre. 752 00:41:52,843 --> 00:41:53,763 Oui. 753 00:41:53,844 --> 00:41:55,394 Surprenant que tu ne le sois pas. 754 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 On va trouver quelqu'un pour te ramener. 755 00:42:01,143 --> 00:42:02,193 Joey, on y va. 756 00:42:02,603 --> 00:42:04,483 - C'est une femme mariée. - Non. 757 00:42:05,940 --> 00:42:08,110 Oui, Mel aussi, mais ça ne t'a pas arrêté. 758 00:42:12,488 --> 00:42:13,448 Il va bien ? 759 00:42:15,991 --> 00:42:17,161 Oui, ça va. 760 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 - On y va. Allez. - D’accord. 761 00:43:31,108 --> 00:43:32,858 Sous-titres : Kevin Delepierre