1 00:00:08,425 --> 00:00:09,465 Wsiadaj do wozu. 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,215 Mam lepszy pomysł. 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,932 Ty wsiądź i odjedź. 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,930 Ale z nią. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,516 To Taggart kalibru 9 mm? 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,850 Tak. 7 00:00:21,563 --> 00:00:24,573 - No i? - Więcej zadziałasz, gdy nim rzucisz. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,605 - Zamknij się. - Albo co? 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,697 Zastrzelisz mnie? 10 00:00:31,072 --> 00:00:31,992 Tak. 11 00:00:33,324 --> 00:00:34,414 Stój. 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,578 Jedna kulka ci nie wystarczy. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,921 A ja cię obezwładnię i bez broni. 14 00:00:46,671 --> 00:00:49,971 Tylko spokojnie. Jeśli ktoś jest chory, pojadę. 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,720 - Mel... - Ale tylko z Jackiem. 16 00:00:53,553 --> 00:00:54,853 Szef nie lubi gości. 17 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 A ja wymierzonej we mnie broni. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,389 Możemy tak sobie grozić albo jechać. 19 00:01:08,568 --> 00:01:09,398 Wsiadaj. 20 00:01:23,708 --> 00:01:26,168 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 21 00:01:41,309 --> 00:01:43,229 Rany, co się tu dzieje? 22 00:01:43,853 --> 00:01:46,273 Dziś pracujemy tylko ja i Brady. 23 00:01:47,148 --> 00:01:48,688 Nie możecie odebrać? 24 00:01:48,775 --> 00:01:50,645 Naprawdę jesteśmy zajęci. 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,485 Chciałem zamówić danie dnia. 26 00:01:52,570 --> 00:01:53,570 Nie ma. 27 00:01:54,072 --> 00:01:55,662 To poproszę klopsy. 28 00:01:56,324 --> 00:01:57,414 Na wynos. 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Gdzie Jack? 30 00:02:01,079 --> 00:02:04,289 Złapali z Mel gumę w drodze do Myrtle Farms. 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,884 Nie mają koła zapasowego. 32 00:02:06,126 --> 00:02:08,416 Pojadę i ich zgarnę. 33 00:02:08,503 --> 00:02:10,513 Nie. Dopiero wyszłaś ze szpitala. 34 00:02:10,588 --> 00:02:12,168 Przeszłam próbę wysiłkową. 35 00:02:12,257 --> 00:02:14,967 Mogę wznowić normalną aktywność. 36 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 Wtrącanie się w sprawy innych nie jest aktywnością. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,426 Tylko opresją. 38 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Sam podrzucę im to koło. 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,140 Nie trzeba. Jack zadzwonił po lawetę. 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,691 Czyli nie ma problemu. 41 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 - To trochę potrwa. - Gdzie Preacher? 42 00:02:29,107 --> 00:02:30,857 W Wirginii Zachodniej. 43 00:02:30,942 --> 00:02:32,822 Zalało suterenę jego rodziców. 44 00:02:32,902 --> 00:02:34,572 Wróci za kilka dni. 45 00:02:37,824 --> 00:02:38,874 A ty co robisz? 46 00:02:38,950 --> 00:02:41,830 Pomagam. Ale nie martw się, dostaniesz klopsiki. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 Jednak zjem tutaj. 48 00:02:44,956 --> 00:02:46,876 W rogu jest wolny stolik. 49 00:02:47,292 --> 00:02:48,132 Tutaj. 50 00:02:50,044 --> 00:02:53,014 Wiecie, gdzie jest Jack? Odzywa się sekretarka. 51 00:02:53,715 --> 00:02:56,215 Złapali z Mel gumę w drodze do Myrtle Farms. 52 00:02:58,052 --> 00:02:59,602 Co tam robią? 53 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Kto wie, ale laweta w drodze. 54 00:03:02,307 --> 00:03:03,217 Dobra. 55 00:03:04,017 --> 00:03:05,267 Poczekam tutaj. 56 00:03:05,768 --> 00:03:06,728 To może potrwać. 57 00:03:07,270 --> 00:03:08,350 Nie szkodzi. 58 00:03:09,439 --> 00:03:11,069 Mogę prosić white zinfandel? 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 Możesz, ale po co? 60 00:03:13,443 --> 00:03:14,863 Bo jest pyszne. 61 00:03:48,561 --> 00:03:49,601 Jimmy wrócił. 62 00:03:50,021 --> 00:03:50,901 Dobra. 63 00:04:18,675 --> 00:04:19,675 Zostańcie tu. 64 00:04:32,563 --> 00:04:33,613 Gdzie jesteśmy? 65 00:04:35,233 --> 00:04:37,153 Na nielegalnej plantacji trawki. 66 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 A gdzie zioło? 67 00:04:43,866 --> 00:04:46,366 Uprawiają je pod ziemią w kontenerach. 68 00:04:48,162 --> 00:04:49,752 Policja nic nie robi? 69 00:04:49,831 --> 00:04:53,961 Nie, bo uprawy takie jak ta są na terenie parków stanowych. 70 00:04:54,043 --> 00:04:56,503 Podlegają pod Departament Połowu i Dzikiej Przyrody. 71 00:04:56,587 --> 00:04:59,587 Za mało strażników, by patrolować teren. 72 00:05:00,675 --> 00:05:02,545 Trzymamy się od nich z daleka. 73 00:05:04,721 --> 00:05:07,641 Przepraszam, że cię w to wrobiłam. 74 00:05:07,724 --> 00:05:12,064 Wolałem to niż patrzeć, jak odjeżdżasz z uzbrojonym wariatem. 75 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 Pójdziemy tam, pomożesz, komu trzeba, 76 00:05:17,734 --> 00:05:18,904 i wracamy, dobrze? 77 00:05:18,985 --> 00:05:20,565 - Tak. - Oddychaj. 78 00:05:22,697 --> 00:05:24,197 Myślałam, że to robię. 79 00:05:26,117 --> 00:05:28,157 Nie pozwolę cię skrzywdzić. 80 00:05:33,166 --> 00:05:33,996 Idziemy. 81 00:05:34,334 --> 00:05:35,424 - Chodź. - Ty nie. 82 00:05:36,627 --> 00:05:37,957 Nie pójdzie beze mnie. 83 00:05:58,358 --> 00:05:59,318 Coś ty za jedna? 84 00:05:59,859 --> 00:06:01,359 Mel, jestem pielęgniarką. 85 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 Idioci, miał być Doc. 86 00:06:03,154 --> 00:06:04,864 To nie ja, tylko Jimmy. 87 00:06:05,573 --> 00:06:07,163 Co, do cholery? 88 00:06:07,241 --> 00:06:09,201 Miał być Doc, ale jest ona. 89 00:06:14,123 --> 00:06:17,173 - Co on tu robi? - Nie chciała iść bez niego. 90 00:06:17,752 --> 00:06:18,842 Zabrać go. 91 00:06:19,128 --> 00:06:20,588 Kula przeszła na wylot. 92 00:06:20,671 --> 00:06:23,931 - Boczny zapłon, kaliber 5,6 mm. - Znasz się na broni. 93 00:06:24,008 --> 00:06:26,548 Nie, na nabojach. Muszę czymś ucisnąć. 94 00:06:26,928 --> 00:06:27,758 Weź to. 95 00:06:29,722 --> 00:06:32,432 Straciłeś dużo krwi. Musisz jechać do szpitala. 96 00:06:32,892 --> 00:06:35,022 Przy postrzale wzywają policję. 97 00:06:35,103 --> 00:06:36,603 To robota dla chirurga. 98 00:06:37,021 --> 00:06:38,271 A to nie zatamuje? 99 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 Tymczasowo. 100 00:06:41,484 --> 00:06:43,534 Napraw mnie i możesz jechać. 101 00:06:43,611 --> 00:06:46,321 Nie mogę, nie mam żadnych narzędzi. 102 00:06:46,406 --> 00:06:49,616 - Zaprowadź ich do szopy. - Za mną. 103 00:06:51,327 --> 00:06:52,287 Dobrze. 104 00:06:54,747 --> 00:06:56,037 Uciskaj tutaj. 105 00:07:14,976 --> 00:07:16,596 Tylko szybko. 106 00:07:19,730 --> 00:07:21,150 Skąd to wszystko mają? 107 00:07:21,232 --> 00:07:23,732 Pewnie Doc zostawia, co może. 108 00:07:25,319 --> 00:07:26,649 Jak często tu bywa? 109 00:07:26,988 --> 00:07:28,528 Raz czy dwa w miesiącu. 110 00:07:30,658 --> 00:07:32,618 Kula mogła zahaczyć o tętnicę. 111 00:07:32,702 --> 00:07:35,622 Zrobisz, co się da, i spadamy. 112 00:07:36,330 --> 00:07:38,000 Nie gwarantuję, że przeżyje. 113 00:07:46,883 --> 00:07:47,933 Daj mi to. 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,219 Dobra. 115 00:07:55,475 --> 00:07:58,095 - Dla tamtej klientki. - Której? 116 00:07:58,186 --> 00:07:59,556 - Tamtej. - Przepraszam. 117 00:07:59,645 --> 00:08:00,895 - Przepraszam! - Tak. 118 00:08:01,647 --> 00:08:03,227 Zamawialiśmy godzinę temu. 119 00:08:03,316 --> 00:08:05,856 - Co miało być? - Gulasz z łosia i dwa piwa. 120 00:08:05,943 --> 00:08:08,073 Niestety gulasz się skończył. 121 00:08:08,154 --> 00:08:09,074 Jak to możliwe? 122 00:08:09,155 --> 00:08:11,115 Godzinę temu był. Może burgera? 123 00:08:11,199 --> 00:08:12,989 Dziękuję, chcę mój gulasz. 124 00:08:13,075 --> 00:08:16,285 Jaki ten burger? Sugeruję dobrze wysmażony. 125 00:08:16,370 --> 00:08:17,710 To na koszt firmy. 126 00:08:18,581 --> 00:08:19,871 - Dziękuję. - Proszę. 127 00:08:19,957 --> 00:08:21,667 Już sprawdzam, co z gulaszem. 128 00:08:21,876 --> 00:08:24,956 To jest biznes, nie ma za friko. 129 00:08:25,046 --> 00:08:29,216 - Klient ma być zadowolony. - To nie wpadka fryzjerska. 130 00:08:29,300 --> 00:08:32,720 Burger zamiast gulaszu nie zepsuje nikomu dnia. 131 00:08:32,803 --> 00:08:36,473 Jestem cenioną stylistką w Clear River. 132 00:08:36,557 --> 00:08:37,807 Gratuluję. 133 00:08:37,892 --> 00:08:39,312 A gulasz się skończył. 134 00:08:39,393 --> 00:08:42,403 Preacher chowa zapas na wszelki wypadek. 135 00:08:42,480 --> 00:08:44,110 - Brady. - Przepraszam. 136 00:08:44,774 --> 00:08:47,034 - Zaraz posprzątam. - Co? 137 00:08:47,109 --> 00:08:49,199 Preacher ma zapas gulaszu. 138 00:08:49,278 --> 00:08:51,108 To idź po niego. 139 00:08:51,197 --> 00:08:53,487 Właśnie miałam zamiar. 140 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Przydałaby ci się pomoc. 141 00:08:58,037 --> 00:09:00,327 Ty skup się na papierach rozwodowych. 142 00:09:00,414 --> 00:09:02,584 Moje zadanie numer jeden. 143 00:09:03,209 --> 00:09:04,419 Znalazłam gulasz. 144 00:09:05,670 --> 00:09:07,800 Już wam przygotowuję. 145 00:09:07,880 --> 00:09:09,260 Za pięć minut. 146 00:09:10,132 --> 00:09:12,222 Co chcesz od Charmaine? 147 00:09:12,301 --> 00:09:13,301 Toleruję ją, 148 00:09:13,386 --> 00:09:16,306 ale przez ostatnie dwa dni było jej za dużo. 149 00:09:16,389 --> 00:09:19,269 Możesz się nie wtrącać w ich sprawy? 150 00:09:19,350 --> 00:09:20,770 Nie pasuje do Jacka. 151 00:09:20,851 --> 00:09:22,141 Nie tobie wyrokować. 152 00:09:22,228 --> 00:09:23,148 Kto tak mówi? 153 00:09:23,646 --> 00:09:25,646 Zakładam, że Charmaine i Jack. 154 00:09:38,077 --> 00:09:38,947 Dobra. 155 00:09:43,207 --> 00:09:46,037 - Tak? - Cholera. 156 00:09:53,217 --> 00:09:54,217 Co teraz? 157 00:09:54,385 --> 00:09:56,595 Opaskę trzeba zdjąć do dwóch godzin. 158 00:09:56,679 --> 00:09:58,509 Bo odetnie krążenie w nodze. 159 00:09:58,598 --> 00:09:59,518 Zszyj go. 160 00:09:59,599 --> 00:10:01,889 Nie mogę. Nie mam sprzętu. 161 00:10:01,976 --> 00:10:02,806 A nawet jeśli, 162 00:10:02,893 --> 00:10:04,943 może się wdać infekcja i go zabić. 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,322 Jeśli straci więcej krwi, nie przeżyje. 164 00:10:11,235 --> 00:10:14,695 Jeśli zemdleje, zabiorą go do szpitala. 165 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Za późno. Wykrwawi się po drodze. 166 00:10:17,366 --> 00:10:19,116 Co tam szepczecie? 167 00:10:22,330 --> 00:10:23,370 Potrzebny mi nóż. 168 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 - Już prawie. - Super. 169 00:10:33,674 --> 00:10:35,184 - W porządku? - Tak. 170 00:10:35,843 --> 00:10:37,643 Przytrzymajcie go. 171 00:10:37,720 --> 00:10:39,810 Ma nie ruszać nogą, aż skończę. 172 00:10:40,890 --> 00:10:43,890 Polejesz solą fizjologiczną i alkoholem, 173 00:10:43,976 --> 00:10:45,186 żeby odkazić ranę. 174 00:10:45,269 --> 00:10:46,979 - Dobra. - Sól, potem alkohol. 175 00:10:47,063 --> 00:10:49,193 - Rozumiem. - Co robisz? 176 00:10:49,273 --> 00:10:51,613 - Muszę zatamować krew. - Podpalając go? 177 00:10:52,568 --> 00:10:54,278 - Ma umrzeć? - Nie. 178 00:10:54,987 --> 00:10:56,447 To rób, co mówię. 179 00:10:59,617 --> 00:11:00,487 Dobra. 180 00:11:00,618 --> 00:11:01,828 Przytrzymaj mu nogi. 181 00:11:02,370 --> 00:11:03,290 - Gotowy? - Tak. 182 00:11:05,373 --> 00:11:06,213 Trzymajcie go. 183 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 Dawaj. 184 00:11:29,897 --> 00:11:32,527 USŁUGI HOLOWNICZE FRANKLINA 185 00:11:39,532 --> 00:11:40,412 Jack? 186 00:11:50,793 --> 00:11:51,633 Jack? 187 00:12:04,056 --> 00:12:04,966 Bar u Jacka. 188 00:12:05,057 --> 00:12:05,977 Jest Jack? 189 00:12:06,058 --> 00:12:07,388 Co? Nie słyszę. 190 00:12:08,102 --> 00:12:10,102 Znalazłem wóz, ale bez Jacka. 191 00:12:10,479 --> 00:12:12,519 - Trzy burgery na już. - Aha. 192 00:12:12,982 --> 00:12:14,572 Jacka tu nie ma. 193 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Halo? 194 00:12:29,331 --> 00:12:30,921 Rana ma być czysta i sucha 195 00:12:31,000 --> 00:12:34,500 albo się otworzy i znów zacznie krwawić. 196 00:12:34,587 --> 00:12:36,837 Wyślemy Doca, jak tylko dojedziemy. 197 00:12:39,592 --> 00:12:40,762 Co się stało? 198 00:12:41,427 --> 00:12:43,887 Zemdlał, z bólu i utraty krwi. 199 00:12:45,973 --> 00:12:49,063 Jeśli ci na nim zależy, zawieź go do szpitala. 200 00:12:49,143 --> 00:12:51,983 A nas na główną drogę, złapiemy stopa. 201 00:12:52,062 --> 00:12:55,442 Mówisz, że może krwawić. Kto wtedy się nim zajmie? 202 00:12:56,233 --> 00:12:57,493 Zrobiłam, co mogłam. 203 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 Poczekajmy do jutra rana. 204 00:12:59,361 --> 00:13:01,701 - I zobaczymy. - Nie taka była umowa. 205 00:13:02,072 --> 00:13:04,662 Przyjechała go wyleczyć i to zrobi. 206 00:13:04,742 --> 00:13:07,542 Jak coś mu się stanie, będzie na was. 207 00:13:15,127 --> 00:13:17,627 Jest spore ryzyko, że nie przeżyje nocy. 208 00:13:33,229 --> 00:13:39,069 ZADZWOŃ BERT 209 00:13:47,701 --> 00:13:48,831 To dla was. 210 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 Dobranoc. 211 00:13:53,666 --> 00:13:55,706 Co nam zrobią, jak umrze? 212 00:13:56,460 --> 00:13:59,300 Na razie żyje. Skupmy się na tym. 213 00:14:00,798 --> 00:14:04,218 Myślałam, że ktoś ma grypę albo się zatruł. 214 00:14:06,345 --> 00:14:08,425 Wybacz, że cię w to wciągnęłam. 215 00:14:08,722 --> 00:14:10,932 Daj spokój. Myślałaś, że pozwolę... 216 00:14:11,475 --> 00:14:13,055 żebyś bawiła się tu sama? 217 00:14:14,186 --> 00:14:15,016 Trzymaj. 218 00:14:15,855 --> 00:14:16,685 Dzięki. 219 00:14:16,772 --> 00:14:18,112 Okryj się. 220 00:14:19,066 --> 00:14:20,936 A ty? Masz dreszcze. 221 00:14:23,571 --> 00:14:25,241 Matka dobrze mnie wychowała. 222 00:14:28,409 --> 00:14:31,749 Myślałam, że strzelaniny zostawiam za sobą w Los Angeles. 223 00:14:32,288 --> 00:14:34,788 Nawet Virgin River nie jest idealne. 224 00:14:37,501 --> 00:14:39,671 Ale miało być. 225 00:14:40,421 --> 00:14:42,091 A coś jest? 226 00:14:45,134 --> 00:14:46,094 W porządku? 227 00:14:47,428 --> 00:14:50,098 Tak, tylko noszę odłamek pocisku. 228 00:14:53,475 --> 00:14:56,015 Jak jest zimno, to mnie łupie. 229 00:14:57,688 --> 00:14:59,438 Możesz go usunąć. 230 00:15:04,403 --> 00:15:06,163 To zabawne, bo... 231 00:15:07,865 --> 00:15:09,115 blizny i... 232 00:15:10,868 --> 00:15:13,038 odłamki pocisków są jak mapa. 233 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Opowiadają historię. 234 00:15:18,834 --> 00:15:23,264 Przy okazji pamiętam, jakie mam szczęście, że żyję. 235 00:15:25,215 --> 00:15:27,835 Nie wszyscy żołnierze mieli takiego farta. 236 00:15:31,513 --> 00:15:32,643 Gdzie to się stało? 237 00:15:35,684 --> 00:15:36,774 W Kandaharze. 238 00:15:38,729 --> 00:15:39,729 Snajper. 239 00:15:45,152 --> 00:15:47,742 A ten tutaj... 240 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 To Bagdad. 241 00:15:52,409 --> 00:15:53,489 Granat. 242 00:15:56,914 --> 00:16:00,044 A ta duża blizna na plecach? 243 00:16:01,418 --> 00:16:02,588 To... 244 00:16:05,464 --> 00:16:06,514 Mosul. 245 00:16:09,009 --> 00:16:09,929 Mosul. 246 00:16:23,357 --> 00:16:24,687 Dwie śruby i płytka. 247 00:16:26,568 --> 00:16:27,528 Niech zgadnę. 248 00:16:27,861 --> 00:16:28,991 Narty? 249 00:16:29,405 --> 00:16:31,235 Snowboarding? Surfing? 250 00:16:32,241 --> 00:16:35,581 Ponad stukilogramowy schizofrenik na fencyklidynie. 251 00:16:37,287 --> 00:16:38,997 - Miałem to na myśli. - Tak. 252 00:16:40,582 --> 00:16:45,382 Oderwało go ode mnie dwóch strażników i końska dawka haloperydolu. 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,347 Kto by pomyślał, co? 254 00:16:53,429 --> 00:16:56,929 Dwóch weteranów przy ognisku opowiada historie wojenne. 255 00:17:02,312 --> 00:17:03,522 Prześpij się. 256 00:17:06,275 --> 00:17:07,355 A ty? 257 00:17:08,193 --> 00:17:09,453 Stanę na warcie. 258 00:17:17,369 --> 00:17:18,249 Łyczka? 259 00:17:18,829 --> 00:17:19,659 Poproszę. 260 00:17:22,291 --> 00:17:24,381 Brakuje tylko miętówki na poduszce. 261 00:17:25,252 --> 00:17:26,382 I poduszki. 262 00:17:38,348 --> 00:17:39,348 Ty nie pijesz? 263 00:17:40,434 --> 00:17:41,694 Jestem na służbie. 264 00:17:44,396 --> 00:17:45,226 Trzymaj. 265 00:17:49,860 --> 00:17:50,990 Bo zamarzniesz. 266 00:17:58,702 --> 00:18:01,622 BAR U JACKA 267 00:18:02,206 --> 00:18:04,076 Jack albo Mel się odzywali? 268 00:18:05,793 --> 00:18:06,713 Nie. 269 00:18:07,211 --> 00:18:09,841 Pewnie zawieźli wóz do warsztatu. 270 00:18:09,922 --> 00:18:11,802 Niedługo powinni być. 271 00:18:12,966 --> 00:18:14,796 Zamkniecie beze mnie. 272 00:18:22,851 --> 00:18:24,731 Kogo to licho przyniosło. 273 00:18:25,354 --> 00:18:28,274 - Może pomóc zamknąć? - To miłe z twojej strony. 274 00:18:28,357 --> 00:18:29,567 Dzięki. 275 00:18:29,983 --> 00:18:32,653 Widać odziedziczyłaś słabość do Doca po matce. 276 00:18:35,656 --> 00:18:37,906 Muszę coś zrobić w kuchni. 277 00:18:45,165 --> 00:18:48,785 Miałam poczekać na Jacka, ale robi się późno... 278 00:18:50,671 --> 00:18:51,921 Powiedz mu, że byłam. 279 00:18:52,339 --> 00:18:53,669 - Jasne. - Dzięki. 280 00:18:54,091 --> 00:18:55,131 - Dobranoc. - Pa. 281 00:19:02,224 --> 00:19:03,064 Co? 282 00:19:04,351 --> 00:19:06,271 W niczym nie skłamałam. 283 00:19:06,687 --> 00:19:07,517 Niewiarygodne. 284 00:19:08,897 --> 00:19:13,737 Na twój stosunek do Charmaine wpłynęła jedna noc sprzed 20 lat. 285 00:19:14,778 --> 00:19:17,158 To nie ona cię skrzywdziła. 286 00:19:18,365 --> 00:19:19,195 Masz rację. 287 00:19:21,577 --> 00:19:24,287 To jej matka zrujnowała nasze małżeństwo. 288 00:19:24,538 --> 00:19:25,368 Hope... 289 00:19:26,582 --> 00:19:29,542 tyle razy o tym mówiliśmy. 290 00:19:31,253 --> 00:19:33,053 Gdy umarł ten chłopiec... 291 00:19:34,173 --> 00:19:36,013 byłem zdruzgotany. 292 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 Nie byłem sobą. 293 00:19:39,303 --> 00:19:41,853 Chciałem nawet wrócić do szpitala w Seattle. 294 00:19:41,930 --> 00:19:44,350 Myślisz, że ja nie byłam zdruzgotana? 295 00:19:44,433 --> 00:19:45,773 Tego nie powiedziałem. 296 00:19:46,059 --> 00:19:50,939 Ale ja nie poszłam do łóżka z lafiryndą ani nie próbowałam uciec. 297 00:19:53,317 --> 00:19:54,477 Nie uciekłem. 298 00:19:55,110 --> 00:19:56,070 Nie odszedłem. 299 00:19:57,863 --> 00:19:59,453 Pochodzę z Seattle. 300 00:19:59,531 --> 00:20:01,071 A Virgin River to mój dom. 301 00:20:03,577 --> 00:20:04,787 Ty mi to dałaś. 302 00:20:06,163 --> 00:20:07,833 Kocham to miejsce i... 303 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 kocham ciebie. 304 00:20:12,711 --> 00:20:16,221 Wiem, że popełniłem okropny błąd. 305 00:20:17,925 --> 00:20:19,425 Przepraszałem wiele razy. 306 00:20:20,677 --> 00:20:22,297 Nie możesz odpuścić? 307 00:20:24,097 --> 00:20:25,307 Nie rozumiesz. 308 00:20:26,475 --> 00:20:27,975 Nie. 309 00:20:28,435 --> 00:20:30,015 Wyjaśnisz mi? 310 00:20:31,855 --> 00:20:34,185 Dotąd nie zrozumiałeś, to już za późno. 311 00:20:58,423 --> 00:20:59,343 Chrapiesz. 312 00:21:01,385 --> 00:21:02,885 Wcale nie. 313 00:21:03,804 --> 00:21:05,184 Jak niedźwiedź. 314 00:21:05,514 --> 00:21:08,184 Nie przesadzaj. 315 00:21:08,267 --> 00:21:10,887 Dźwięk stereo z najwyższej półki. 316 00:21:10,978 --> 00:21:12,768 Myślałem, że jest was dwie. 317 00:21:13,563 --> 00:21:14,693 Calvin się obudził. 318 00:21:16,525 --> 00:21:17,605 Chodź zobaczyć. 319 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 - Halo? - Czy to Hope McCrea? 320 00:21:34,668 --> 00:21:36,668 Nie, jeśli chcesz mi coś sprzedać. 321 00:21:36,753 --> 00:21:39,173 Proszę się nie rozłączać. Szukam Mel. 322 00:21:39,256 --> 00:21:40,336 Mel Monroe. 323 00:21:40,424 --> 00:21:41,384 Kto mówi? 324 00:21:41,466 --> 00:21:43,296 Jej siostra, Joey Barnes. 325 00:21:43,385 --> 00:21:44,545 Dzień dobry. 326 00:21:44,970 --> 00:21:47,140 Może pani wie, gdzie jest Mel? 327 00:21:47,222 --> 00:21:48,852 W tej chwili nie. 328 00:21:49,391 --> 00:21:50,601 Coś nie tak? 329 00:21:50,892 --> 00:21:52,732 Dzwonię do niej od wczoraj 330 00:21:52,811 --> 00:21:54,811 i nie odbiera. 331 00:21:54,896 --> 00:21:56,476 A to nie w jej stylu. 332 00:22:01,570 --> 00:22:03,360 Nie ma objawów infekcji, 333 00:22:03,447 --> 00:22:05,237 ale może się jeszcze rozwinąć. 334 00:22:08,243 --> 00:22:09,333 Czyli? 335 00:22:09,703 --> 00:22:11,713 Masz szczęście, że żyjesz. 336 00:22:12,706 --> 00:22:13,866 Jestem bezpieczny. 337 00:22:13,957 --> 00:22:15,077 Nie. 338 00:22:15,917 --> 00:22:20,047 Nie masz gorączki, ale musisz się pilnować. 339 00:22:20,130 --> 00:22:22,880 Zmieniaj opatrunek dwa do trzech razy dziennie. 340 00:22:22,966 --> 00:22:26,466 Jeśli rana się zaczerwieni, spuchnie albo będzie się sączyć, 341 00:22:26,553 --> 00:22:27,853 jedź do szpitala. 342 00:22:31,516 --> 00:22:32,636 Czyli możemy iść. 343 00:22:35,645 --> 00:22:36,895 Odwieź ich, Jimmy. 344 00:22:39,649 --> 00:22:40,689 Dobra, szefie. 345 00:22:41,026 --> 00:22:41,986 Proszę. 346 00:23:00,670 --> 00:23:02,630 Nie możecie tam wejść. 347 00:23:06,009 --> 00:23:07,589 Pomóżcie jej, proszę. 348 00:23:11,723 --> 00:23:12,563 Cześć. 349 00:23:14,309 --> 00:23:16,139 - Jak masz na imię? - Maxine. 350 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 Ja jestem Mel. 351 00:23:18,397 --> 00:23:20,147 Jestem pielęgniarką i położną. 352 00:23:20,232 --> 00:23:21,192 Dobrze? 353 00:23:21,650 --> 00:23:23,360 Kiedy zaczęłaś rodzić? 354 00:23:23,860 --> 00:23:25,030 Nie wiem... 355 00:23:25,278 --> 00:23:26,408 Kilka godzin temu. 356 00:23:27,239 --> 00:23:29,409 Prze, ale nic się nie dzieje. 357 00:23:35,914 --> 00:23:37,504 Oddychaj, dobrze? 358 00:23:39,334 --> 00:23:41,554 Pomogę ci urodzić. 359 00:23:41,628 --> 00:23:42,918 Jeszcze nie czas. 360 00:23:45,924 --> 00:23:47,844 Będzie dobrze. Tylko sprawdzę. 361 00:23:49,428 --> 00:23:50,298 Dobrze. 362 00:23:50,929 --> 00:23:53,309 Wody ci odeszły i jest rozwarcie. 363 00:23:53,390 --> 00:23:54,390 Czyli już czas. 364 00:23:57,644 --> 00:23:58,524 To dobrze. 365 00:23:59,521 --> 00:24:00,441 Dobrze. 366 00:24:01,440 --> 00:24:02,320 Cholera. 367 00:24:02,399 --> 00:24:04,149 O co chodzi? 368 00:24:05,861 --> 00:24:06,861 Posłuchaj. 369 00:24:08,447 --> 00:24:11,117 Dziecko jest w położeniu miednicowym. Wiesz, co to znaczy? 370 00:24:13,743 --> 00:24:16,833 Wyjdzie tyłem, najpierw nóżkami. 371 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 Będzie dobrze. 372 00:24:18,290 --> 00:24:20,630 Ale na razie nie wolno ci przeć. 373 00:24:20,709 --> 00:24:22,589 Rozumiesz? 374 00:24:22,669 --> 00:24:26,419 Oddychaj głęboko i nie przyj, dopóki ci nie powiem. 375 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Nie przyj, dasz radę. 376 00:24:33,889 --> 00:24:36,269 Muszę mieć dużo czystych ręczników, 377 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 gorącą wodę, 378 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 nożyczki i alkohol. 379 00:24:48,195 --> 00:24:50,815 Calvin mówi, że macie iść. 380 00:24:51,114 --> 00:24:52,204 Żartujesz sobie? 381 00:24:53,867 --> 00:24:56,197 Macie 80 kilometrów do szpitala. 382 00:24:56,286 --> 00:24:58,456 A ona ma poród pośladkowy. 383 00:24:58,538 --> 00:25:00,788 Tylko ja tutaj umiem go odebrać, 384 00:25:00,874 --> 00:25:02,084 więc się odwal. 385 00:25:03,793 --> 00:25:06,133 Chcesz mieć martwe dziecko na sumieniu? 386 00:25:07,714 --> 00:25:10,304 Nie pomagasz, nie przeszkadzaj. 387 00:25:11,176 --> 00:25:12,676 Będzie dobrze. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,351 Pokaż, gdzie są rzeczy. 389 00:25:14,429 --> 00:25:15,849 - Dasz radę. - Chodź. 390 00:25:15,931 --> 00:25:17,681 Zajmę się nią. 391 00:25:18,433 --> 00:25:20,063 Patrz na mnie. 392 00:25:20,143 --> 00:25:21,023 Jest dobrze. 393 00:25:21,478 --> 00:25:23,308 Oddychaj głęboko. 394 00:25:26,942 --> 00:25:27,822 Lepiej. 395 00:25:28,818 --> 00:25:30,818 Ty też. Zadzwoń koniecznie, 396 00:25:30,904 --> 00:25:33,244 gdy się czegoś dowiesz. 397 00:25:34,115 --> 00:25:35,735 Dzięki, Bert. 398 00:25:45,502 --> 00:25:47,172 Mel i Jack się odzywali? 399 00:25:47,754 --> 00:25:50,674 Nie. Bert znalazł wóz przy drodze. 400 00:25:50,757 --> 00:25:52,337 Ani śladu Jacka i Mel. 401 00:25:52,676 --> 00:25:56,176 Zostawił mi wczoraj wiadomość, ale odebrałem dopiero dziś. 402 00:25:56,263 --> 00:25:57,513 Dzwoniła siostra Mel. 403 00:25:57,597 --> 00:25:59,307 Nie ma z nią kontaktu. 404 00:25:59,391 --> 00:26:02,231 Jo Ellen potwierdziła, że Mel nie wróciła na noc. 405 00:26:02,435 --> 00:26:05,685 - Powiadomić szeryfa? - Już to zrobiłem. Jest w Fortuna. 406 00:26:05,772 --> 00:26:07,362 Wraca za kilka godzin. 407 00:26:07,899 --> 00:26:11,279 Jadę ich poszukać. Do Myrtle Farms jest tylko jedna droga. 408 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 - Jadę z tobą. - Zostaniesz tutaj. 409 00:26:14,281 --> 00:26:16,621 Brady potrzebuje pomocy w barze. 410 00:26:16,950 --> 00:26:20,290 I chyba ktoś tu ostatnio miał zawał. 411 00:26:20,954 --> 00:26:22,624 Zadzwonię, jeśli ich znajdę. 412 00:26:22,706 --> 00:26:24,416 Nie jeśli, tylko kiedy. 413 00:26:26,710 --> 00:26:27,590 Racja. 414 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 Świetnie ci idzie. 415 00:26:39,889 --> 00:26:41,059 W samą porę. 416 00:26:41,433 --> 00:26:43,063 Oddychaj. 417 00:26:43,143 --> 00:26:44,063 Co z nią? 418 00:26:44,144 --> 00:26:45,234 Wszystko dobrze. 419 00:26:47,647 --> 00:26:48,687 Już jesteśmy. 420 00:26:49,149 --> 00:26:52,149 Pępowina się zawinęła. Powinna mieć cesarskie cięcie. 421 00:26:53,153 --> 00:26:54,653 To jaki jest plan B? 422 00:26:54,738 --> 00:26:56,868 Taki sam jak A. Odebrać poród. 423 00:26:59,534 --> 00:27:02,334 Maxine, musisz zająć pozycję na czworaka. 424 00:27:02,704 --> 00:27:03,914 Chyba nie dam rady. 425 00:27:04,372 --> 00:27:05,332 To konieczne? 426 00:27:05,915 --> 00:27:08,245 Musi nam pomóc grawitacja. 427 00:27:08,335 --> 00:27:10,545 Czuję, jakbym nie mogła się ruszać. 428 00:27:10,629 --> 00:27:12,839 Wiem, to normalne. 429 00:27:12,922 --> 00:27:15,012 Twoje ciało dużo teraz przechodzi. 430 00:27:15,508 --> 00:27:17,218 - Będzie dobrze. - Aha. 431 00:27:17,761 --> 00:27:19,221 - Na trzy. - Dobrze. 432 00:27:19,721 --> 00:27:22,521 Raz, dwa, trzy. 433 00:27:23,642 --> 00:27:24,562 Świetnie. 434 00:27:24,643 --> 00:27:25,693 Brawo. 435 00:27:26,895 --> 00:27:28,185 Spencer, chodź tutaj 436 00:27:28,271 --> 00:27:30,321 - i trzymaj ją z przodu. - Jasne. 437 00:27:30,732 --> 00:27:31,652 Dobrze. 438 00:27:31,733 --> 00:27:33,743 Złap się mnie. 439 00:27:36,529 --> 00:27:38,159 - Już. - Brawo. 440 00:27:38,239 --> 00:27:40,619 Właśnie tak. 441 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 Trzymam cię. 442 00:27:42,494 --> 00:27:43,334 Dobrze. 443 00:27:44,788 --> 00:27:45,618 Dasz radę. 444 00:28:25,912 --> 00:28:26,912 Cholera. 445 00:28:28,123 --> 00:28:29,083 Niech to. 446 00:28:36,339 --> 00:28:37,259 Dobrze. 447 00:28:37,924 --> 00:28:42,014 Przy następnym skurczu możesz przeć. 448 00:28:42,095 --> 00:28:43,715 Świetnie ci idzie. 449 00:28:43,805 --> 00:28:44,885 Głęboki wdech. 450 00:28:45,473 --> 00:28:46,853 - Dasz radę. - Dobrze. 451 00:28:50,353 --> 00:28:51,403 Właśnie tak. 452 00:28:51,479 --> 00:28:52,399 Dobrze. 453 00:28:54,733 --> 00:28:55,693 Brawo. 454 00:28:55,775 --> 00:28:56,775 Już są nóżki. 455 00:28:56,860 --> 00:28:58,400 Dobra robota. 456 00:28:58,486 --> 00:28:59,316 Dobrze? 457 00:28:59,904 --> 00:29:02,664 - To chłopiec. - Tak. 458 00:29:02,741 --> 00:29:04,241 Słyszałaś? 459 00:29:04,534 --> 00:29:05,584 To chłopiec. 460 00:29:06,536 --> 00:29:07,366 Chłopiec. 461 00:29:07,996 --> 00:29:10,166 Teraz muszę wyjąć główkę. 462 00:29:10,248 --> 00:29:13,038 Muszę włożyć tam rękę 463 00:29:13,126 --> 00:29:15,036 i poczujesz nacisk. 464 00:29:18,590 --> 00:29:19,510 O rany. 465 00:29:20,216 --> 00:29:21,296 Żyjesz, kowboju? 466 00:29:22,093 --> 00:29:23,013 Tak. 467 00:29:23,303 --> 00:29:27,273 Teraz musisz przeć najmocniej, jak się da. 468 00:29:28,057 --> 00:29:29,887 - Dasz radę. - Ostatni raz. 469 00:29:29,976 --> 00:29:31,476 - Głęboki wdech. - Dobrze. 470 00:29:32,604 --> 00:29:34,314 - Dasz radę. - Ostatni. 471 00:29:38,109 --> 00:29:38,939 Dobrze. 472 00:29:39,986 --> 00:29:40,896 Udało się. 473 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 Mam go. 474 00:29:53,958 --> 00:29:55,078 Cześć. 475 00:29:59,047 --> 00:30:00,217 Witamy na świecie. 476 00:30:00,840 --> 00:30:01,930 Chcę go zobaczyć. 477 00:30:02,008 --> 00:30:03,378 Chcę zobaczyć syna. 478 00:30:05,011 --> 00:30:06,511 Jest cały. 479 00:30:06,596 --> 00:30:07,676 Poczekaj. 480 00:30:09,140 --> 00:30:10,350 Powoli. 481 00:30:11,059 --> 00:30:11,979 Patrz. 482 00:30:13,853 --> 00:30:15,273 Zawinę go w koc. 483 00:30:50,682 --> 00:30:52,062 - Cześć. - Malutki. 484 00:30:54,394 --> 00:30:55,774 Jestem twoim tatą. 485 00:31:35,560 --> 00:31:36,440 Cześć. 486 00:31:37,145 --> 00:31:38,395 Doc dzwonił. 487 00:31:38,479 --> 00:31:41,319 Mel i Jack zaginęli. 488 00:31:42,358 --> 00:31:45,358 Zostanę tu, aż się czegoś dowiemy. 489 00:31:45,445 --> 00:31:49,155 Skoro tu jesteś, Brady’emu przydałaby się pomoc. 490 00:31:49,240 --> 00:31:50,620 Oczywiście. 491 00:31:52,744 --> 00:31:54,254 Ale najpierw... 492 00:31:55,121 --> 00:31:58,331 chyba musimy porozmawiać. 493 00:32:01,794 --> 00:32:04,014 Wiem o mojej matce i Docu. 494 00:32:04,631 --> 00:32:07,221 Każdy w mieście wiedział przede mną. 495 00:32:07,300 --> 00:32:08,890 To musiało być okropne. 496 00:32:08,968 --> 00:32:09,928 Nic przyjemnego. 497 00:32:11,220 --> 00:32:13,640 Zwłaszcza że byliście przyjaciółmi. 498 00:32:14,223 --> 00:32:15,063 Powiedzmy. 499 00:32:19,103 --> 00:32:21,153 Wyglądasz jak ona. 500 00:32:23,399 --> 00:32:24,279 Wiem. 501 00:32:26,653 --> 00:32:28,073 Ale nią nie jestem. 502 00:32:32,867 --> 00:32:34,367 Tak mi przykro... 503 00:32:35,078 --> 00:32:37,908 że stanęła między wami. 504 00:32:39,916 --> 00:32:41,956 Ale nie mogę zmienić rodziny. 505 00:32:45,755 --> 00:32:47,835 Każdy ma kogoś bliskiego, 506 00:32:47,924 --> 00:32:50,184 do kogo wolałby się nie przyznawać. 507 00:32:52,261 --> 00:32:53,101 Na pewno. 508 00:32:55,056 --> 00:32:56,716 Zabieram się do pracy. 509 00:33:03,982 --> 00:33:05,022 Dziękuję. 510 00:33:05,358 --> 00:33:06,398 Za co? 511 00:33:07,360 --> 00:33:08,570 Że mnie wysłuchałaś. 512 00:33:13,574 --> 00:33:14,534 Nie ma za co. 513 00:33:28,589 --> 00:33:29,919 Dokąd z nimi idziesz? 514 00:33:31,134 --> 00:33:34,104 Zabieram Maxine i dziecko do szpitala. 515 00:33:34,178 --> 00:33:35,928 Spencer, nigdzie nie idziesz. 516 00:33:36,681 --> 00:33:38,271 Jedzie z rodziną. 517 00:33:38,850 --> 00:33:39,730 Nie ma mowy. 518 00:33:40,727 --> 00:33:43,557 Maxine, wiesz, gdzie go szukać. 519 00:33:45,189 --> 00:33:46,519 Nie chcę jechać sama. 520 00:33:46,899 --> 00:33:48,439 Dosyć tego szaleństwa. 521 00:33:49,777 --> 00:33:52,357 Calvin niech sobie podejmuje durne decyzje, 522 00:33:52,447 --> 00:33:56,487 ale Maxine i dziecko to moi pacjenci i zabieram ich do szpitala. 523 00:33:56,576 --> 00:33:57,576 Jedziemy. 524 00:33:58,161 --> 00:33:59,121 Jimmy! 525 00:34:05,793 --> 00:34:06,843 Maxine. 526 00:34:06,919 --> 00:34:09,049 Przepraszam, że skłamaliśmy. 527 00:34:09,464 --> 00:34:11,174 Calvin kazał ci nie mówić. 528 00:34:12,925 --> 00:34:14,295 Miała poród pośladkowy. 529 00:34:14,844 --> 00:34:17,974 Oboje czują się dobrze, ale musimy jechać do szpitala. 530 00:34:18,056 --> 00:34:19,016 Tak. 531 00:34:20,141 --> 00:34:21,601 Pojedziemy moim wozem. 532 00:34:23,811 --> 00:34:24,981 Zostają tutaj. 533 00:34:26,022 --> 00:34:28,612 W takim razie ja wysyłam szeryfa. 534 00:34:29,817 --> 00:34:31,067 Mieliśmy umowę. 535 00:34:31,152 --> 00:34:32,362 Owszem. 536 00:34:35,490 --> 00:34:37,450 Przymykam oko na wasz biznes, 537 00:34:38,701 --> 00:34:42,161 a w zamian pozwalasz mi leczyć ludzi. 538 00:34:42,413 --> 00:34:43,873 Nikt się stąd nie ruszy. 539 00:34:46,584 --> 00:34:49,134 Jeśli nie dotrzymasz umowy, 540 00:34:49,212 --> 00:34:50,302 to ja też nie. 541 00:34:50,671 --> 00:34:51,881 Grozisz mi, Doc? 542 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 Stwierdzam fakty. 543 00:34:54,300 --> 00:34:57,010 Pozwól nam jechać do szpitala, 544 00:34:57,095 --> 00:35:00,305 a masz moje słowo, że cię nie wyśledzą. 545 00:35:01,557 --> 00:35:03,597 Zawsze byłeś rozsądny. 546 00:35:04,602 --> 00:35:06,272 Nie zachowuj się głupio. 547 00:35:08,314 --> 00:35:09,364 Stać. 548 00:35:13,069 --> 00:35:15,659 Zabierz kobietę i dziecko. Spencer... 549 00:35:16,864 --> 00:35:17,994 zostajesz tutaj. 550 00:35:21,702 --> 00:35:22,542 Nie szkodzi. 551 00:35:23,412 --> 00:35:25,082 Opiekujcie się nimi. 552 00:35:26,916 --> 00:35:28,076 Jedź. 553 00:35:30,920 --> 00:35:31,750 Jack? 554 00:35:33,756 --> 00:35:35,216 Do zobaczenia niebawem. 555 00:35:39,303 --> 00:35:40,143 Chodźmy. 556 00:36:12,170 --> 00:36:13,420 Gdzie wszyscy? 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,506 Dzwoniłem do Hope. 558 00:36:16,591 --> 00:36:20,221 Kazałem jej zamknąć i wysłać wszystkich do domu. 559 00:36:23,514 --> 00:36:25,934 Zupełnie straciłam poczucie czasu. 560 00:36:28,019 --> 00:36:28,899 Cóż... 561 00:36:31,564 --> 00:36:32,774 To może pomóc. 562 00:36:42,033 --> 00:36:43,413 Tu jesteś bezpieczna. 563 00:36:43,492 --> 00:36:44,952 Wiem, ale... 564 00:36:46,370 --> 00:36:48,540 moje ciało musi nadążyć za głową. 565 00:36:54,295 --> 00:36:56,625 Działasz lepiej pod presją 566 00:36:56,714 --> 00:36:58,554 niż goście z sił specjalnych. 567 00:37:00,092 --> 00:37:01,092 Serio? 568 00:37:06,307 --> 00:37:07,557 Dzwoniłaś do siostry? 569 00:37:07,975 --> 00:37:09,515 Gdy ty rozmawiałeś z Hope. 570 00:37:13,272 --> 00:37:14,482 Pewnie padasz z nóg. 571 00:37:15,233 --> 00:37:18,073 Właściwie to umieram z głodu. 572 00:37:19,028 --> 00:37:19,898 Ja też. 573 00:37:21,447 --> 00:37:23,277 Umiem zrobić tylko jedną rzecz. 574 00:37:23,658 --> 00:37:24,618 Stek. 575 00:37:25,034 --> 00:37:26,954 Poproszę średnio wysmażony. 576 00:37:28,204 --> 00:37:29,084 Dobrze. 577 00:37:29,163 --> 00:37:32,213 Napiłabym się martini z wódką i cytryną. 578 00:37:37,046 --> 00:37:37,876 Albo tego. 579 00:37:41,133 --> 00:37:42,393 Za co wypijemy? 580 00:37:43,552 --> 00:37:44,682 Że jesteśmy w domu. 581 00:38:03,614 --> 00:38:04,744 - Wróciłeś. - Tak. 582 00:38:04,824 --> 00:38:06,454 Mówiłam, że ich znajdziesz. 583 00:38:07,159 --> 00:38:07,989 Wejdź. 584 00:38:12,164 --> 00:38:13,584 Znalazłem prawnika. 585 00:38:14,375 --> 00:38:16,585 Umówiliśmy się, że jutro zadzwonię. 586 00:38:18,421 --> 00:38:19,341 Dobrze. 587 00:38:19,797 --> 00:38:20,757 Miałaś rację. 588 00:38:21,173 --> 00:38:23,383 Dwadzieścia lat w separacji. 589 00:38:25,052 --> 00:38:26,102 To wystarczy. 590 00:38:27,555 --> 00:38:29,175 Pora, byśmy oboje... 591 00:38:29,974 --> 00:38:31,144 poszli swoją drogą. 592 00:39:00,921 --> 00:39:04,341 Jak powiem, że się wystraszyłam, stracę pozycję specjalsa? 593 00:39:04,425 --> 00:39:05,295 Daj spokój. 594 00:39:06,135 --> 00:39:09,095 Calvin trzyma się swojej strony rzeki, a my swojej. 595 00:39:10,348 --> 00:39:12,018 Bez obaw. Prześpij się. 596 00:39:12,308 --> 00:39:15,098 Powinniśmy powiedzieć szeryfowi. 597 00:39:15,561 --> 00:39:17,061 Doc prosił, by nie mówić. 598 00:39:17,396 --> 00:39:18,766 Chce utrzymać pokój. 599 00:39:18,856 --> 00:39:20,106 Ja się z nim zgadzam. 600 00:39:20,191 --> 00:39:22,281 Przemoc ogranicza się do plantacji. 601 00:39:22,360 --> 00:39:23,690 Niech tak zostanie. 602 00:39:25,571 --> 00:39:26,411 Posłuchaj. 603 00:39:26,739 --> 00:39:29,329 Będę spał w wozie na zewnątrz. 604 00:39:29,408 --> 00:39:30,328 Nie możesz. 605 00:39:30,409 --> 00:39:31,829 Cały czas tak robię. 606 00:39:33,079 --> 00:39:34,789 W razie czego będę obok. 607 00:39:36,248 --> 00:39:38,288 Nie mogę ci na to pozwolić. 608 00:39:39,377 --> 00:39:41,087 W moim pokoju jest fotel. 609 00:39:41,670 --> 00:39:43,840 Posiedź tam, aż usnę. 610 00:39:45,132 --> 00:39:45,972 Dobrze? 611 00:39:47,635 --> 00:39:48,465 Jasne. 612 00:41:03,377 --> 00:41:04,297 Lonergan! 613 00:41:05,254 --> 00:41:06,094 Lonergan! 614 00:41:09,842 --> 00:41:10,682 Nie! 615 00:41:13,929 --> 00:41:15,559 Zabierajmy się stąd. 616 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Nie mogę. 617 00:41:19,602 --> 00:41:20,442 Dlaczego? 618 00:41:24,648 --> 00:41:25,938 Szybko, Jack! 619 00:41:26,567 --> 00:41:27,397 Jack. 620 00:41:27,735 --> 00:41:28,855 - Preacher! - Jack! 621 00:41:29,778 --> 00:41:31,358 Wynośmy się stąd! 622 00:41:34,408 --> 00:41:35,448 Jack. 623 00:41:39,163 --> 00:41:40,003 Jack. 624 00:41:43,334 --> 00:41:44,344 Lonergan. 625 00:41:48,797 --> 00:41:50,047 Zostawiłeś mnie. 626 00:41:51,717 --> 00:41:52,587 Przepraszam. 627 00:41:55,262 --> 00:41:56,352 Przepraszam. 628 00:42:03,521 --> 00:42:04,811 Przepraszam. 629 00:42:16,492 --> 00:42:17,492 Już dobrze. 630 00:43:47,499 --> 00:43:48,709 Napisy: Anna Samoń