1 00:00:21,688 --> 00:00:23,308 Com a motosserra era mais fácil. 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,820 Sim, mas menos divertido. 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,203 Como está? 4 00:00:31,364 --> 00:00:32,204 Estou bem. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,792 Vim cá ver como estava. 6 00:00:36,536 --> 00:00:37,656 Estou bem. 7 00:00:38,788 --> 00:00:39,828 Porque pergunta? 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Por curiosidade. 9 00:00:45,253 --> 00:00:48,093 Por falar em curiosidade, onde esteve estes dias? 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,175 O Doc deu-me uns dias de folga para recuperar da nossa aventura. 11 00:00:53,303 --> 00:00:54,353 E que tal? 12 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Prefiro esquecer que aconteceu. 13 00:01:00,226 --> 00:01:02,766 Há coisas de que não vale a pena falar. 14 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Mas acho que se... 15 00:01:08,193 --> 00:01:11,573 ... provocam problemas físicos, é melhor falar delas. 16 00:01:13,323 --> 00:01:14,663 Quer dizer-me algo? 17 00:01:17,243 --> 00:01:19,793 Tenho dormido mal. E o Jack? 18 00:01:19,871 --> 00:01:21,001 Escute... 19 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 ... não se preocupe. 20 00:01:24,417 --> 00:01:29,047 Eu e o Doc falámos com o Calvin. Se se meter consigo, terá de lidar comigo. 21 00:01:30,340 --> 00:01:31,260 Obrigada. 22 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 De nada. 23 00:01:34,552 --> 00:01:36,142 Mas como tem dormido? 24 00:01:38,306 --> 00:01:39,306 Como sempre. 25 00:01:43,978 --> 00:01:48,818 Na noite em que voltámos e ficou lá em casa até eu adormecer... 26 00:01:49,943 --> 00:01:50,823 Sim. 27 00:01:52,403 --> 00:01:54,573 Acho que teve um terror noturno. 28 00:01:54,656 --> 00:01:55,906 Terror noturno? 29 00:01:56,908 --> 00:01:59,988 Estava agitado, gritou e... 30 00:02:02,455 --> 00:02:04,325 Acho que me lembraria disso. 31 00:02:04,415 --> 00:02:08,285 Ao contrário dos pesadelos, não se acorda nos terrores noturnos. 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mel... 33 00:02:09,504 --> 00:02:13,054 E são frequentes nos veteranos que combateram. 34 00:02:13,133 --> 00:02:18,053 - Não comigo, mas obrigado pelo cuidado. - Não tem de ter vergonha, Jack. 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,470 Aí estás tu. Olá, Mel. 36 00:02:20,807 --> 00:02:24,307 Jack, ajuda-me. O Preacher vai assar um porco para a Festa, 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 mas sempre assámos presuntos. 38 00:02:26,479 --> 00:02:28,649 Sabes quanto demora o porco a assar? 39 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 Se não estiver pronto a tempo, haverá um motim. 40 00:02:31,776 --> 00:02:34,486 - Que posso fazer? - Fala com ele, ele ouve-te. 41 00:02:34,571 --> 00:02:36,531 Não lhe digo o que cozinhar. 42 00:02:36,614 --> 00:02:39,584 Basta um ataque cardíaco para deitar tudo a perder. 43 00:02:39,659 --> 00:02:41,659 Porque não respondeu ao convite? 44 00:02:41,870 --> 00:02:46,420 Sei que julga estar na parvónia, mas é mal-educado ignorar um convite. 45 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 Desculpe, não sei do que fala. 46 00:02:49,085 --> 00:02:52,335 Esta noite temos a Festa do Luar anual em Virgin River. 47 00:02:52,422 --> 00:02:53,512 Fiquei na mesma. 48 00:02:53,590 --> 00:02:57,890 A Festa do Luar é o grande evento social do calendário desta cidade. 49 00:02:57,969 --> 00:03:01,929 Todos os anos, toda a cidade se junta na quinta de um dos moradores, 50 00:03:02,015 --> 00:03:03,555 para jantar e dançar. 51 00:03:04,058 --> 00:03:06,808 E de repente, o DJ grita: "Trocar", 52 00:03:06,895 --> 00:03:08,895 e temos todos de trocar de par. 53 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 - Então é tipo da dança do quadrado? - Não é nada disso. 54 00:03:13,109 --> 00:03:16,239 - É um evento semiformal. - Até é bastante elegante. 55 00:03:17,322 --> 00:03:21,832 - Agradeço imenso, mas passo. - Não pode. 56 00:03:22,410 --> 00:03:24,580 Isso é altamente antissocial. 57 00:03:25,121 --> 00:03:26,541 - Segundo quem? - Eu. 58 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 E toda a cidade. 59 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 Não sou grande dançarina. 60 00:03:31,294 --> 00:03:32,464 Mentira. 61 00:03:33,379 --> 00:03:34,209 Olá, mana. 62 00:03:34,756 --> 00:03:35,586 Joey. 63 00:03:41,596 --> 00:03:44,346 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 64 00:03:52,732 --> 00:03:54,112 Vou servir-vos um café. 65 00:03:54,484 --> 00:03:56,534 - Não, obrigada. - Seria ótimo. 66 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 Aqui neste bar adoram ter animais mortos como decoração. 67 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Cada um conta uma história. 68 00:04:02,951 --> 00:04:04,291 Com um final terrível. 69 00:04:05,036 --> 00:04:06,446 Eu só trabalho aqui. 70 00:04:06,829 --> 00:04:08,369 Não, o Jack é dono do bar. 71 00:04:09,165 --> 00:04:10,115 Esse Jack... 72 00:04:10,917 --> 00:04:11,747 Agora percebo. 73 00:04:12,585 --> 00:04:13,415 Percebe o quê? 74 00:04:13,503 --> 00:04:14,673 Nada. 75 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Obrigada. 76 00:04:19,717 --> 00:04:20,587 De nada. 77 00:04:22,220 --> 00:04:23,260 Ricky. 78 00:04:23,721 --> 00:04:25,851 Vem conhecer a Joey, irmã da Mel. 79 00:04:28,518 --> 00:04:29,638 Olá, minha senhora. 80 00:04:30,478 --> 00:04:31,558 Chamou-me senhora. 81 00:04:32,146 --> 00:04:33,226 Não é adorável? 82 00:04:35,650 --> 00:04:39,030 São testemunhas. O Preacher diz que o porco está pronto às 18h00. 83 00:04:39,362 --> 00:04:40,282 E estará. 84 00:04:40,363 --> 00:04:41,203 Então, Joey... 85 00:04:42,365 --> 00:04:43,565 ... o que a traz cá? 86 00:04:44,492 --> 00:04:47,162 Vim ver a cidade que cativou a minha irmã. 87 00:04:48,538 --> 00:04:51,788 Se precisar de algo durante a sua estadia, peça ao Jack. 88 00:04:52,333 --> 00:04:54,543 Mel, vemo-nos na Festa. 89 00:04:54,794 --> 00:04:56,554 Pode trazer a sua irmã. 90 00:04:58,214 --> 00:04:59,304 Qual Festa? 91 00:04:59,382 --> 00:05:00,432 Não perguntes. 92 00:05:01,301 --> 00:05:04,351 Anda. Vou mostrar-te a cidade antes de ir trabalhar. 93 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 Se me tivesses avisado, teria alterado o meu horário. 94 00:05:09,392 --> 00:05:12,482 Se te avisasse, a visita deixaria de ser surpresa. 95 00:05:12,562 --> 00:05:15,612 Pode deixar aí. Levo-lhe isso a casa dos Fitches. 96 00:05:16,065 --> 00:05:17,315 - Obrigada. - Eu levo. 97 00:05:17,400 --> 00:05:19,490 - Obrigada. - De nada. 98 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 - Até logo. - Sim. 99 00:05:32,915 --> 00:05:34,995 Diz a verdade. O que fazes aqui? 100 00:05:36,210 --> 00:05:37,210 Estás a gozar? 101 00:05:37,628 --> 00:05:39,958 Foste ameaçada por traficantes armados. 102 00:05:40,256 --> 00:05:42,086 Traficantes, não. Cultivadores. 103 00:05:42,175 --> 00:05:43,375 E isso é melhor? 104 00:05:43,968 --> 00:05:45,888 Já disse que estou bem. 105 00:05:46,304 --> 00:05:48,224 Tinha de ver pessoalmente. 106 00:05:49,849 --> 00:05:53,389 - Estás bonita. - E o Bill e os miúdos? Fazes anos amanhã. 107 00:05:53,644 --> 00:05:55,564 Esta foi a prenda dele para mim. 108 00:05:55,855 --> 00:05:58,515 Três dias sem os miúdos, sem responsabilidade. 109 00:06:00,985 --> 00:06:03,905 - Que foi? Não estás feliz por me veres? - Estou. 110 00:06:03,988 --> 00:06:08,698 Só acho estranho que tenhas escolhido passar os teus anos em Virgin River. 111 00:06:09,494 --> 00:06:11,664 Escolhi passá-lo contigo. 112 00:06:13,790 --> 00:06:14,620 Está bem? 113 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 Olá. 114 00:06:28,721 --> 00:06:29,641 Olá. 115 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 O advogado pode receber-nos esta tarde. 116 00:06:33,976 --> 00:06:35,516 Hoje temos a Festa. 117 00:06:36,312 --> 00:06:40,232 Há tanto por fazer. Não tenho tempo para falar com o advogado hoje. 118 00:06:40,316 --> 00:06:43,896 Ele vai de férias. Ou nos recebe hoje ou só daqui a um mês. 119 00:06:43,986 --> 00:06:45,906 Quem tira um mês de férias? 120 00:06:45,988 --> 00:06:48,698 - Queres ir à reunião ou não? - Está bem. 121 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Mas não pode demorar. 122 00:06:50,368 --> 00:06:53,248 Acredita, quero que isto se resolva depressa. 123 00:06:54,205 --> 00:06:56,575 Já sabes? A irmã da Mel está cá. 124 00:06:57,166 --> 00:07:01,166 - Não sei nem me interessa. - Espero que não convença a Mel a partir. 125 00:07:01,879 --> 00:07:03,669 Diria para a deixares em paz, 126 00:07:03,756 --> 00:07:07,886 mas seria como dizer a um touro para ignorar o vermelho. 127 00:07:07,969 --> 00:07:10,509 Neste cenário eu sou o touro? 128 00:07:11,139 --> 00:07:12,389 Se os chifres servem. 129 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Traz o livro de cheques para a reunião com o advogado. 130 00:07:17,437 --> 00:07:18,267 Para quê? 131 00:07:18,354 --> 00:07:22,404 Porque formalizar um divórcio é caro. São uns milhares de dólares. 132 00:07:22,483 --> 00:07:25,703 Estás a sugerir que paguemos a meias? 133 00:07:25,778 --> 00:07:28,658 Não vejo porque não. Isto não foi ideia minha. 134 00:07:28,739 --> 00:07:30,409 Não tenho tanto dinheiro. 135 00:07:30,491 --> 00:07:32,701 Mentes tão mal. 136 00:07:32,785 --> 00:07:33,865 Está bem. 137 00:07:34,120 --> 00:07:36,750 Pago a minha parte, mas devias ter vergonha. 138 00:07:36,831 --> 00:07:39,711 Foi a tua traição que causou isto, 139 00:07:39,792 --> 00:07:41,462 devias ser tu a pagar tudo. 140 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 Isto é agradável. 141 00:08:03,649 --> 00:08:04,649 Um sofá-cama. 142 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 Que pitoresco. 143 00:08:06,903 --> 00:08:08,783 Não havia quartos vagos. 144 00:08:08,863 --> 00:08:11,493 É o que dá, aparecer sem avisar. 145 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 Eu sei. 146 00:08:14,535 --> 00:08:15,865 Partilhemos a cama. 147 00:08:15,953 --> 00:08:19,293 Não fazemos isso desde que éramos crianças. 148 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Eu sei, será divertido. 149 00:08:20,917 --> 00:08:22,167 Que estás a fazer? 150 00:08:22,668 --> 00:08:24,378 Qual é a densidade do lençol? 151 00:08:24,462 --> 00:08:26,262 Eu diria uns 250, no máximo. 152 00:08:26,506 --> 00:08:28,546 Não sejas snob. 153 00:08:28,633 --> 00:08:31,763 - Os Fitches são simpáticos comigo. - Não é simpatia. 154 00:08:31,844 --> 00:08:35,974 Sou alérgica a fibras não-orgânicas. Felizmente, trouxe lençóis. 155 00:08:38,226 --> 00:08:39,846 Pensas sempre em tudo. 156 00:08:40,770 --> 00:08:41,900 O Bill discordaria. 157 00:08:43,523 --> 00:08:46,653 Ele diz que não sei como funciona o mundo real. 158 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 Ele disse-te isso? 159 00:08:49,695 --> 00:08:52,445 Sabes que mais? Não quero falar do Bill. 160 00:08:53,950 --> 00:08:55,740 Quero saber como estás. 161 00:08:56,452 --> 00:08:58,042 Como está a bebé Chloe? 162 00:08:58,663 --> 00:09:00,413 Fui vê-la no outro dia. 163 00:09:00,706 --> 00:09:01,826 Está bem. 164 00:09:01,916 --> 00:09:03,706 Já tem um peso saudável. 165 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 E é adorável. 166 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 Deve ter sido difícil entregá-la. 167 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 Não a entreguei, devolvi-a à mãe. 168 00:09:15,972 --> 00:09:16,852 Ainda assim. 169 00:09:18,558 --> 00:09:20,388 Falemos do teu aniversário. 170 00:09:21,227 --> 00:09:23,727 Acho que há um bom spa em Eureka. 171 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Sabes? Não quero fazer nada no aniversário. 172 00:09:26,857 --> 00:09:29,527 Vieste cá para comemorar o teu aniversário, 173 00:09:29,610 --> 00:09:31,950 mas não queres celebrá-lo. Entendo. 174 00:09:32,029 --> 00:09:34,239 Não quero fazer grande alarido disso. 175 00:09:34,323 --> 00:09:37,743 Que conversa é essa? Queres sempre uma grande festa. 176 00:09:37,827 --> 00:09:39,997 No ano passado foste com o Bill para o Taiti. 177 00:09:40,580 --> 00:09:43,370 Este ano quero ser mais discreta. 178 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 Não vieste cá celebrar nada. 179 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 Vieste convencer-me a ir embora. 180 00:09:50,756 --> 00:09:51,876 Não é verdade. 181 00:09:53,134 --> 00:09:56,184 Não é. Mas voltar para casa seria o melhor para ti. 182 00:09:56,262 --> 00:09:59,602 Já disse que, haja o que houver aqui, 183 00:09:59,682 --> 00:10:02,232 não volto para LA. Percebes? 184 00:10:04,437 --> 00:10:08,897 Já pensaste que recomeçar a vida noutro local pode ser o melhor para mim? 185 00:10:09,483 --> 00:10:10,823 Não estás a recomeçar. 186 00:10:11,485 --> 00:10:12,565 Vives em negação. 187 00:10:13,070 --> 00:10:13,900 A sério? 188 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Ainda usas aliança! 189 00:10:18,701 --> 00:10:22,291 Lá porque me custa seguir em frente, não significa que estou em negação. 190 00:10:23,539 --> 00:10:24,459 Sim? 191 00:10:24,540 --> 00:10:27,040 Vim para cá para ajudar as pessoas. 192 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 E para já vou ficar, porque assumi um compromisso. 193 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 Cometeste um erro. 194 00:10:34,091 --> 00:10:36,141 Quanto mais depressa perceberes, melhor. 195 00:10:36,218 --> 00:10:38,718 - Caramba, não percebes. - Percebo sim! 196 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Sei bem o que estás a fazer. 197 00:10:40,598 --> 00:10:41,598 Não, não sabes. 198 00:10:41,682 --> 00:10:43,272 Há anos que não sabes. 199 00:10:43,851 --> 00:10:47,651 Para mim a vida não se resume só aos saldos de meia-estação. 200 00:10:48,230 --> 00:10:49,150 Escuta. 201 00:10:49,231 --> 00:10:52,321 Posso não ser tão inteligente e bem-sucedida como tu, 202 00:10:52,985 --> 00:10:56,485 mas pelo menos sou sincera sobre quem sou e o que quero. 203 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 - Mel... - Não posso. 204 00:11:07,958 --> 00:11:11,378 BAR DO JACK 205 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 O que quer tomar? 206 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 Uma garrafa de gin, inteira. 207 00:11:19,470 --> 00:11:21,890 Que tal um chá gelado? 208 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 - Está bem. - Tudo bem? 209 00:11:23,974 --> 00:11:27,654 Não. A minha irmã chegou há pouco e já discutimos. 210 00:11:27,728 --> 00:11:30,608 Tenho um amigo que tem irmãos. Lutam muito. 211 00:11:30,690 --> 00:11:34,190 Mas assim que um atinge o outro, acabou-se. 212 00:11:34,860 --> 00:11:36,530 Devo dar-lhe um soco? 213 00:11:36,612 --> 00:11:38,162 - Resultou com os Hill. - Boa. 214 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 Vá, peça-lhe desculpa. 215 00:11:40,408 --> 00:11:43,198 Desfrute da visita. Ela não tarda a ir embora. 216 00:11:43,285 --> 00:11:44,695 Tem razão. 217 00:11:46,497 --> 00:11:50,627 Sei que ela me adora, mas não entende porque estou aqui. 218 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Entendo isso. 219 00:11:53,587 --> 00:11:56,417 A minha família achou uma loucura eu vir para cá. 220 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 Foi inesperado, 221 00:11:58,801 --> 00:12:01,851 mas não me enquadrava quando regressei do Iraque. 222 00:12:01,929 --> 00:12:02,849 Eu só... 223 00:12:04,432 --> 00:12:09,192 Acabei por perceber que tinha de assentar noutro local. 224 00:12:10,312 --> 00:12:12,152 É o que estou a tentar fazer, 225 00:12:12,732 --> 00:12:14,862 mas ela quer que eu volte para LA. 226 00:12:18,028 --> 00:12:20,408 Talvez ela tenha razão e eu deva voltar. 227 00:12:22,533 --> 00:12:23,833 Eu não... 228 00:12:25,077 --> 00:12:26,907 ... percebi que isso era opção. 229 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 O período de experiência está a acabar 230 00:12:31,125 --> 00:12:34,835 e terei de decidir se vou cá ficar o resto do ano. 231 00:12:36,464 --> 00:12:40,094 O apelo da família é forte. Sobretudo quando nos sentimos sós. 232 00:12:41,761 --> 00:12:42,601 Exato. 233 00:12:43,262 --> 00:12:46,142 Ser independente tem muito valor. 234 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Eu sou independente. 235 00:12:52,438 --> 00:12:54,108 Eu sei. Ou não estaria aqui. 236 00:12:55,566 --> 00:12:59,066 Ainda assim, tenho de ir pedir desculpa à minha irmã. 237 00:13:02,198 --> 00:13:04,448 É sempre bom fazermos o mais correto. 238 00:13:05,701 --> 00:13:06,661 Pois é. 239 00:13:15,961 --> 00:13:17,841 A Hope pediu isto tudo? 240 00:13:18,422 --> 00:13:21,222 Sim. Deve estar à espera de muita gente. 241 00:13:21,300 --> 00:13:24,430 Há tartes de noz-pecã que chegam para um regimento. 242 00:13:24,512 --> 00:13:27,352 Infelizmente, ofereço-me para comer as sobras. 243 00:13:27,431 --> 00:13:29,811 Adoro tudo o que leve noz-pecã. 244 00:13:30,768 --> 00:13:32,598 Acho que saio ao meu pai. 245 00:13:33,145 --> 00:13:34,975 Havia dessas nogueiras no Texas. 246 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Pensei que o teu pai tinha crescido no nordeste. 247 00:13:39,693 --> 00:13:40,863 Não. 248 00:13:42,488 --> 00:13:44,988 Mas foi para Nova Iorque nos tempos do liceu. 249 00:13:45,741 --> 00:13:47,791 Vais à festa esta noite? 250 00:13:48,369 --> 00:13:50,249 Sim, prometi à Hope que ia. 251 00:13:50,663 --> 00:13:55,253 Se quiseres, podemos ir juntos. 252 00:13:57,211 --> 00:14:01,721 Até era boa ideia, mas tenho de resolver umas coisas em Clear River, 253 00:14:01,799 --> 00:14:03,839 então vou direta para lá. 254 00:14:04,635 --> 00:14:05,465 Certo. 255 00:14:05,886 --> 00:14:07,846 Bem pensado. 256 00:14:08,597 --> 00:14:10,927 - Até logo, miúdo. - Adeus, Preacher. 257 00:14:12,059 --> 00:14:13,479 - Adeus. - Obrigada. 258 00:14:18,357 --> 00:14:21,397 Quais coisas? O que vamos fazer a Clear River? 259 00:14:21,485 --> 00:14:23,525 Nada. Disse isso para facilitar. 260 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Então mentiste? 261 00:14:25,739 --> 00:14:27,659 Não queria magoar o Preacher. 262 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 Não devias ouvir as conversas. 263 00:14:30,661 --> 00:14:32,201 Como irei saber as coisas? 264 00:14:53,809 --> 00:14:58,859 - Recorda-me como me meti nisto? - Podes voltar para o bar com o Preacher. 265 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 Concordo. 266 00:15:04,570 --> 00:15:07,410 Isso tem de ficar pronto até ao fim da semana. 267 00:15:07,656 --> 00:15:08,816 Qual é a pressa? 268 00:15:09,408 --> 00:15:10,948 Parece-me o prazo certo. 269 00:15:11,535 --> 00:15:13,365 Certo. 270 00:15:14,663 --> 00:15:15,833 Olá, querido. 271 00:15:16,999 --> 00:15:17,829 Olá. 272 00:15:18,584 --> 00:15:23,674 - Que fazes aqui? Não estás a trabalhar? - Tinha umas horas mortas, 273 00:15:23,756 --> 00:15:25,296 e quis vir dar-te isto. 274 00:15:27,843 --> 00:15:29,763 O Preacher disse que estavas cá. 275 00:15:30,304 --> 00:15:33,684 O chalé está muito diferente. 276 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 O plano era esse. 277 00:15:36,644 --> 00:15:40,614 Por falar em planos, tens de decidir uma coisa. 278 00:15:41,523 --> 00:15:43,863 Jantar. Antes ou depois da Festa? 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,199 Pois... 280 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 Podemos comer algo em Clear River antes. 281 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 Bom plano. 282 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Adeus, rapazes. 283 00:16:07,132 --> 00:16:08,972 - Que foi? - Nada. 284 00:16:09,635 --> 00:16:11,175 Se tens algo a dizer... 285 00:16:11,261 --> 00:16:15,021 Só acho que andas muito ocupado ultimamente. 286 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 Pensei que não ias sair. 287 00:16:35,494 --> 00:16:36,754 Mudei de ideias. 288 00:16:37,162 --> 00:16:39,872 - Joey... - Que foi? Quero ir à tal Festa. 289 00:16:41,417 --> 00:16:44,087 Peço desculpa pelo que disse antes. 290 00:16:44,503 --> 00:16:45,343 Eu também. 291 00:16:46,130 --> 00:16:50,090 Emprestas-me uns sapatos? Preciso de salto de cunha para a quinta. 292 00:16:50,175 --> 00:16:51,675 Podemos falar? 293 00:16:51,760 --> 00:16:53,970 Ambas dissemos coisas sem intenção. 294 00:16:54,722 --> 00:16:56,722 Vamos esquecer isso, sair, divertir-nos. 295 00:16:57,182 --> 00:16:58,482 Não estás zangada? 296 00:16:58,559 --> 00:17:00,019 Não devia ter dito aquilo. 297 00:17:01,812 --> 00:17:03,982 Prepara-te, apetece-me dançar. 298 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 Acho que esta Festa vai desiludir-te. 299 00:17:07,067 --> 00:17:09,947 Desde que haja bebidas, fico bem. 300 00:17:11,864 --> 00:17:15,704 Vais vestir qualquer coisa que não combine com botas. 301 00:17:39,099 --> 00:17:40,889 FESTA DO LUAR 302 00:17:43,479 --> 00:17:45,769 Que festa incrível. 303 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 Está aqui a cidade toda. 304 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 A Lilly vem? 305 00:17:50,944 --> 00:17:53,914 Ela está melhor, mas não está preparada para um grande evento. 306 00:17:53,989 --> 00:17:57,529 Há um psicólogo em Clear River que a ajuda muito. 307 00:17:57,618 --> 00:18:00,368 Quando ela me falou na Chloe, disse-lhe: 308 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 "Querida, adoro-te e toda a cidade irá apoiar-te." 309 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 É o que nós fazemos. 310 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Hope. 311 00:18:11,924 --> 00:18:14,054 - Então? - Vernon, não é boa hora. 312 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 O que te deu? 313 00:18:15,677 --> 00:18:19,387 Insististe no divórcio e não vais à reunião com o advogado? 314 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Tive que fazer. O Preacher ia mudar a salada. 315 00:18:21,850 --> 00:18:25,770 - Se não fosse eu, comeriam rúcula. - Não quero saber da salada. 316 00:18:25,854 --> 00:18:28,074 Tivesses a decência de dizer que não ias. 317 00:18:28,148 --> 00:18:32,278 - Dás-me sermões sobre decência? Lindo. - Deves-me um pedido de desculpa. 318 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Olá. 319 00:18:48,669 --> 00:18:52,259 - Podemos ir embora quando quiseres. - Ainda agora chegámos. 320 00:18:52,756 --> 00:18:53,666 Eu sei. 321 00:18:54,299 --> 00:18:55,219 Obrigada. 322 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 Não queres ligar ao Bill antes que se faça tarde? 323 00:18:59,138 --> 00:19:00,348 Falei com os miúdos. 324 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Estão todos bem. 325 00:19:02,641 --> 00:19:04,021 Ninguém está nas Urgências. 326 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 Olá, Mel. 327 00:19:08,105 --> 00:19:11,015 Sou a Joey, irmã da Mel. Ainda não nos conhecemos. 328 00:19:11,108 --> 00:19:13,688 Preacher. Muito prazer, Joey. 329 00:19:13,777 --> 00:19:16,607 - Viu a Paige? - Não, acabámos de chegar. 330 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Guarda isso, não trouxe clutch. 331 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 - Claro. - Vou ao bar. 332 00:19:21,160 --> 00:19:24,330 - Vou contigo. - Deixa, não preciso de companhia. 333 00:19:25,205 --> 00:19:27,575 - Está bem. - Prazer em conhecê-lo. 334 00:19:30,502 --> 00:19:31,672 Muito bem, pessoal. 335 00:19:31,753 --> 00:19:33,093 Troquem de par. 336 00:19:42,264 --> 00:19:43,314 - Dançamos? - Sim. 337 00:19:45,851 --> 00:19:47,601 - Assim? - Sim. 338 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 Desculpe, não danço muito bem. 339 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Nem eu, não se preocupe. 340 00:19:55,277 --> 00:19:57,277 Tão querida, a mentir por mim. 341 00:20:02,618 --> 00:20:04,788 Está a gostar de Virgin River? 342 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 Sinceramente? 343 00:20:08,123 --> 00:20:10,753 Exigiu alguma adaptação. 344 00:20:10,834 --> 00:20:12,424 Não duvido. 345 00:20:13,462 --> 00:20:14,842 Mas o Jack tem ajudado. 346 00:20:14,922 --> 00:20:16,052 - Sim. - Isso é bom. 347 00:20:16,131 --> 00:20:18,431 - Ele é boa pessoa. - Sim. 348 00:20:21,553 --> 00:20:23,393 Quanto tempo combateram juntos? 349 00:20:23,680 --> 00:20:25,020 - Dez anos. - Dez anos. 350 00:20:29,269 --> 00:20:30,769 Devem ser muito chegados. 351 00:20:31,063 --> 00:20:32,063 Como irmãos. 352 00:20:32,481 --> 00:20:35,321 Aliás, conheço-o melhor do que ele mesmo. 353 00:20:35,734 --> 00:20:38,074 Nem imagino como deve ter sido difícil. 354 00:20:39,529 --> 00:20:41,779 Estávamos lá para cumprir uma missão. 355 00:20:42,658 --> 00:20:45,118 A do Jack era trazer-nos a todos vivos. 356 00:20:48,121 --> 00:20:49,331 Deve ser muita pressão. 357 00:20:49,414 --> 00:20:51,584 Sim, mas ele aguentou. 358 00:20:53,085 --> 00:20:54,955 Acha que ainda aguenta? 359 00:20:56,046 --> 00:20:57,206 Sim, sem dúvida. 360 00:20:57,297 --> 00:20:59,927 De vez em quando ele fica... 361 00:21:00,300 --> 00:21:02,760 ... um pouco agitado, mas é humano. 362 00:21:03,804 --> 00:21:05,604 Ele procurou ajuda? 363 00:21:07,808 --> 00:21:10,438 O Jack prefere resolver isso sozinho. 364 00:21:11,812 --> 00:21:15,152 Mas se fosse um osso partido, ele poria uma tala. 365 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Isto não é diferente. 366 00:21:25,409 --> 00:21:26,329 Um conselho... 367 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 Seja qual for a sua ideia... 368 00:21:30,122 --> 00:21:31,002 ... esqueça. 369 00:21:31,957 --> 00:21:34,877 O Jack não gosta de remexer no passado. 370 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Troquem de par. 371 00:21:38,046 --> 00:21:39,166 E dancem. 372 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 BILL: ARRANJEI UMA CASA PERTO DA TUA 373 00:21:53,562 --> 00:21:57,652 Mel, quer... 374 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 ... enfim... - Dançar? 375 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 - Sim. - Claro. 376 00:22:04,531 --> 00:22:05,491 Obrigado. 377 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 Isto está lindo. 378 00:22:07,784 --> 00:22:08,744 Sim. 379 00:22:09,077 --> 00:22:10,157 Vamos dançar. 380 00:22:10,245 --> 00:22:11,825 Bebemos algo antes. 381 00:22:12,497 --> 00:22:16,747 Está bem. Vou só falar às miúdas da loja. Já vou ter ao bar. 382 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 Uma cerveja, por favor. 383 00:22:41,360 --> 00:22:44,820 Troquem de par, não sejam tímidos. 384 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 O que estás a pensar? 385 00:23:04,841 --> 00:23:06,091 Doem-me tanto os pés. 386 00:23:06,176 --> 00:23:08,716 Não é isso. Refiro-me ao Doc. 387 00:23:10,847 --> 00:23:13,557 Porquê divorciarem-se após tantos anos? 388 00:23:13,975 --> 00:23:18,185 Encerrei esse capítulo da minha vida e quero que seja oficial. 389 00:23:18,605 --> 00:23:21,145 Poupa-me. Continuam tão unidos como sempre. 390 00:23:21,233 --> 00:23:22,073 Exato. 391 00:23:22,567 --> 00:23:25,397 Faço isto para o recordar que, depois do que fez, 392 00:23:25,487 --> 00:23:29,447 já não somos um casal e não o somos há muito tempo. 393 00:23:37,457 --> 00:23:38,957 Dança muito bem. 394 00:23:40,710 --> 00:23:43,460 Tive danças de salão no liceu. 395 00:23:44,089 --> 00:23:45,049 Não... 396 00:23:45,966 --> 00:23:47,626 Não consigo imaginar isso. 397 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Era onde estavam as miúdas giras. 398 00:23:53,223 --> 00:23:54,473 Muito esperto. 399 00:23:55,600 --> 00:23:56,520 Aquela... 400 00:23:57,811 --> 00:23:58,981 ... é a sua irmã? 401 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 Sim. 402 00:24:02,816 --> 00:24:04,106 Tenho duas. 403 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 - Sim? - Sim. 404 00:24:06,153 --> 00:24:07,073 São chegados? 405 00:24:08,780 --> 00:24:11,410 - Não. - Que pena. 406 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 É como é, sabe? 407 00:24:14,995 --> 00:24:19,285 Todos pensam que as famílias têm de se dar bem. 408 00:24:19,958 --> 00:24:23,668 - Umas vezes dão, outras nem por isso. - Pois. 409 00:24:25,964 --> 00:24:27,974 A Hope acha que a sua irmã veio cá 410 00:24:28,049 --> 00:24:31,429 para a convencer a ir embora. É verdade? 411 00:24:33,054 --> 00:24:35,314 Desconfio que sim. 412 00:24:36,266 --> 00:24:40,146 Ela sempre se opôs a que eu viesse para cá. 413 00:24:41,313 --> 00:24:43,193 E o incidente na plantação não ajudou. 414 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 E quer fazer isso? 415 00:24:50,197 --> 00:24:51,027 Ir para casa? 416 00:24:52,449 --> 00:24:54,279 É algo que quer que eu faça? 417 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 Não vim cá dizer-lhe o que fazer. 418 00:24:57,120 --> 00:24:58,460 Isso é com a Hope. 419 00:24:58,955 --> 00:25:02,205 - Esquivou-se bem à pergunta. - Obrigada. 420 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Troquem de par! 421 00:25:08,840 --> 00:25:12,930 - Quer dançar? - Desculpe. Tenho de atender, desculpe. 422 00:25:15,430 --> 00:25:16,350 Bill? 423 00:25:16,723 --> 00:25:18,893 Olá. Não, a Joey está bem. 424 00:25:20,185 --> 00:25:21,515 O que se passa? 425 00:25:24,272 --> 00:25:25,112 Bom apetite. 426 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Olá, Sra. McCrea. 427 00:25:29,319 --> 00:25:30,779 Estás a gostar da festa? 428 00:25:30,862 --> 00:25:32,112 Estas calças picam. 429 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 Isso é um problema pessoal. 430 00:25:33,990 --> 00:25:36,700 - A tua mãe sabe onde estás? - Tenho de te contar algo. 431 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 Está bem. 432 00:25:40,288 --> 00:25:43,118 - Convida a minha mãe para dançar. - Achas? 433 00:25:45,210 --> 00:25:47,880 És novo demais para seres casamenteiro. 434 00:25:52,259 --> 00:25:54,089 Porque esperas? 435 00:25:55,845 --> 00:25:57,505 Não sei se é boa ideia. 436 00:25:58,098 --> 00:26:00,978 - Nunca saberás, se não tentares. - Pois... 437 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 Olá, Hope. 438 00:26:04,104 --> 00:26:06,234 Não sei se ela quer dançar comigo. 439 00:26:06,523 --> 00:26:08,783 Enfrentaste homens de metralhadora, 440 00:26:08,858 --> 00:26:11,398 mas receias convidá-la para dançar? 441 00:26:11,486 --> 00:26:13,606 Ouviste o miúdo. Vai lá dançar. 442 00:26:46,813 --> 00:26:49,653 Desculpem interromper. Ele tem de vir dançar. 443 00:26:52,027 --> 00:26:53,397 Sabes bem que queres. 444 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 Não é incrível? 445 00:27:01,161 --> 00:27:04,461 Todos bem-vestidos, a dançar a noite toda. 446 00:27:08,126 --> 00:27:10,166 Podia ficar assim para sempre. 447 00:27:10,629 --> 00:27:11,629 Tu não? 448 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 Temos tanta sorte. 449 00:27:31,066 --> 00:27:33,566 PRIMEIRO-CABO CHRISTOPHER LONERGAN 450 00:27:47,874 --> 00:27:48,884 Querido? 451 00:27:49,417 --> 00:27:50,457 Troquem. 452 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 Estás bem? 453 00:28:27,205 --> 00:28:29,245 Ouviram? Troquem de par. 454 00:28:41,302 --> 00:28:44,812 - Está bem, eu pago ao advogado. - Ótimo. 455 00:28:45,223 --> 00:28:49,063 Acho que a resposta apropriada é: "Muito obrigada." 456 00:28:49,144 --> 00:28:53,404 Devo agradecer por pagares o divórcio iniciado pela tua traição? 457 00:28:53,481 --> 00:28:54,611 Esquece. 458 00:28:54,691 --> 00:28:56,691 Não. Pensa no que disseste. 459 00:28:57,026 --> 00:28:58,856 Parece que me fazes um favor. 460 00:28:58,945 --> 00:29:03,115 Só quero que pares de me atormentar com essa má decisão. 461 00:29:03,199 --> 00:29:04,579 Comprando o meu perdão? 462 00:29:04,659 --> 00:29:06,789 - Já tentei tudo o mais. - Não. 463 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 Como assim? 464 00:29:09,622 --> 00:29:12,832 Ainda ages como se eu estivesse a ser pouco razoável. 465 00:29:12,917 --> 00:29:15,707 Passei os últimos 20 anos a pedir desculpa. 466 00:29:15,795 --> 00:29:18,795 Não quero ouvir desculpas. Quero ver-te arrependido. 467 00:29:18,882 --> 00:29:22,512 Troquem. Encontrem aquela pessoa especial. 468 00:29:33,855 --> 00:29:35,015 Estás muito bonita. 469 00:29:36,024 --> 00:29:36,904 Obrigada. 470 00:29:38,943 --> 00:29:40,073 Bela festa. 471 00:29:40,278 --> 00:29:41,198 Sim. 472 00:29:43,114 --> 00:29:44,704 Provaste o porco assado? 473 00:29:44,783 --> 00:29:47,793 Sim, estava delicioso. O Christopher comeu três vezes. 474 00:29:51,372 --> 00:29:52,752 Que tal Clear River? 475 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Surgiu uma coisa de última hora e não fomos lá. 476 00:30:01,716 --> 00:30:04,586 Seja como for, ainda bem que vieste. 477 00:30:06,054 --> 00:30:07,394 Não fiquem de fora. 478 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Vão para a pista de dança. 479 00:30:32,789 --> 00:30:33,869 Não sobrou nada. 480 00:30:34,958 --> 00:30:36,208 - A sério? - Nada. 481 00:30:36,835 --> 00:30:38,995 Tenho ar de quem usa hidratante? 482 00:30:39,087 --> 00:30:40,127 Não, não tem. 483 00:30:47,136 --> 00:30:47,966 Jo. 484 00:30:48,388 --> 00:30:49,718 Mel. 485 00:30:49,806 --> 00:30:52,556 - Que estás a fazer? - Sente a pele dele. 486 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 É tão macia. 487 00:30:53,935 --> 00:30:55,555 Força, não sou tímido. 488 00:30:55,645 --> 00:30:57,805 - Deixe estar. - Não, toca-lhe. 489 00:30:57,897 --> 00:30:59,567 - Não. - Ele não usa hidratante. 490 00:30:59,649 --> 00:31:01,319 Boa. Está na hora de irmos. 491 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 - Nada disso. - Ainda é cedo. 492 00:31:03,695 --> 00:31:05,695 Não é lá muito cedo. Ela... 493 00:31:05,780 --> 00:31:09,830 A Joey pode decidir sozinha quando quer ir para casa. 494 00:31:09,909 --> 00:31:11,539 Sim. Se queres ir, vai. 495 00:31:11,619 --> 00:31:14,749 Decerto que arranjo quem me leve a casa. 496 00:31:16,374 --> 00:31:17,384 Jo. 497 00:31:17,876 --> 00:31:19,376 - Sim. - Falei com o Bill. 498 00:31:22,672 --> 00:31:25,052 - Tu o quê? - Liguei ao Bill. 499 00:31:25,466 --> 00:31:26,336 Troquem. 500 00:31:26,426 --> 00:31:27,386 Porque fizeste isso? 501 00:31:27,468 --> 00:31:31,388 Desculpa, mas vi um SMS dele no teu telemóvel. 502 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 Leste o SMS? 503 00:31:33,808 --> 00:31:35,888 Estou só a tentar ajudar-te. 504 00:31:35,977 --> 00:31:37,847 Porque não me contaste isto? 505 00:31:37,937 --> 00:31:40,317 O meu casamento não é da tua conta. 506 00:31:40,857 --> 00:31:42,687 Não acredito que disseste isso. 507 00:31:42,775 --> 00:31:46,985 Mandas na minha vida desde os 11 anos, mas não podemos falar do Bill? 508 00:31:47,572 --> 00:31:51,202 - Achas que eu queria mandar na tua vida? - Era o que parecia. 509 00:31:53,077 --> 00:31:57,747 Fazes ideias das coisas de que abdiquei para tomar conta de ti? 510 00:31:58,374 --> 00:32:02,094 - Não te pedi que o fizesses. - Quem mais o faria? 511 00:32:02,670 --> 00:32:05,170 O pai ficou de rastos quando a mãe morreu. 512 00:32:05,423 --> 00:32:07,723 Eu era responsável por ti. 513 00:32:07,800 --> 00:32:11,470 Lamento ter sido um fardo tão grande para ti. 514 00:32:11,554 --> 00:32:13,314 Mas já não sou criança. 515 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 - Para de agir como tal. - Eu? 516 00:32:15,183 --> 00:32:16,813 Sim, tu. 517 00:32:16,893 --> 00:32:20,863 Não encaras o passado nem o futuro, fizeste o que uma criança faria. 518 00:32:21,064 --> 00:32:22,524 Fugiste de casa. 519 00:32:22,607 --> 00:32:25,027 Podes esconder-te aqui à vontade, 520 00:32:25,109 --> 00:32:29,199 mas até lidares com a realidade, a tua vida nunca entrará nos eixos. 521 00:32:29,280 --> 00:32:32,740 Posso não ser como tu, mas a minha vida está nos eixos. 522 00:32:33,117 --> 00:32:35,077 É hora de trocar. 523 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Joey. 524 00:32:37,497 --> 00:32:38,457 Dance comigo. 525 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 Muito bem. 526 00:32:47,298 --> 00:32:49,628 Ela sabe bem como guardar rancor. 527 00:32:50,760 --> 00:32:52,050 Não larga o assunto. 528 00:32:52,136 --> 00:32:54,676 Já passaram 20 anos. 529 00:32:54,764 --> 00:32:59,194 Um desgosto amoroso pode demorar muito tempo a passar. 530 00:32:59,268 --> 00:33:01,728 Mas eu já pedi desculpa. Várias vezes. 531 00:33:01,813 --> 00:33:04,113 Não sei que mais posso fazer. 532 00:33:04,190 --> 00:33:05,150 Não percebes. 533 00:33:07,235 --> 00:33:08,895 O que há para perceber? 534 00:33:10,863 --> 00:33:13,323 A Hope não te perdoa, porque... 535 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 ... achava que eras a única pessoa que não a magoaria. 536 00:33:20,748 --> 00:33:22,708 Depois de dois maus maridos, 537 00:33:23,251 --> 00:33:26,001 devias ser o seu cavaleiro andante. 538 00:33:26,212 --> 00:33:29,592 Era contigo que ela deveria ser feliz para sempre. 539 00:33:29,674 --> 00:33:33,804 Mas a Hope não acredita nessas tretas dos contos de fadas. 540 00:33:34,387 --> 00:33:35,387 Mas acreditava... 541 00:33:36,264 --> 00:33:37,724 ... antes de a traíres. 542 00:33:40,810 --> 00:33:42,440 Ora bolas. 543 00:33:43,271 --> 00:33:44,691 Ela nunca me perdoará. 544 00:33:45,732 --> 00:33:47,982 Sou uma das amigas mais antigas dela, 545 00:33:49,610 --> 00:33:50,990 eis a minha opinião. 546 00:33:51,612 --> 00:33:54,282 Tens de conseguir recuperar a confiança dela. 547 00:33:58,828 --> 00:34:00,248 É hora de trocar. 548 00:34:11,132 --> 00:34:14,012 Vamos meter-nos em sarilhos. 549 00:34:15,011 --> 00:34:16,851 Anseias por um novo par? 550 00:34:18,347 --> 00:34:19,267 Não. 551 00:34:20,892 --> 00:34:22,852 De todo. 552 00:34:36,991 --> 00:34:37,951 Meu Deus. 553 00:34:43,998 --> 00:34:44,958 Christopher? 554 00:34:45,333 --> 00:34:46,293 Ele estava aqui. 555 00:34:46,375 --> 00:34:48,705 Tenho de encontrar o Christopher. 556 00:34:48,795 --> 00:34:51,955 - Tem de estar por aqui. - Não entendes. Christopher! 557 00:34:52,048 --> 00:34:53,378 Vou ver na casa de banho. 558 00:34:54,300 --> 00:34:55,550 - Christopher! - Mãe. 559 00:34:56,177 --> 00:34:58,757 - Mãe, chamaste-me? - Meu Deus. 560 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 Desculpa. 561 00:35:08,523 --> 00:35:10,073 Paige, estás bem? 562 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 Diz à Hope que lamento, mas vamos indo. 563 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Anda. 564 00:35:25,123 --> 00:35:27,253 Pessoal, toca a trocar. 565 00:35:36,676 --> 00:35:37,716 Ena... 566 00:35:40,429 --> 00:35:41,929 Sinto-me tonta. 567 00:35:42,974 --> 00:35:44,564 Para a próxima rodopio eu. 568 00:35:45,726 --> 00:35:46,806 Jack Sheridan. 569 00:35:47,061 --> 00:35:48,601 Não sei como te agradecer. 570 00:35:49,021 --> 00:35:52,231 - Pela dança? - Não, por seres um mentor para o Ricky. 571 00:35:52,316 --> 00:35:54,486 Então, o teu neto é um bom rapaz. 572 00:35:54,569 --> 00:35:56,779 Ele idolatra-te. 573 00:35:57,989 --> 00:36:00,069 Ele não teve um pai a sério. 574 00:36:01,909 --> 00:36:03,999 É bom ter-te a ti como exemplo. 575 00:36:04,328 --> 00:36:06,578 Um bom homem ajuda um rapaz a crescer. 576 00:36:09,083 --> 00:36:13,343 Quando ele veio para cá, depois de perder a mãe daquela forma... 577 00:36:14,297 --> 00:36:15,587 ... sentiu-se tão só. 578 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 Ele tem-te a ti, a mim, 579 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 tem o Doc e a Hope. 580 00:36:24,849 --> 00:36:26,139 Pode contar connosco. 581 00:36:27,143 --> 00:36:30,403 Ter as pessoas certas a gostar e a cuidar de nós... 582 00:36:31,272 --> 00:36:32,902 ... faz toda a diferença. 583 00:36:32,982 --> 00:36:34,112 Troquem de par. 584 00:36:34,192 --> 00:36:35,992 Vá, não sejam tímidos. 585 00:36:43,242 --> 00:36:44,332 Olá, estranho. 586 00:36:45,161 --> 00:36:46,831 Onde andaste toda a noite? 587 00:36:48,206 --> 00:36:50,206 - Andei a dançar. - Sim? 588 00:36:50,666 --> 00:36:51,746 Como está a Lydie? 589 00:36:53,169 --> 00:36:56,709 Está preocupada com o Ricky, mas fora isso, está bem. 590 00:36:57,798 --> 00:36:58,668 Bem... 591 00:36:59,634 --> 00:37:01,974 ... criar um adolescente na idade dela, 592 00:37:02,553 --> 00:37:03,763 é um grande compromisso. 593 00:37:05,097 --> 00:37:06,677 Ela tem um grande coração. 594 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Tu também. 595 00:37:10,186 --> 00:37:11,726 - Tenho? - Sim. 596 00:37:12,605 --> 00:37:15,815 Armas-te em duro, mas no fundo és um coração mole. 597 00:37:16,609 --> 00:37:18,609 É uma das coisas que adoro em ti. 598 00:37:20,029 --> 00:37:22,319 Diz-me algo que adores em mim. 599 00:37:28,329 --> 00:37:29,829 Não te ocorre nada? 600 00:37:31,123 --> 00:37:32,253 Não é isso. 601 00:37:32,541 --> 00:37:33,631 Então o que é? 602 00:37:36,337 --> 00:37:40,167 Quando começámos a andar... 603 00:37:41,342 --> 00:37:45,182 ... concordámos ambos que isto não seria nada sério. 604 00:37:48,432 --> 00:37:49,812 Estás a dizer que... 605 00:37:50,935 --> 00:37:52,595 ... nos últimos dois anos... 606 00:37:53,896 --> 00:37:57,356 ... não te sentes mais dedicado à relação do que no início? 607 00:37:59,277 --> 00:38:02,357 Dissemos logo que não queríamos nada sério. 608 00:38:02,989 --> 00:38:05,029 Meu Deus. Eu... 609 00:38:06,033 --> 00:38:07,453 Não acredito nisto. 610 00:38:10,246 --> 00:38:12,156 Podemos ter esta conversa a sós? 611 00:38:12,248 --> 00:38:14,668 Sei o que dissemos quando nos conhecemos. 612 00:38:15,626 --> 00:38:16,586 Eu... 613 00:38:18,462 --> 00:38:19,802 Mas pensei que... 614 00:38:22,133 --> 00:38:24,183 ... passado todo este tempo... 615 00:38:25,636 --> 00:38:27,256 ... teríamos futuro juntos. 616 00:38:31,475 --> 00:38:33,385 - Eu amo-te. - Escuta... 617 00:38:36,147 --> 00:38:38,647 Se não sentes o mesmo, diz-me. 618 00:38:43,446 --> 00:38:44,736 Não posso estar aqui. 619 00:38:45,740 --> 00:38:46,620 Troquem. 620 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Mel. 621 00:39:02,965 --> 00:39:03,795 Olá. 622 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 Está bem? 623 00:39:10,639 --> 00:39:12,059 Já tive noites melhores. 624 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 Pois. 625 00:39:15,811 --> 00:39:17,061 Bem pode dizê-lo. 626 00:39:24,695 --> 00:39:25,985 Está muito bonita. 627 00:39:27,531 --> 00:39:28,451 Obrigada. 628 00:39:29,283 --> 00:39:30,163 O Jack também. 629 00:39:36,999 --> 00:39:38,419 Gostou de vir, ao menos? 630 00:39:42,463 --> 00:39:43,713 Sim e não. 631 00:39:49,011 --> 00:39:50,851 Não fiquem aí especados. 632 00:39:50,930 --> 00:39:53,350 Levem o vosso par para a pista. 633 00:40:25,881 --> 00:40:28,681 A sua irmã parece estar a divertir-se. 634 00:40:32,138 --> 00:40:34,058 Sim. Ela... 635 00:40:35,433 --> 00:40:38,893 ... tem um dom para se divertir. 636 00:40:40,646 --> 00:40:41,606 A Mel não? 637 00:40:43,107 --> 00:40:46,687 Sempre tive de me esforçar muito para conseguir o que queria. 638 00:40:48,320 --> 00:40:52,660 Mas com a Joey, tudo lhe vinha naturalmente. 639 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 É difícil competir com ela. 640 00:40:58,247 --> 00:41:00,077 Não vejo nenhuma competição. 641 00:41:00,749 --> 00:41:03,789 Isso é porque sou boa a esconder os meus defeitos. 642 00:41:05,087 --> 00:41:08,627 É pena que não se veja como o resto do mundo a vê. 643 00:41:17,933 --> 00:41:19,523 Não percebo. 644 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Pronto. 645 00:41:22,480 --> 00:41:24,230 - Olá. - Basta. 646 00:41:24,315 --> 00:41:25,565 Já conheces o Brady? 647 00:41:25,649 --> 00:41:26,979 Ele é tão engraçado. 648 00:41:27,067 --> 00:41:28,987 - Sim, conheço o Brady. - É engraçado. 649 00:41:29,069 --> 00:41:30,319 Conheces? 650 00:41:30,404 --> 00:41:31,994 Sim. Vamos lá. 651 00:41:32,072 --> 00:41:33,662 - Não. - O quê? 652 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 Vamos lá a ter calma, sim? 653 00:41:35,784 --> 00:41:38,914 Tem de se meter na sua vida. 654 00:41:38,996 --> 00:41:40,366 Basta. 655 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Anda. 656 00:41:41,415 --> 00:41:42,665 - Chega. - O que foi? 657 00:41:43,209 --> 00:41:44,079 Então? 658 00:41:44,585 --> 00:41:47,625 Estou de folga. Por isso, o grande Jack Sheridan... 659 00:41:48,797 --> 00:41:50,217 ... não me dá ordens. 660 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Estás bêbedo. 661 00:41:52,843 --> 00:41:55,393 Sim. É chocante tu não estares. 662 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Vou arranjar quem te leve a casa. 663 00:42:01,143 --> 00:42:02,193 Joey, vamos. 664 00:42:02,603 --> 00:42:04,483 - Ela é casada. - Não. 665 00:42:05,940 --> 00:42:08,110 A Mel também, e não foi problema para ti. 666 00:42:12,488 --> 00:42:13,448 Ele está bem? 667 00:42:15,991 --> 00:42:17,161 Deixe estar. 668 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 - Vamos embora. - Está bem. 669 00:43:31,108 --> 00:43:32,938 Legendas: Sónia Pereira Cardoso