1 00:00:18,435 --> 00:00:19,265 Selam. 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,305 Merhaba. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,308 Elektrikli testere daha kolay olmaz mı? 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,815 Evet ama bu kadar eğlenceli değil. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,203 Nasılsın? 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,204 İyiyim. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,792 Nasılsın diye bakmaya geldim. 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,656 İyiyim. 9 00:00:38,788 --> 00:00:39,828 Niye sordun? 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Merakımdan. 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,093 Madem meraklıyız, birkaç gündür nerelerdesin? 12 00:00:48,173 --> 00:00:52,053 Bu esrar meselesi sonrasında toparlanayım diye Doktor izin verdi. 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,353 Nasıl gitti peki? 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Olanları unutmayı yeğlerim. 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,766 Evet, bazı şeyleri eşelememek en iyisi. 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Bununla beraber... 17 00:01:08,068 --> 00:01:09,738 ...fiziksel sıkıntı yaratıyorsa 18 00:01:09,819 --> 00:01:11,569 bunu konuşmamak sağlıksız. 19 00:01:13,239 --> 00:01:14,699 Bir şey demeye mi çalışıyorsun? 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,793 Seni bilmem ama ben uyumakta zorlanıyorum. 21 00:01:19,871 --> 00:01:21,001 Bak... 22 00:01:22,415 --> 00:01:23,745 Endişelenmen gereksiz. 23 00:01:24,417 --> 00:01:25,837 Doktor'la, Calvin'e gittik. 24 00:01:25,919 --> 00:01:29,049 Senden uzak durmazsa karşısına çıkacağımı biliyor. 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,260 Sağ ol. 26 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 Evet. 27 00:01:34,552 --> 00:01:36,142 Uykuların nasıl peki? 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,306 Her zamanki gibi. 29 00:01:43,978 --> 00:01:45,308 Döndüğümüz 30 00:01:45,396 --> 00:01:48,816 ve ben uyuyabileyim diye bende kaldığın gece... 31 00:01:49,943 --> 00:01:50,823 Evet. 32 00:01:52,403 --> 00:01:54,573 ...sanırım gece terörü yaşadın. 33 00:01:54,656 --> 00:01:55,906 Gece terörü mü? 34 00:01:56,908 --> 00:01:59,988 Evet, çırpınıp bağırıyordun ve... 35 00:02:02,455 --> 00:02:04,325 Öyle olsa hatırlardım. 36 00:02:04,415 --> 00:02:08,285 Kâbustan farklı olarak gece teröründe insan uyumayı sürdürür. 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mel... 38 00:02:09,504 --> 00:02:13,054 Savaş görmüş gazilerde sık rastlanan bir şey. 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Bu gazide değil. İlgin için sağ ol. 40 00:02:15,176 --> 00:02:18,046 Utanılacak bir şey değil Jack. Gerçekten... 41 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 Buradasınız. 42 00:02:19,639 --> 00:02:20,469 Selam Mel. 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,057 Yardımın lazım Jack. 44 00:02:22,142 --> 00:02:24,312 Preacher, Kaynaşma için fırında domuz yapıyor 45 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 ama hep balda pişmiş jambon yapardık. 46 00:02:26,604 --> 00:02:28,654 Fırında pişirmek ne kadar sürer biliyor musun? 47 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 Vaktinde hazır olmazsa isyan çıkar. 48 00:02:31,776 --> 00:02:34,486 -Ne yapmamı istiyorsun? -Onunla konuş. Seni dinler. 49 00:02:34,571 --> 00:02:36,531 Preacher'la ızgarası arasına girmem. 50 00:02:36,614 --> 00:02:39,584 Bir kalp krizi geçirdik kasabanın çivisi çıktı. 51 00:02:39,659 --> 00:02:41,789 Sen niye gelip gelmeyeceğini bildirmedin? 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,250 Taşradayız diye düşünüyorsun 53 00:02:43,329 --> 00:02:46,419 ama buranın halkı daveti reddetmeyi kabalık sayar. 54 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 Üzgünüm ama neden söz ediyorsun? 55 00:02:49,085 --> 00:02:52,335 Bu gece Virgin River'ın yıllık Mehtap Kaynaşması var. 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,512 Hâlâ anlamadım. 57 00:02:53,590 --> 00:02:57,890 Mehtap Kaynaşması, Virgin River'ın bir numaralı sosyal etkinliğidir. 58 00:02:57,969 --> 00:03:01,929 Her yıl tüm kasaba halkı çiftliklerden birinde toplanır, 59 00:03:02,015 --> 00:03:03,555 yemek yiyip dans eder. 60 00:03:04,058 --> 00:03:06,808 Hiç beklemediğin anda DJ, "Kaynaşın." diye bağırır 61 00:03:06,895 --> 00:03:08,975 ve dans edenler partner değiştirir. 62 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 -Kare dansı gibi. -Hayır, kare dansı gibi değil. 63 00:03:13,109 --> 00:03:14,739 Bu yarı resmi bir etkinlik. 64 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Evet. Epey seçkin bir şey. 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,912 Çok teşekkürler ama ben pas geçeceğim. 66 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Geçemezsin. 67 00:03:22,410 --> 00:03:24,580 Büyük görgüsüzlük sayılır. 68 00:03:25,121 --> 00:03:26,621 -Kimin tarafından? -Benim. 69 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 Ve tüm kasabanın. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Pek dans bilmem. 71 00:03:31,294 --> 00:03:32,344 Yalan. 72 00:03:33,379 --> 00:03:34,209 Selam kardeş. 73 00:03:34,756 --> 00:03:35,586 Joey. 74 00:03:41,596 --> 00:03:44,346 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 75 00:03:52,732 --> 00:03:54,112 Size kahve getireyim. 76 00:03:54,359 --> 00:03:56,569 -Sağ ol, ben istemem. -Evet, harika olur. 77 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 Burası ölü hayvan motifine meraklı ha? 78 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Her birinin bir hikâyesi var. 79 00:04:02,700 --> 00:04:04,290 Ama sonu üzücü. 80 00:04:05,036 --> 00:04:06,446 Ben sadece çalışanım. 81 00:04:06,829 --> 00:04:08,369 Hayır, Jack barın sahibi. 82 00:04:09,165 --> 00:04:10,115 Demek bu o Jack. 83 00:04:10,792 --> 00:04:11,752 Şimdi anlıyorum. 84 00:04:12,585 --> 00:04:13,415 Neyi? 85 00:04:13,503 --> 00:04:14,673 Hiç. 86 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Sağ ol. 87 00:04:19,717 --> 00:04:20,587 Lafı mı olur. 88 00:04:22,220 --> 00:04:23,260 Hey, Ricky. 89 00:04:23,721 --> 00:04:25,851 Gel de Mel'in ablası Joey'le tanış. 90 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 Merhaba hanımefendi. 91 00:04:30,436 --> 00:04:31,556 Bana hanımefendi dedi. 92 00:04:32,146 --> 00:04:33,266 Ne tatlı, değil mi? 93 00:04:35,650 --> 00:04:39,030 Hepiniz şahitsiniz. Preacher söz verdi. Domuz saat altıda hazır olacak. 94 00:04:39,362 --> 00:04:40,282 Öyle de olacak. 95 00:04:40,363 --> 00:04:41,203 Peki Joey, 96 00:04:42,365 --> 00:04:43,735 seni hangi rüzgâr attı? 97 00:04:44,492 --> 00:04:47,162 Kız kardeşimin gönlünü çelen bu yeri görmek istedim. 98 00:04:48,538 --> 00:04:51,788 Buradayken bir ihtiyacın olursa Jack'e söyle. 99 00:04:52,333 --> 00:04:54,543 Kaynaşma'da görüşürüz Mel. 100 00:04:54,794 --> 00:04:56,554 Ablanı da getirebilirsin. 101 00:04:58,214 --> 00:04:59,304 Kaynaşma da ne? 102 00:04:59,382 --> 00:05:00,432 Hiç sorma. 103 00:05:01,301 --> 00:05:04,351 Gel. İşten önce sana kasabayı gezdireyim. 104 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 Olur. 105 00:05:06,264 --> 00:05:09,314 Önceden haber versen takvimimi ona göre ayarlardım. 106 00:05:09,392 --> 00:05:12,482 Önceden haber versem ziyaretim sürpriz olmazdı ki. 107 00:05:12,562 --> 00:05:13,772 Bırak onu. 108 00:05:13,855 --> 00:05:15,605 Senin için Fitch'lere getiririz. 109 00:05:15,690 --> 00:05:17,320 -Sağ olun. -Ben hallederim. 110 00:05:17,400 --> 00:05:19,490 -Teşekkürler. -Ne demek. 111 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 -Görüşürüz. -Tabii. 112 00:05:32,915 --> 00:05:34,995 Peki. Gerçeği söyle. Niye geldin? 113 00:05:36,210 --> 00:05:37,210 Dalga mı geçiyorsun? 114 00:05:37,670 --> 00:05:40,090 Uyuşturucu tüccarları kafana silah dayadı. 115 00:05:40,256 --> 00:05:42,086 Onlar satıcı değil yetiştirici. 116 00:05:42,175 --> 00:05:43,375 Daha mı iyi yani? 117 00:05:43,968 --> 00:05:45,888 Dedim ya, ben iyiyim. 118 00:05:46,220 --> 00:05:48,220 Kendi gözümle görmek zorundaydım. 119 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 İyi görünüyorsun. 120 00:05:51,142 --> 00:05:53,562 Ya Bill ve çocuklar? Yarın doğum günün değil mi? 121 00:05:53,686 --> 00:05:55,556 Bu onun hediyesi. 122 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Tam üç gün çocuk yok, sorumluluk yok. 123 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Ne o? Beni gördüğüne sevinmedin mi? 124 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 Sevindim. 125 00:06:03,988 --> 00:06:08,698 Sadece doğum günün için Virgin River'ı seçmen tuhaf geldi. 126 00:06:09,369 --> 00:06:11,869 Ben doğum günümü seninle geçirmeyi seçtim. 127 00:06:13,790 --> 00:06:14,620 Tamam mı? 128 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 Merhaba. 129 00:06:28,721 --> 00:06:29,641 Selam. 130 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 Avukat bizimle öğleden sonra buluşabilecek. 131 00:06:33,976 --> 00:06:35,516 Kaynaşma Partisi bu gece. 132 00:06:36,312 --> 00:06:37,442 Bir sürü eksik var. 133 00:06:37,522 --> 00:06:40,232 Bugün avukata zaman ayırmam imkânsız. 134 00:06:40,316 --> 00:06:41,436 Tatile çıkacakmış. 135 00:06:41,526 --> 00:06:43,896 Ya bugün görüşeceğiz ya da bir ay sonra. 136 00:06:43,986 --> 00:06:45,906 Kim bir ay tatile çıkar ki? 137 00:06:45,988 --> 00:06:47,778 Görüşmek istiyor musun istemiyor musun? 138 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 İyi. 139 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Ama kısa tutalım. 140 00:06:50,368 --> 00:06:53,248 Ben de mümkün olduğunca çabuk bitsin istiyorum. 141 00:06:54,205 --> 00:06:56,575 Duydun mu? Mel'in ablası kasabaya geldi. 142 00:06:57,166 --> 00:06:58,536 Duymadım. Hem bana ne? 143 00:06:58,626 --> 00:07:01,166 Umarım Mel'i gitmeye ikna etmez. 144 00:07:01,879 --> 00:07:03,669 Mel'in işine karışma derdim 145 00:07:03,756 --> 00:07:07,886 ama boğaya kırmızıyı görmezden gel demek gibi bir şey. 146 00:07:07,969 --> 00:07:10,509 Bu senaryoda boğa ben miyim? 147 00:07:11,139 --> 00:07:12,389 Boynuzlar uyarsa. 148 00:07:13,683 --> 00:07:16,853 Avukatla görüşmeye çek defterini de getir. 149 00:07:17,437 --> 00:07:18,267 Ne için? 150 00:07:18,354 --> 00:07:21,074 Boşanma işlemleri ucuza çıkmıyor. 151 00:07:21,149 --> 00:07:22,399 Birkaç bin dolar eder. 152 00:07:22,483 --> 00:07:25,703 Boşanma masraflarını kırışalım mı diyorsun? 153 00:07:25,778 --> 00:07:28,658 Niye olmasın? Boşanmak benim fikrim değildi. 154 00:07:28,739 --> 00:07:32,699 -O kadar param yok. -Amma da yalancısın. 155 00:07:32,785 --> 00:07:33,865 İyi. 156 00:07:34,036 --> 00:07:36,746 Kendi payımı öderim. Ama kendinden utanmalısın. 157 00:07:36,831 --> 00:07:39,711 Bunlara kendi düşüncesizliğin yol açtı, 158 00:07:39,792 --> 00:07:41,462 bedelini de sen ödemelisin. 159 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 Çok güzel. 160 00:08:03,649 --> 00:08:04,649 Çekyat. 161 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 Ne değişik. 162 00:08:06,903 --> 00:08:08,783 -Boş yer yoktu... -Ya. 163 00:08:08,863 --> 00:08:11,493 Habersiz çıkıp gelirsen öyle olur. 164 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 Biliyorum. 165 00:08:14,494 --> 00:08:15,874 Senin yatağını paylaşalım. 166 00:08:15,953 --> 00:08:19,293 Tamam. Çocukluğumuzdan beri yapmadık. 167 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Biliyorum. Eğlenceli olur. 168 00:08:20,917 --> 00:08:22,167 Ne yapıyorsun? 169 00:08:22,543 --> 00:08:24,503 Sence nevresimin iplik sayısı ne? 170 00:08:24,587 --> 00:08:26,257 Bence taş çatlasa 250. 171 00:08:26,506 --> 00:08:28,546 Züppelik etme. 172 00:08:28,633 --> 00:08:30,263 Fitch'ler bana çok iyi davrandılar. 173 00:08:30,343 --> 00:08:31,763 İyilikle alakası yok. 174 00:08:31,844 --> 00:08:33,684 Organik olmayan liflere alerjim var. 175 00:08:33,763 --> 00:08:35,973 İyi ki kendi çarşafımı getirmişim. 176 00:08:38,226 --> 00:08:39,846 Her şeyi düşünürsün. 177 00:08:40,770 --> 00:08:41,900 Bill öyle demiyor. 178 00:08:43,523 --> 00:08:46,653 Ona kalırsa gerçek dünyadan haberim yok. 179 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 Sana öyle mi dedi? 180 00:08:49,695 --> 00:08:50,735 Biliyor musun? 181 00:08:50,821 --> 00:08:52,451 Bill'i konuşmak istemiyorum. 182 00:08:53,950 --> 00:08:55,740 Sana olanları öğrenmek istiyorum. 183 00:08:56,452 --> 00:08:58,042 Bebek nasıl? Chloe. 184 00:08:58,663 --> 00:09:00,413 Aslında gidip onu gördüm. 185 00:09:00,706 --> 00:09:01,826 Gayet iyi. 186 00:09:01,916 --> 00:09:03,706 Nihayet sağlıklı kiloda. 187 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 Görsen bayılırsın. 188 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 Vazgeçmek zor olmuştur. 189 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 Ondan vazgeçmedim. Annesine kavuşturdum. 190 00:09:15,972 --> 00:09:16,852 Yine de. 191 00:09:18,558 --> 00:09:20,388 Niye doğum gününü konuşmuyoruz? 192 00:09:21,227 --> 00:09:23,727 Eureka'da hoş bir spa varmış. 193 00:09:23,813 --> 00:09:24,813 Biliyor musun? 194 00:09:24,897 --> 00:09:26,767 Doğum günümde bir şey yapmak istemiyorum. 195 00:09:26,857 --> 00:09:29,527 Buraya doğum gününü kutlamaya geldin 196 00:09:29,610 --> 00:09:31,950 ama kutlamak istemiyorsun. Anladım. 197 00:09:32,029 --> 00:09:34,239 Abartmak istemiyorum, o kadar. 198 00:09:34,323 --> 00:09:37,743 Sen ne diyorsun ya? Hep abartılı olsun istersin. 199 00:09:37,827 --> 00:09:39,997 Geçen yıl Bill'le Tahiti'ye gittin. 200 00:09:40,580 --> 00:09:43,370 Bu yıl daha gösterişsiz olsun istiyorum. 201 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 Buraya kutlamaya gelmedin. 202 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 Beni dönmeye ikna etmek için geldin. 203 00:09:50,756 --> 00:09:51,876 Öyle değil. 204 00:09:53,134 --> 00:09:56,184 Ama eve dönmenin senin için en iyisi olduğunu düşünüyorum. 205 00:09:56,262 --> 00:09:59,602 Sana dedim. Burada ne olursa olsun 206 00:09:59,682 --> 00:10:02,232 Los Angeles'a dönmüyorum. Tamam mı? 207 00:10:04,437 --> 00:10:08,897 Başka bir yerde yeni bir sayfa açmak benim için en iyisi olamaz mı? 208 00:10:09,483 --> 00:10:10,993 Yeni sayfa açmıyorsun ki. 209 00:10:11,485 --> 00:10:12,565 İnkâr ediyorsun. 210 00:10:13,070 --> 00:10:13,900 Öyle mi? 211 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Tanrı aşkına. Hâlâ alyansını takıyorsun. 212 00:10:18,701 --> 00:10:22,291 Vazgeçmekte zorlanmam inkâr ettiğim anlamına gelmez. 213 00:10:23,539 --> 00:10:24,459 Tamam mı? 214 00:10:24,540 --> 00:10:27,210 İnsanlara yardım edebilmek için buraya geldim. 215 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 Bir söz verdiğim için de şu an burada kalıyorum. 216 00:10:32,381 --> 00:10:33,421 Hata yaptın. 217 00:10:34,091 --> 00:10:36,141 Ne kadar erken kavrarsan o kadar iyi. 218 00:10:36,218 --> 00:10:38,718 -Tanrım. Hiç anlamıyorsun. -Anlıyorum. 219 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Ne yaptığını bal gibi biliyorum. 220 00:10:40,598 --> 00:10:41,598 Hayır, bilmiyorsun. 221 00:10:41,682 --> 00:10:43,272 Yıllardır hiç bilmedin. 222 00:10:43,726 --> 00:10:47,646 Çünkü bence yaşam, Barney's mağazasının yıl ortası indiriminden öte bir şey. 223 00:10:48,230 --> 00:10:49,150 Tamam. Bak. 224 00:10:49,231 --> 00:10:52,191 Belki senin kadar zeki ve başarılı değilim 225 00:10:52,860 --> 00:10:56,490 ama en azından kim olduğum ve ne istediğim konusunda dürüstüm. 226 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 -Mel... -Hayır. Yapamam. 227 00:11:07,958 --> 00:11:11,378 JACK'İN BARI 228 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 Sana ne vereyim? 229 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 Bir şişe cine ne dersin? 230 00:11:19,470 --> 00:11:21,890 Vay vay. Buzlu çay olmaz mı? 231 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 -Olur. -Her şey yolunda mı? 232 00:11:23,974 --> 00:11:27,654 Değil. Ablam geleli beş dakika oldu ve şimdiden kavga ettik. 233 00:11:27,728 --> 00:11:30,608 Arkadaşımın sürüyle erkek kardeşi vardı. Sürekli kapışırlardı. 234 00:11:30,690 --> 00:11:34,190 Ama biri diğerine vurdu mu kavga biterdi. 235 00:11:34,860 --> 00:11:36,530 Ona yumruk mu atayım yani? 236 00:11:36,612 --> 00:11:38,162 -Hill'lerde işe yaramıştı. -Harika. 237 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 Hadi ama. Git özür dile. 238 00:11:40,282 --> 00:11:41,662 Ziyaretinin tadını çıkar. 239 00:11:41,784 --> 00:11:43,204 Hemen dönecek zaten. 240 00:11:43,285 --> 00:11:44,695 Haklısın. 241 00:11:46,497 --> 00:11:48,287 Beni çok seviyor, biliyorum. 242 00:11:48,374 --> 00:11:50,634 Ama neden burada olduğumu kavrayamıyor. 243 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Seni anlıyorum. 244 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Buraya taşındığımda ailem bana deli gözüyle baktı. 245 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 Sanırım biraz beklenmedikti 246 00:11:58,801 --> 00:12:01,851 ama Irak dönüşü, eve uyum sağlayamadım. 247 00:12:01,929 --> 00:12:02,849 Ben sadece... 248 00:12:04,432 --> 00:12:09,192 Sonunda fark ettim ki bana gereken kendime yeni bir yuva kurmaktı. 249 00:12:10,312 --> 00:12:12,522 Evet. Ben de bunu yapmaya çalışıyorum 250 00:12:12,690 --> 00:12:15,030 ama hâlâ Los Angeles'a dönmemi istiyor. 251 00:12:18,028 --> 00:12:20,408 Bilmiyorum. Belki de haklı. Belki de dönmeliyim. 252 00:12:22,533 --> 00:12:23,833 Şey, ben... 253 00:12:25,161 --> 00:12:26,911 Bu ihtimal kalktı sanıyordum. 254 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Doktor'la deneme sürem bitmek üzere 255 00:12:31,125 --> 00:12:34,835 ve eninde sonunda yıl sonuna kadar kalıp kalmamaya karar vermem gerekecek. 256 00:12:35,087 --> 00:12:37,967 Bilirsin, ailenin cazibesi güçlüdür. 257 00:12:38,549 --> 00:12:40,089 Özellikle de yalnız hissediyorsan. 258 00:12:41,761 --> 00:12:42,601 Aynen öyle. 259 00:12:43,262 --> 00:12:46,102 Asıl değerli olan bağımsız olmak. 260 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Bağımsızım. 261 00:12:52,313 --> 00:12:54,113 Biliyorum. Yoksa burada olmazdın. 262 00:12:55,566 --> 00:12:59,066 Öyle ya da böyle, ablamdan özür dilemeliyim. 263 00:13:02,656 --> 00:13:04,326 Bırak büyüklük sende kalsın. 264 00:13:05,701 --> 00:13:06,661 Bence de. 265 00:13:15,961 --> 00:13:17,841 Hepsini Hope mu sipariş etti? 266 00:13:18,422 --> 00:13:21,222 Evet, galiba yüksek katılım bekliyor. 267 00:13:21,300 --> 00:13:22,180 Evet. 268 00:13:22,259 --> 00:13:24,429 Orduya yetecek kadar pekan cevizli turta istedi. 269 00:13:24,512 --> 00:13:25,552 Ne yazık ki 270 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 artanları seve seve yerim. 271 00:13:27,431 --> 00:13:29,811 Pekan cevizli her şeye zaafım var. 272 00:13:30,768 --> 00:13:32,598 Babamdan geçmiş olmalı. 273 00:13:33,145 --> 00:13:34,975 Teksas'ta bir pekan çiftliğinde büyümüş. 274 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Baban kuzey doğuda büyüdü sanıyordum. 275 00:13:39,652 --> 00:13:40,822 Hayır... 276 00:13:42,488 --> 00:13:44,988 Ama lisedeyken New York'a taşınmışlar. 277 00:13:45,741 --> 00:13:47,791 Bu gece geliyor musun? 278 00:13:48,369 --> 00:13:50,249 Evet, Hope'a söz verdim. 279 00:13:50,663 --> 00:13:55,253 İstersen sizi oraya götürebilirim. 280 00:13:57,211 --> 00:14:01,721 Çok isterdim ama Clear River'da biraz işim var, 281 00:14:01,799 --> 00:14:03,839 doğruca oradan geleceğim. 282 00:14:04,635 --> 00:14:05,465 Tamam. 283 00:14:05,886 --> 00:14:07,846 Akıllıca. 284 00:14:08,097 --> 00:14:10,927 -Akşam görüşürüz evlat. -Görüşürüz Preacher. 285 00:14:12,059 --> 00:14:13,479 -Görüşürüz. -Sağ ol. 286 00:14:18,357 --> 00:14:19,647 Ne işi? 287 00:14:19,733 --> 00:14:21,403 Clear River'da ne işimiz var? 288 00:14:21,485 --> 00:14:23,525 Hiç. Kolay olsun diye öyle dedim. 289 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Yani yalan mı söyledin? 290 00:14:25,614 --> 00:14:27,784 Onun hislerini incitmek istemiyorum. 291 00:14:28,075 --> 00:14:30,115 Sen de kulak misafirliği yapmamalısın. 292 00:14:30,703 --> 00:14:32,203 Yapmadan nasıl öğreneceğim? 293 00:14:53,809 --> 00:14:56,519 Beni nasıl kandırdın bunun için? 294 00:14:56,854 --> 00:14:58,864 Dönüp Preacher'la barda çalışabilirsin. 295 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 Anlaşıldı. 296 00:15:04,570 --> 00:15:07,410 Anahtarı hafta sonuna kadar teslim etmek istiyorum. 297 00:15:07,656 --> 00:15:08,816 Bu ne acele? 298 00:15:09,408 --> 00:15:10,948 O zamana kadar yetişmeli. 299 00:15:11,535 --> 00:15:13,365 Peki. 300 00:15:14,663 --> 00:15:15,833 Selam bebeğim. 301 00:15:16,999 --> 00:15:17,829 Selam. 302 00:15:18,584 --> 00:15:20,594 Hayrola? Sen işte değil miydin? 303 00:15:20,669 --> 00:15:23,669 Programımda küçük bir boşluk oldu 304 00:15:23,756 --> 00:15:25,296 gelip bunu vereyim dedim. 305 00:15:27,843 --> 00:15:29,433 Yerini Preacher söyledi. 306 00:15:30,304 --> 00:15:33,684 Burayı gerçekten yeniden yaratmışsınız. 307 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 Evet, planımız o. 308 00:15:36,644 --> 00:15:40,614 Plan demişken, bir karar vermen gerek. 309 00:15:41,440 --> 00:15:43,860 Akşam yemeği. Partiden önce mi, sonra mı? 310 00:15:45,819 --> 00:15:47,199 Evet. Tamam. 311 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 Öncesinde Clear River'da bir şeyler atıştırabiliriz. 312 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 İyi plan. 313 00:15:57,957 --> 00:15:58,867 Peki. 314 00:15:59,041 --> 00:16:00,211 Görüşürüz çocuklar. 315 00:16:07,132 --> 00:16:07,972 Ne? 316 00:16:08,050 --> 00:16:08,970 Hiç. 317 00:16:09,635 --> 00:16:11,175 Bir şey mi diyecektin? 318 00:16:11,261 --> 00:16:15,021 Yok. Sadece bugünlerde koltuğunda bir sürü karpuz var. 319 00:16:30,990 --> 00:16:32,490 -Merhaba. -Merhaba. 320 00:16:33,909 --> 00:16:35,409 Çıkmak istemiyordun hani? 321 00:16:35,494 --> 00:16:36,754 Fikrimi değiştirdim. 322 00:16:37,162 --> 00:16:38,332 -Joey. -Ne var? 323 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 O Kaynaşma'ya gitmek istiyorum. 324 00:16:41,500 --> 00:16:44,090 Dediklerim için özür dilemek istiyorum. 325 00:16:44,503 --> 00:16:45,423 Ben de üzgünüm. 326 00:16:46,130 --> 00:16:50,090 Ayakkabını ödünç almalıyım. Bu şey çiftlikteyse dolgu topuk gerek. 327 00:16:50,175 --> 00:16:51,675 Konuşabilir miyiz lütfen? 328 00:16:51,760 --> 00:16:53,970 İstemediğimiz şeyler söyledik. Tamam mı? 329 00:16:54,722 --> 00:16:56,722 Hadi unutalım. Çıkıp eğlenelim. 330 00:16:57,141 --> 00:17:00,021 -Cidden kızmadın mı? -Hayır. Öyle dememeliydim. 331 00:17:01,812 --> 00:17:03,982 -Peki. -Hazırlan. Canım dans çekiyor. 332 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 Kaynaşma'nın, beklentilerini karşılayacağını sanmıyorum. 333 00:17:07,067 --> 00:17:09,947 Bar olduğu sürece sorun yok. Tamam mı? 334 00:17:11,864 --> 00:17:15,704 Şimdi sana içinde çizme olmayan bir şeyler bulalım. 335 00:17:39,099 --> 00:17:40,889 MEHTAP KAYNAŞMASI 336 00:17:43,479 --> 00:17:45,769 Çok güzel olmuş. 337 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 Tüm kasaba gelmiş anlaşılan. 338 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Lilly geliyor mu? 339 00:17:50,944 --> 00:17:53,914 Artık daha iyi ama büyük bir olaya hazır değildi. 340 00:17:53,989 --> 00:17:57,529 Clear River'da ona yardım eden bir terapiste gidiyor. 341 00:17:57,618 --> 00:18:00,368 Bana Chloe'den söz edince ona dedim, 342 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 ''Seni seviyoruz tatlım. Bütün kasaba senin arkanda.'' 343 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 Biz hep böyle yaparız. 344 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Hope. 345 00:18:11,924 --> 00:18:12,884 Ne halt ediyorsun? 346 00:18:12,966 --> 00:18:14,046 Vernon, sırası değil. 347 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 Neyin var senin? 348 00:18:15,677 --> 00:18:17,427 Boşanma diye tutturan sendin 349 00:18:17,513 --> 00:18:19,393 ama avukatla buluşmaya gelmiyorsun. 350 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 İşim çıktı. Preacher salatayı değiştirmeye kalktı. 351 00:18:21,850 --> 00:18:23,770 Müdahale etmeseydim roka yiyecektik. 352 00:18:23,852 --> 00:18:25,652 Salata umurumda değil. 353 00:18:25,729 --> 00:18:28,069 Nezaket edip gelmeyeceğini söylemeliydin. 354 00:18:28,148 --> 00:18:30,528 Bana nezaket dersi veriyorsun. İroniye bak. 355 00:18:30,609 --> 00:18:32,279 Yapma. Özür borçlusun Hope. 356 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Merhaba. 357 00:18:48,669 --> 00:18:50,959 İstediğin an çıkabiliriz. 358 00:18:51,046 --> 00:18:52,256 Daha yeni geldik. 359 00:18:52,756 --> 00:18:53,666 Biliyorum. 360 00:18:54,299 --> 00:18:55,219 Sağ ol. 361 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 Geç olmadan Bill'i ve çocukları aramak istemiyor musun? 362 00:18:59,138 --> 00:19:00,218 Çocuklarla konuştum. 363 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Herkes iyi. 364 00:19:02,641 --> 00:19:04,021 Hastanelik olan yok. 365 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 Selam Mel. 366 00:19:07,146 --> 00:19:08,016 Selam. 367 00:19:08,105 --> 00:19:11,015 Ben Mel'in ablası Joey. Resmen tanıştırılmadık. 368 00:19:11,108 --> 00:19:12,318 -Preacher. -Merhaba. 369 00:19:12,401 --> 00:19:13,691 Memnun oldum Joey. 370 00:19:13,777 --> 00:19:15,107 Paige'i gördün mü? 371 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 Hayır. Daha yeni geldik. 372 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Tutar mısın? Çantamı unuttum. 373 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 -Tabii. -Bara gideceğim. 374 00:19:21,160 --> 00:19:22,450 Ben de geliyorum. 375 00:19:22,536 --> 00:19:24,326 Gerek yok. Refakatçi istemem. 376 00:19:25,205 --> 00:19:26,455 -Peki. -Tamam. 377 00:19:26,540 --> 00:19:27,580 Memnun oldum. 378 00:19:30,502 --> 00:19:31,672 Peki millet. 379 00:19:31,753 --> 00:19:33,093 Kaynaşma zamanı. 380 00:19:42,181 --> 00:19:43,311 -Kaynaşalım mı? -Evet. 381 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 -Peki. -Tamam. 382 00:19:45,851 --> 00:19:47,601 -Böyle mi? -Evet. 383 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 Kusura bakma, iyi dansçı değilim. 384 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Ben de. Sorun değil. 385 00:19:55,277 --> 00:19:57,277 Yalan söylemen büyük incelik. 386 00:20:02,618 --> 00:20:04,788 Virgin River'ı sevdin mi? 387 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 Dürüst olayım mı? 388 00:20:08,123 --> 00:20:10,753 Biraz alışmak gerekiyor. Evet. 389 00:20:10,834 --> 00:20:12,424 -Eminim. -Evet. 390 00:20:13,462 --> 00:20:14,842 Ama Jack çok yardım etti. 391 00:20:14,922 --> 00:20:16,052 -Evet. -Bu güzel. 392 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 Evet, iyi adamdır. 393 00:20:17,466 --> 00:20:18,426 Öyle. 394 00:20:21,637 --> 00:20:23,257 Ne kadar görev yaptınız? 395 00:20:23,680 --> 00:20:25,020 -On yıl. -On yıl. 396 00:20:25,098 --> 00:20:26,058 Evet. 397 00:20:28,352 --> 00:20:29,272 Vay canına. 398 00:20:29,353 --> 00:20:30,603 Çok samimi olmalısınız. 399 00:20:31,063 --> 00:20:32,063 Biz kardeşiz. 400 00:20:32,481 --> 00:20:35,321 Onu, kendinden daha iyi tanırım. 401 00:20:35,734 --> 00:20:38,074 Çok zor olmuştur herhâlde. 402 00:20:39,529 --> 00:20:41,779 Hepimiz bir görevle oradaydık. 403 00:20:42,658 --> 00:20:45,118 Jack'in görevi de sağ salim dönmemizi sağlamaktı. 404 00:20:48,121 --> 00:20:49,331 Çok stresli olmalı. 405 00:20:49,414 --> 00:20:50,254 Evet. 406 00:20:50,499 --> 00:20:51,579 Altından kalktı. 407 00:20:53,085 --> 00:20:54,955 Hâlâ kalkabiliyor mu sence? 408 00:20:56,046 --> 00:20:57,206 Evet, eminim. 409 00:20:57,297 --> 00:20:59,927 Yani, ara sıra biraz gerginleşiyor. 410 00:21:00,300 --> 00:21:02,760 Ama insan olmak böyle bir şey. 411 00:21:03,804 --> 00:21:05,604 Hiç yardım aldı mı? 412 00:21:07,808 --> 00:21:10,438 Jack kendi başının çaresine bakmayı yeğler. 413 00:21:11,812 --> 00:21:15,152 Ama kırık bir kemik olsa alçıya aldırmaz mıydı? 414 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Hiç farkı yok. 415 00:21:25,284 --> 00:21:26,334 Sana bir tavsiye. 416 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 Kastettiğin her neyse 417 00:21:30,122 --> 00:21:31,002 yapmazdım. 418 00:21:31,957 --> 00:21:34,877 Jack, uyuyan yılanın kuyruğuna basmamaya inanır. 419 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Yeni bir partner zamanı. 420 00:21:38,046 --> 00:21:39,166 Hadi kaynaşın. 421 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 BILL: ŞEHİRDE EVE YAKIN BİR DAİRE BULDUM 422 00:21:53,562 --> 00:21:57,652 Hey, Mel, acaba sen... 423 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 -şey, yani... -Dans mı? 424 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 -Evet. -Tabii. 425 00:22:04,531 --> 00:22:05,491 Teşekkürler. 426 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 Bu çok güzel. 427 00:22:07,784 --> 00:22:08,744 Evet. 428 00:22:09,077 --> 00:22:10,157 Hadi dans edelim. 429 00:22:10,245 --> 00:22:11,825 Önce birer içki alalım mı? 430 00:22:12,414 --> 00:22:15,044 Tabii. Ben dükkândan kızlara merhaba diyeceğim. 431 00:22:15,125 --> 00:22:16,745 -Barda buluşuruz. -Tamam. 432 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 Bir bira alabilir miyim? 433 00:22:41,360 --> 00:22:44,820 Kaynaşalım, utangaç olmayalım millet. 434 00:22:53,038 --> 00:22:53,868 Selam. 435 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 Ne düşünüyorsun? 436 00:23:04,925 --> 00:23:06,085 Ayaklarım beni öldürüyor. 437 00:23:06,176 --> 00:23:07,256 Onu demiyorum. 438 00:23:07,344 --> 00:23:08,724 Doktor hakkında. 439 00:23:10,847 --> 00:23:13,557 Bunca yıldan sonra şimdi boşanmak niye? 440 00:23:13,975 --> 00:23:16,475 Çünkü hayatımın o dönemi kapandı 441 00:23:16,561 --> 00:23:18,191 ve bunu resmiyete dökmek istiyorum. 442 00:23:18,605 --> 00:23:19,435 Lütfen. 443 00:23:19,523 --> 00:23:21,153 Hâlâ aranızdan su sızmıyor. 444 00:23:21,233 --> 00:23:22,073 Aynen öyle. 445 00:23:22,526 --> 00:23:24,186 Amacım ona şunu hatırlatmak. 446 00:23:24,277 --> 00:23:25,397 Yaptığı şeyden beri 447 00:23:25,487 --> 00:23:29,447 artık bir çift değiliz ve uzun zamandır da olmadık. 448 00:23:34,996 --> 00:23:35,866 Vay canına. 449 00:23:37,457 --> 00:23:38,957 Çok iyi dansçısın. 450 00:23:40,710 --> 00:23:43,460 Lisede balo dansı dersi almıştım. 451 00:23:44,089 --> 00:23:45,049 Hadi canım. 452 00:23:45,966 --> 00:23:47,626 Hayal bile edemiyorum. 453 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Tüm güzel kızlar oradaydı, o yüzden... 454 00:23:50,762 --> 00:23:51,682 Ya. 455 00:23:53,223 --> 00:23:54,473 Çok akıllıca. 456 00:23:55,600 --> 00:23:56,520 Oradaki... 457 00:23:57,811 --> 00:23:58,981 ...ablan mı? 458 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 Evet. 459 00:24:02,816 --> 00:24:04,146 Bende de iki tane var. 460 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 -Öyle mi? -Evet. 461 00:24:06,153 --> 00:24:07,073 Yakın mısınız? 462 00:24:08,780 --> 00:24:09,610 Hayır. 463 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Çok yazık. 464 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 Yapacak bir şey yok. 465 00:24:14,995 --> 00:24:19,285 Herkes ailelerin iyi anlaşması gerektiğini düşünür. 466 00:24:19,958 --> 00:24:22,748 Bazen anlaşırlar, bazen anlaşamazlar. 467 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Evet. 468 00:24:25,964 --> 00:24:30,344 Hope'a kalırsa ablanın geliş sebebi seni dönmeye ikna etmek. 469 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 Doğru mu bu? 470 00:24:33,054 --> 00:24:35,314 Evet, ben de bundan şüpheleniyorum. 471 00:24:36,266 --> 00:24:40,146 Başından beri buraya gelmemi istemedi, o yüzden... 472 00:24:40,228 --> 00:24:41,058 Anlarsın ya. 473 00:24:41,313 --> 00:24:43,323 Esrar kampı üstüne tuz biber ekti. 474 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 Yapmak istiyor musun bunu? 475 00:24:50,197 --> 00:24:51,027 Dönmeyi mi? 476 00:24:52,449 --> 00:24:54,279 Dönmemi ister miydin? 477 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 Ne yapacağını söylemek bana düşmez. 478 00:24:57,120 --> 00:24:58,460 Bu Hope'un işi. 479 00:24:58,955 --> 00:25:01,115 Bu soruyu ustaca geçiştirdin. 480 00:25:01,333 --> 00:25:02,213 Teşekkürler. 481 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Kaynaşın. 482 00:25:08,840 --> 00:25:10,970 -Dans etmek ister misin? -Çok üzgünüm. 483 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Açmak zorundayım. İzninle. 484 00:25:15,430 --> 00:25:16,350 Bill? 485 00:25:16,723 --> 00:25:18,893 Hayır. Joey iyi. 486 00:25:20,185 --> 00:25:21,515 Neler oluyor? 487 00:25:24,272 --> 00:25:25,112 Afiyet olsun. 488 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Merhaba Bayan McCrea. 489 00:25:29,444 --> 00:25:30,784 Eğleniyor musun? 490 00:25:30,862 --> 00:25:32,112 Pantolonum kaşındırıyor. 491 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 Kişisel bir soruna benziyor. 492 00:25:33,990 --> 00:25:36,700 -Annen nerede olduğunu biliyor mu? -Bir şey söylemeliyim. 493 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 Peki. 494 00:25:40,288 --> 00:25:42,118 Annemi dansa kaldırmalısın. 495 00:25:42,207 --> 00:25:43,117 Öyle mi? 496 00:25:45,210 --> 00:25:47,880 Çöpçatanlık yapmak için biraz küçük değil misin? 497 00:25:52,259 --> 00:25:54,089 Ne duruyorsun? 498 00:25:55,845 --> 00:25:57,505 İyi fikir mi bilmiyorum. 499 00:25:58,098 --> 00:25:59,848 Denemeden bilemezsin. 500 00:25:59,933 --> 00:26:00,983 Evet, şey... 501 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 Merhaba Hope. 502 00:26:04,104 --> 00:26:06,234 ...benimle dans etmek ister mi bilmiyorum. 503 00:26:06,439 --> 00:26:08,779 Makineli tüfekli adamlarla savaşmışsın, 504 00:26:08,858 --> 00:26:11,398 bir kadını dansa kaldırmaktan mı çekiniyorsun? 505 00:26:11,486 --> 00:26:13,606 Duydun adamı. Git de kaynaş. 506 00:26:46,813 --> 00:26:49,653 Araya gireceğim. Kendisine pistte ihtiyaç var. 507 00:26:52,027 --> 00:26:53,397 İstediğini biliyorsun. 508 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 Harika değil mi? 509 00:27:01,161 --> 00:27:04,461 Herkes en iyi kıyafetini giymiş, gece boyu dans ediyor. 510 00:27:08,126 --> 00:27:10,166 Sonsuza dek böyle kalabilirim. 511 00:27:10,629 --> 00:27:11,629 Ya sen? 512 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 Çok şanslıyım. 513 00:27:31,066 --> 00:27:33,566 BİRİNCİ SINIF ER CHRISTOPHER LONERGAN 514 00:27:47,874 --> 00:27:48,884 Bebeğim? 515 00:27:49,417 --> 00:27:50,457 Kaynaşın. 516 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 İyi misin? 517 00:28:27,205 --> 00:28:28,075 Duydun mu? 518 00:28:28,164 --> 00:28:29,254 Kaynaşalım. 519 00:28:41,302 --> 00:28:43,892 İyi. Tamam. Avukat masrafını öderim. 520 00:28:43,972 --> 00:28:44,812 Güzel. 521 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 Aslında uygun cevap 522 00:28:47,267 --> 00:28:49,057 "Çok teşekkür ederim." olmalıydı. 523 00:28:49,144 --> 00:28:53,404 Düşüncesizliğinin yol açtığı boşanmanın parasını ödeyip teşekkür mü bekliyorsun? 524 00:28:53,481 --> 00:28:54,611 Boş ver. 525 00:28:54,691 --> 00:28:56,691 Hayır. Dediğini bir düşün. 526 00:28:56,901 --> 00:28:58,861 Gören de bana iyilik yapıyorsun sanır. 527 00:28:58,945 --> 00:29:03,115 Yaptığım tek bir düşüncesizliği kafama kakmaktan vazgeçmeni istiyorum. 528 00:29:03,199 --> 00:29:04,579 Parayla affettirerek mi? 529 00:29:04,659 --> 00:29:06,789 -Denemediğim bir bu kalmıştı. -Hayır. 530 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 Bu ne demek? 531 00:29:09,622 --> 00:29:12,832 Hâlâ mantıksız olan benmişim gibi davranıyorsun. 532 00:29:12,917 --> 00:29:15,707 Son 20 yıldır özür diliyorum senden. 533 00:29:15,795 --> 00:29:18,795 Üzgün olduğunu duymak değil görmek istiyorum. 534 00:29:18,882 --> 00:29:22,512 Özel birini bulup kaynaşma vakti. 535 00:29:25,638 --> 00:29:26,598 Selam. 536 00:29:33,855 --> 00:29:35,015 Çok güzel görünüyorsun. 537 00:29:36,024 --> 00:29:36,904 Teşekkürler. 538 00:29:38,943 --> 00:29:40,073 Harika bir parti. 539 00:29:40,278 --> 00:29:41,198 Evet. 540 00:29:43,114 --> 00:29:44,704 Fırında domuzdan yedin mi? 541 00:29:44,783 --> 00:29:47,793 Enfesti. Christopher üç kez aldı. 542 00:29:51,372 --> 00:29:52,752 Clear River nasıldı? 543 00:29:53,958 --> 00:29:54,998 Şey... 544 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Son dakikada bir şey çıktı, gidemedik. 545 00:30:01,716 --> 00:30:04,586 Öyle ya da böyle, gelmene sevindim. 546 00:30:06,054 --> 00:30:07,394 Öylece dikilmek yok. 547 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Hadi, dans pistine. 548 00:30:32,747 --> 00:30:33,867 Hiçbir şey kalmadı. 549 00:30:34,958 --> 00:30:36,208 -Gerçekten mi? -Hiçbir şey. 550 00:30:36,835 --> 00:30:38,995 Nemlendirici süren birine benziyor muyum? 551 00:30:39,087 --> 00:30:40,127 Benzemiyorsun. 552 00:30:47,136 --> 00:30:47,966 Hey, Jo. 553 00:30:48,388 --> 00:30:49,718 -Selam. -Mel. 554 00:30:49,806 --> 00:30:52,556 -Ne yapıyorsun? -Gel, Brady'nin cildine dokun. 555 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 Yumuşacık. 556 00:30:53,935 --> 00:30:55,555 Çekinme. Utanmam. 557 00:30:55,645 --> 00:30:57,805 -Gerek yok. -Ciddiyim, dokunmalısın. 558 00:30:57,897 --> 00:30:59,567 -Hayır. -Nemlendirici sürmüyormuş. 559 00:30:59,649 --> 00:31:01,319 Harika. Gitme zamanı geldi. 560 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 -Hayır gelmedi. -Daha erken. 561 00:31:03,695 --> 00:31:05,695 -Evet. -O kadar erken değil. O... 562 00:31:05,780 --> 00:31:09,830 Bence Joey ne zaman eve gideceğine kendisi karar verebilir. 563 00:31:09,909 --> 00:31:11,619 Tabii. Gitmek istiyorsan git. 564 00:31:11,703 --> 00:31:14,753 Eminim beni eve bırakacak birini bulabilirim. 565 00:31:16,374 --> 00:31:17,384 Jo. 566 00:31:17,876 --> 00:31:19,496 -Evet. -Bill'le konuştum Jo. 567 00:31:22,672 --> 00:31:25,052 -Ne yaptın? -Bill'i aradım. 568 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 Kaynaşın. 569 00:31:26,342 --> 00:31:27,392 Niye yaptın bunu? 570 00:31:27,468 --> 00:31:31,388 Pardon. Ondan gelen mesajı istemeden okudum. 571 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 Mesajımı mı okudun? 572 00:31:33,308 --> 00:31:35,808 Yardım etmeye çalışıyorum. Tamam mı? 573 00:31:35,977 --> 00:31:37,847 Niye olanları bana söylemedin? 574 00:31:37,937 --> 00:31:40,317 Çünkü evliliğim seni ilgilendirmez. 575 00:31:40,899 --> 00:31:42,689 Bunu söylediğine inanamıyorum. 576 00:31:42,775 --> 00:31:44,985 11 yaşımdan beri hayatımı yönetiyorsun 577 00:31:45,069 --> 00:31:46,989 ama ben seninle Bill'i konuşamaz mıyım? 578 00:31:47,405 --> 00:31:49,485 Hayatını yönetmeyi istedim mi sanıyorsun? 579 00:31:49,574 --> 00:31:51,204 Anlaşılan öyle sanıyorsun. 580 00:31:53,077 --> 00:31:57,747 Sana bakmak için ne kadar çok şeyden fedakârlık ettim, haberin var mı? 581 00:31:58,374 --> 00:32:00,134 Bana bakmanı istemedim. 582 00:32:00,209 --> 00:32:02,089 Ben bakmasam kim bakacaktı? 583 00:32:02,670 --> 00:32:04,920 Annem ölünce babam mahvolmuştu. 584 00:32:05,423 --> 00:32:07,723 Bir gecede sorumluluğun bana kaldı. 585 00:32:07,800 --> 00:32:11,470 Bu kadar büyük yük olduğum için özür dilerim. Tamam mı? 586 00:32:11,554 --> 00:32:13,314 Ama artık çocuk değilim. 587 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 -Öyle davranma o zaman? -Ben mi? 588 00:32:15,183 --> 00:32:16,813 Evet, sen. 589 00:32:16,893 --> 00:32:20,813 Geçmişle, gelecekle yüzleşmek yerine bir çocuğun yapacağını yaptın. 590 00:32:21,064 --> 00:32:22,524 Evden kaçtın. 591 00:32:22,607 --> 00:32:25,027 Burada istediğin kadar saklan, 592 00:32:25,109 --> 00:32:26,779 gerçeklerle yüzleşmeden 593 00:32:26,861 --> 00:32:29,201 hayatın rayına oturmayacak. 594 00:32:29,280 --> 00:32:32,740 Sen olmamam, hayatımın yolunda gitmediği anlamına gelmez. 595 00:32:33,117 --> 00:32:35,077 Kaynaşma zamanı. 596 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Joey. Ben... 597 00:32:37,497 --> 00:32:38,457 Benimle dans et. 598 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 Peki. 599 00:32:47,298 --> 00:32:49,628 Kin tutmada üzerine yok. 600 00:32:50,718 --> 00:32:52,048 İnadından vazgeçmiyor. 601 00:32:52,136 --> 00:32:54,676 20 yıl oldu. 602 00:32:54,764 --> 00:32:59,194 Kırılan kalplerin iyileşmesi çok zaman alabilir. 603 00:32:59,268 --> 00:33:01,728 Evet ama özür diledim. Gerçekten. 604 00:33:01,813 --> 00:33:04,113 Daha ne yapabilirim bilmiyorum. 605 00:33:04,190 --> 00:33:05,150 Anlamıyorsun. 606 00:33:07,235 --> 00:33:08,895 Anlayacak ne var ki? 607 00:33:10,863 --> 00:33:13,323 Hope seni affedemiyor çünkü 608 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 senin onu kırmayacak tek kişi olduğuna inanıyordu. 609 00:33:20,748 --> 00:33:22,708 İki boktan kocadan sonra 610 00:33:23,251 --> 00:33:26,001 onun beyaz atlı prensi olman gerekiyordu. 611 00:33:26,212 --> 00:33:29,592 Onunla atını gün batımına sürecektin. 612 00:33:29,674 --> 00:33:33,804 Ama Hope o peri masalı saçmalıklarına inanmaz. 613 00:33:34,387 --> 00:33:35,387 İnanıyordu... 614 00:33:36,180 --> 00:33:37,890 ...sen kalbini kırmadan önce. 615 00:33:40,810 --> 00:33:42,440 Tanrım. 616 00:33:43,271 --> 00:33:44,691 Beni asla affetmeyecek. 617 00:33:45,732 --> 00:33:48,112 Hope'un en eski dostlarından biri olarak 618 00:33:49,610 --> 00:33:50,990 benim fikrim bu. 619 00:33:51,529 --> 00:33:54,279 Güvenini yeniden kazanmanın bir yolunu bulmalısın. 620 00:33:58,828 --> 00:34:00,248 Kaynaşma zamanı. 621 00:34:11,132 --> 00:34:14,012 Başımız derde girecek. 622 00:34:15,011 --> 00:34:16,851 Yeni partner mi arıyorsun? 623 00:34:18,347 --> 00:34:19,267 Hayır. 624 00:34:20,892 --> 00:34:22,852 Hayır. Aramıyorum. 625 00:34:36,991 --> 00:34:37,951 Aman Tanrım. 626 00:34:43,998 --> 00:34:44,958 Christopher? 627 00:34:45,333 --> 00:34:46,293 Demin buradaydı. 628 00:34:46,375 --> 00:34:48,705 Christopher. Hayır, onu bulmalıyım. Christopher! 629 00:34:48,795 --> 00:34:50,045 Uzaklaşmış olamaz. 630 00:34:50,129 --> 00:34:51,959 Anlamıyorsun Preacher. Christopher! 631 00:34:52,048 --> 00:34:53,378 Ben tuvalete bakayım. 632 00:34:54,300 --> 00:34:55,550 -Christopher! -Anne. 633 00:34:56,177 --> 00:34:57,467 Bana mı seslendin? 634 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Aman Tanrım. 635 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 Üzgünüm. 636 00:35:08,523 --> 00:35:10,073 Paige, iyi misin? 637 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 Hope'a çok üzgün olduğumu söyle. Gitmemiz lazım. 638 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Gel evlat. 639 00:35:25,123 --> 00:35:27,253 Peki millet, kaynaşın. 640 00:35:36,676 --> 00:35:37,716 Tanrım. 641 00:35:40,429 --> 00:35:41,929 Başım dönüyor. 642 00:35:42,974 --> 00:35:44,814 Bir dahaki sefere beni döndürebilirsin. 643 00:35:45,726 --> 00:35:46,806 Jack Sheridan. 644 00:35:47,061 --> 00:35:48,691 Ne kadar teşekkür etsem az. 645 00:35:49,021 --> 00:35:50,151 Dans için mi? 646 00:35:50,231 --> 00:35:52,231 Rick'e kol kanat gerdiğin için. 647 00:35:52,316 --> 00:35:54,486 Yapma canım. Torunun pırlanta gibi. 648 00:35:54,569 --> 00:35:56,779 Sana kesinlikle tapıyor. 649 00:35:57,989 --> 00:36:00,069 Hiç gerçek bir babası olmadı. 650 00:36:01,909 --> 00:36:03,999 Seni örnek alması çok güzel. 651 00:36:04,328 --> 00:36:06,458 Oğlanların büyümesi için iyi erkekler gerekir. 652 00:36:09,083 --> 00:36:13,343 Annesini o şekilde kaybettikten sonra buraya geldiğinde 653 00:36:14,297 --> 00:36:15,587 çok yalnızlık çekti. 654 00:36:17,550 --> 00:36:18,470 Bak. 655 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 Sen varsın, ben varım, 656 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 Doktor var, Hope var. 657 00:36:24,849 --> 00:36:26,139 Hepimiz onun yanındayız. 658 00:36:27,143 --> 00:36:30,403 Doğru insanların seni sevip düşünmesi 659 00:36:31,272 --> 00:36:32,902 büyük fark yaratabilir. 660 00:36:32,982 --> 00:36:34,112 Kaynaşalım. 661 00:36:34,192 --> 00:36:35,992 Hadi, utanmayın. 662 00:36:43,242 --> 00:36:44,332 Hey, yabancı. 663 00:36:45,161 --> 00:36:46,831 -Selam. -Tüm gece neredeydin? 664 00:36:48,206 --> 00:36:49,286 Kaynaşıyordum. 665 00:36:49,373 --> 00:36:50,213 Öyle mi? 666 00:36:50,750 --> 00:36:51,670 Lydie nasıl? 667 00:36:53,169 --> 00:36:56,709 Ricky için biraz kaygılı ama bence genelde iyi. 668 00:36:57,798 --> 00:36:58,668 Eh... 669 00:36:59,634 --> 00:37:01,974 O yaşta, bir ergen yetiştirmek 670 00:37:02,553 --> 00:37:03,763 büyük sorumluluk. 671 00:37:05,097 --> 00:37:06,677 Kocaman bir kalbi var. 672 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Senin de. 673 00:37:10,186 --> 00:37:11,726 -Öyle mi? -Evet. 674 00:37:12,605 --> 00:37:15,815 Sert biri gibi davranıyorsun ama yufka yüreklisin. 675 00:37:16,609 --> 00:37:18,609 Sevdiğim yanlarından biri bu. 676 00:37:20,029 --> 00:37:22,319 Sen hangi yanımı seviyorsun? 677 00:37:28,329 --> 00:37:29,829 Aklına hiç mi gelmiyor? 678 00:37:31,123 --> 00:37:32,253 Ondan değil. 679 00:37:32,541 --> 00:37:33,631 O zaman ne? 680 00:37:36,337 --> 00:37:40,167 Görüşmeye ilk başladığımızda 681 00:37:41,342 --> 00:37:45,182 ciddi bir şey olmayacağı konusunda anlaşmıştık. 682 00:37:48,432 --> 00:37:49,812 Yani... 683 00:37:51,018 --> 00:37:52,518 ...son iki yıldır... 684 00:37:53,896 --> 00:37:57,396 ...tanıştığımız günkünden daha derin bir şey hissetmedin mi? 685 00:37:59,277 --> 00:38:02,357 Ciddi bir şey istemediğimizi baştan konuşmuştuk. 686 00:38:02,989 --> 00:38:04,119 Aman Tanrım. 687 00:38:04,198 --> 00:38:05,028 Ben... 688 00:38:06,033 --> 00:38:07,453 Buna inanamıyorum. 689 00:38:10,246 --> 00:38:12,156 Bu konuyu yalnız konuşsak mı? 690 00:38:12,248 --> 00:38:14,668 Tanıştığımızda ne dediğimizi biliyorum. 691 00:38:15,626 --> 00:38:16,586 Ben... 692 00:38:18,462 --> 00:38:19,802 Sanmıştım ki... 693 00:38:22,133 --> 00:38:24,183 Bunca zamandan sonra... 694 00:38:25,678 --> 00:38:27,308 ...bir gelecek kurabiliriz. 695 00:38:31,475 --> 00:38:32,475 Seni seviyorum. 696 00:38:32,560 --> 00:38:33,390 Bak... 697 00:38:36,147 --> 00:38:38,647 Aynısını hissetmiyorsan bilmek zorundayım. 698 00:38:43,446 --> 00:38:44,736 Şu an burada duramam. 699 00:38:45,614 --> 00:38:46,624 Kaynaşma zamanı. 700 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Mel. 701 00:39:02,965 --> 00:39:03,795 Selam. 702 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 İyi misin? 703 00:39:10,598 --> 00:39:11,928 Daha iyi gecelerim olmuştu. 704 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 Evet. 705 00:39:15,811 --> 00:39:17,061 Al benden de o kadar. 706 00:39:24,695 --> 00:39:25,985 Çok hoş görünüyorsun. 707 00:39:27,531 --> 00:39:28,451 Sağ ol. 708 00:39:29,283 --> 00:39:30,163 Sen de öyle. 709 00:39:36,999 --> 00:39:38,419 Geldiğine sevinmedin mi? 710 00:39:42,463 --> 00:39:43,713 Hem evet hem hayır. 711 00:39:49,011 --> 00:39:50,851 Öylece dikilip durmayın. 712 00:39:50,930 --> 00:39:53,350 Partnerinizi piste götürün. 713 00:40:25,881 --> 00:40:28,681 Ablan kesinlikle iyi zaman geçiriyor. 714 00:40:32,138 --> 00:40:33,008 Evet. 715 00:40:33,097 --> 00:40:34,057 O... 716 00:40:35,433 --> 00:40:38,893 ...eğlenme konusunda yeteneklidir. 717 00:40:40,646 --> 00:40:41,606 Sen değil misin? 718 00:40:43,107 --> 00:40:46,687 İstediğimi almak için hep çok emek harcamam gerekti. 719 00:40:48,320 --> 00:40:52,660 Joey ise kolayca elde etti. 720 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 Onunla rekabet etmek güçtü. 721 00:40:58,247 --> 00:41:00,077 Hadi canım. Ben hiç rekabet görmüyorum. 722 00:41:00,749 --> 00:41:03,789 Çünkü kusurlarımı gizlemede ustalaştım. 723 00:41:05,087 --> 00:41:08,627 Kendini, dünyanın geri kalanı gibi görememen çok yazık. 724 00:41:17,933 --> 00:41:19,523 Evet, anlamıyorum. 725 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Peki. 726 00:41:22,480 --> 00:41:24,230 -Hey, selam. -Bu kadarı yeter. 727 00:41:24,315 --> 00:41:25,565 Brady ile tanıştın mı? 728 00:41:25,649 --> 00:41:26,979 Çünkü o çok komik. 729 00:41:27,067 --> 00:41:28,987 -Evet, Brady'yi tanıyorum. -Çok komik ama. 730 00:41:29,069 --> 00:41:30,319 -Tamam. -Tanıyor musun? 731 00:41:30,404 --> 00:41:31,994 Tanıyorum. Hadi gidelim. 732 00:41:32,072 --> 00:41:33,662 -Olmaz. -Ne? 733 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 Herkes sakinleşsin, tamam mı? 734 00:41:35,784 --> 00:41:38,914 Bence kendi işine bakmalısın. 735 00:41:38,996 --> 00:41:40,366 Bu kadarı yeter. 736 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Hadi, gel. 737 00:41:41,415 --> 00:41:42,915 -Yeter hadi. Gel. -Ne var? 738 00:41:43,209 --> 00:41:44,079 Bak dostum. 739 00:41:44,502 --> 00:41:45,502 Mesaide değilim. 740 00:41:45,586 --> 00:41:47,626 O yüzden, yüce Jack Sheridan 741 00:41:48,797 --> 00:41:50,217 bana ne yapacağımı söyleyemez. 742 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Sarhoşsun. 743 00:41:52,843 --> 00:41:53,763 Evet. 744 00:41:53,844 --> 00:41:55,394 Asıl sürpriz senin sarhoş olmaman. 745 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Seni eve bıraktıralım, tamam mı? 746 00:42:01,143 --> 00:42:02,193 Gidelim Joey. 747 00:42:02,603 --> 00:42:04,483 -Bak, o evli bir kadın. -Hayır. 748 00:42:05,940 --> 00:42:08,110 Mel de öyle ama bu seni durdurmadı. 749 00:42:12,488 --> 00:42:13,448 O iyi mi? 750 00:42:15,991 --> 00:42:17,161 Tamam, bir şey yok. 751 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 -Gidiyoruz. Gidelim. -Tamam. 752 00:43:31,108 --> 00:43:32,778 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım