1 00:00:08,466 --> 00:00:09,506 Садись в машину. 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,930 А может, ты сам сядешь в машину и уедешь? 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,933 Без нее я не уеду, 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,524 Что это, девятимиллиметровый «Таггарт»? 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,020 Да. 6 00:00:21,604 --> 00:00:22,444 И что? 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,571 Лучше отдай его мне. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,605 - Замолчи уже. - А то что? 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,487 Пристрелишь меня? 10 00:00:31,031 --> 00:00:31,871 Да. 11 00:00:33,324 --> 00:00:34,414 Ближе не подходи. 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,578 Меня одной пулей не остановишь. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,921 А я с тобой и без оружия справлюсь. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,342 Так, давайте все успокоимся. 15 00:00:48,423 --> 00:00:49,973 Если кто-то заболел, я помогу. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,720 - Мэл, мы не... - Но я поеду только с Джеком. 17 00:00:53,553 --> 00:00:54,853 Шеф не любит гостей. 18 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 А я не люблю, когда передо мной размахивают оружием. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,389 Будем стоять и пугать друг друга или поедем? 20 00:01:08,568 --> 00:01:09,398 Садись. 21 00:01:23,708 --> 00:01:26,338 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 22 00:01:41,309 --> 00:01:43,229 Ё-моё, что у вас тут творится? 23 00:01:43,853 --> 00:01:46,113 Сегодня мы с Брэди работаем одни. 24 00:01:47,148 --> 00:01:50,398 - На звонки никто не отвечает? - Да, совсем некогда. 25 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Я звонил, чтобы заказать блюдо дня. 26 00:01:52,570 --> 00:01:53,570 Сегодня его нет. 27 00:01:54,072 --> 00:01:56,832 Тогда я возьму мясной рулет. С собой. 28 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Где Джек? 29 00:02:01,287 --> 00:02:05,247 Они c Мэл поехали в Миртл Фармс и колесо прокололи. А запаски нет. 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 Я поеду и заберу их. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,513 Нет. Тебя только выписали из больницы. 32 00:02:10,588 --> 00:02:12,168 Мои результаты ЭКГ пришли. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,967 Все хорошо. Я могу вести привычный образ жизни. 34 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Лезть в чужие дела — это не образ жизни. 35 00:02:18,054 --> 00:02:19,434 Это навязчивость. 36 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Я сам привезу им запасную шину. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,140 Не нужно. Джек уже вызвал эвакуатор. 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,691 Значит, проблемы-то и нет. 39 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 - Он сказал, что это надолго. - Где Пастор? 40 00:02:29,107 --> 00:02:30,857 Он в Западной Виргинии. 41 00:02:30,942 --> 00:02:32,822 У его родителей подвал затопило. 42 00:02:32,902 --> 00:02:34,572 Вернется через пару дней. 43 00:02:37,824 --> 00:02:38,874 Что ты делаешь? 44 00:02:38,950 --> 00:02:41,830 Помогаю. Не волнуйся, бери мясной рулет и иди. 45 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 Я решил поесть здесь. 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,876 В углу есть столик на одного. 47 00:02:47,292 --> 00:02:48,172 Здесь. 48 00:02:48,877 --> 00:02:49,837 Привет. 49 00:02:50,044 --> 00:02:53,014 Кто-нибудь знает, где Джек? Звоню, а у него автоответчик. 50 00:02:53,798 --> 00:02:56,218 Они с Мэл шину прокололи по дороге в Миртл Фармс. 51 00:02:57,093 --> 00:02:57,973 Вот как. 52 00:02:58,052 --> 00:02:59,602 Что они там забыли? 53 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Кто знает? Эвакуатор уже едет. 54 00:03:02,307 --> 00:03:03,217 Понятно. 55 00:03:04,017 --> 00:03:05,267 Я подожду здесь. 56 00:03:05,810 --> 00:03:06,730 Это надолго. 57 00:03:07,312 --> 00:03:08,352 Я не спешу. 58 00:03:09,480 --> 00:03:11,070 Можно мне Белый Зинфандель? 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 Можно, но зачем он тебе? 60 00:03:13,443 --> 00:03:14,863 Он очень вкусный. 61 00:03:48,561 --> 00:03:49,601 Джимми вернулся. 62 00:03:50,021 --> 00:03:50,901 Хорошо. 63 00:04:18,675 --> 00:04:19,675 Стойте здесь. 64 00:04:32,563 --> 00:04:33,613 Где мы? 65 00:04:35,233 --> 00:04:37,153 В лагере нелегальных садоводов. 66 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 А где марихуана? 67 00:04:43,866 --> 00:04:46,366 Ее выращивают в контейнерах под землей. 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,751 И полиция ничего не делает? 69 00:04:49,831 --> 00:04:50,711 Могла бы, 70 00:04:50,790 --> 00:04:53,960 но большинство таких ферм находится в национальных парках. 71 00:04:54,544 --> 00:04:56,504 Это ведомство Природоохраны. 72 00:04:56,587 --> 00:04:59,587 У них не хватает смотрителей для таких территорий. 73 00:05:00,675 --> 00:05:02,465 Мы стараемся не лезть к ним. 74 00:05:04,721 --> 00:05:07,641 Прости. Я не нарочно тебя в это втянула. 75 00:05:07,724 --> 00:05:12,064 Я все равно не бросил бы тебя одну с вооруженным маньяком. 76 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 Мы просто сходим туда, ты поможешь больному, 77 00:05:17,734 --> 00:05:19,114 и сразу уедем. Хорошо? 78 00:05:19,193 --> 00:05:20,573 - Да. Хорошо. - Подыши. 79 00:05:22,697 --> 00:05:24,197 Я думала, что дышу. 80 00:05:26,117 --> 00:05:28,157 Я не дам тебя в обиду. 81 00:05:33,207 --> 00:05:34,167 Идем. 82 00:05:34,334 --> 00:05:35,424 - Пошли. - Нет, не ты. 83 00:05:36,627 --> 00:05:37,797 Куда она, туда и я. 84 00:05:58,399 --> 00:05:59,319 Ты кто? 85 00:06:00,109 --> 00:06:01,359 Я Мэл, медсестра. 86 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 Я вам сказал дока привезти. 87 00:06:03,154 --> 00:06:04,864 Это не я. Джимми ездил. 88 00:06:05,573 --> 00:06:07,163 Джимми, что за фигня? 89 00:06:07,241 --> 00:06:09,201 Поехал за доком, а встретил ее. 90 00:06:14,123 --> 00:06:17,173 - А он здесь зачем? - Она без него не хотела ехать. 91 00:06:17,752 --> 00:06:18,842 Уведите их. 92 00:06:19,170 --> 00:06:21,300 Пуля прошла навылет, рана открытая. 93 00:06:21,381 --> 00:06:23,931 - Похоже на 22 калибр. - Разбираешься в оружии. 94 00:06:24,008 --> 00:06:25,388 Я разбираюсь в пулях. 95 00:06:25,468 --> 00:06:26,548 Мне нужен жгут. 96 00:06:27,136 --> 00:06:28,136 Сейчас. 97 00:06:29,722 --> 00:06:32,312 Вы потеряли много крови, вам надо в больницу. 98 00:06:32,892 --> 00:06:35,022 Врачи сообщат в полицию. 99 00:06:35,103 --> 00:06:36,603 Вам нужен хирург. 100 00:06:37,021 --> 00:06:38,271 Это не остановит кровь? 101 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 Это временная мера. 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,534 Подлатай меня и можешь идти. 103 00:06:43,611 --> 00:06:46,321 У меня нет лекарств и инструментов. Я не могу. 104 00:06:46,406 --> 00:06:49,616 - Отведи их в кладовку. - Понял. Пошли. 105 00:06:49,700 --> 00:06:50,620 За мной. 106 00:06:51,327 --> 00:06:52,287 Ладно. 107 00:06:54,747 --> 00:06:56,037 Нужно его придавить. 108 00:07:14,976 --> 00:07:16,596 Вперед. И побыстрей. 109 00:07:19,730 --> 00:07:21,150 Откуда у них это всё? 110 00:07:21,232 --> 00:07:23,732 Думаю, док помогает, чем может. 111 00:07:25,319 --> 00:07:26,739 Как часто он сюда ездит? 112 00:07:26,988 --> 00:07:28,528 Раз или два в месяц. 113 00:07:30,658 --> 00:07:32,618 Пуля могла задеть артерию. 114 00:07:32,702 --> 00:07:35,792 Ты сделаешь все, что сможешь, и мы уедем, хорошо? 115 00:07:36,456 --> 00:07:37,996 Не ручаюсь, что он выживет. 116 00:07:45,965 --> 00:07:46,835 Так. 117 00:07:46,924 --> 00:07:47,934 Мне нужны меню. 118 00:07:48,009 --> 00:07:49,219 Да. Держи. 119 00:07:55,475 --> 00:07:58,095 - Это вон для той дамы. - Для которой? 120 00:07:58,186 --> 00:07:59,516 - Вот этой. - Извините. 121 00:07:59,604 --> 00:08:00,904 - Извините! - Да. 122 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Мы заказали еду час назад. 123 00:08:03,399 --> 00:08:05,739 - Что заказывали? - Лосятину и два пива. 124 00:08:05,818 --> 00:08:08,068 Извините, лосятина закончилась. 125 00:08:08,154 --> 00:08:09,074 Как это? 126 00:08:09,155 --> 00:08:11,115 Час назад еще была. Может, бургер? 127 00:08:11,199 --> 00:08:12,989 Я хочу свой заказ. 128 00:08:13,075 --> 00:08:16,285 Какую котлету сделать? Я предлагаю средней прожарки. 129 00:08:16,370 --> 00:08:17,710 За счет заведения. 130 00:08:18,581 --> 00:08:19,871 - Спасибо. - Не за что. 131 00:08:19,957 --> 00:08:21,627 Пойду узнаю насчет лосятины. 132 00:08:21,876 --> 00:08:24,956 Милая, это бизнес. Нельзя поить людей нахаляву. 133 00:08:25,046 --> 00:08:29,216 - Можно, если это осчастливит клиента. - Это тебе не плохая стрижка. 134 00:08:29,300 --> 00:08:32,720 Бургер вместо тушеного мяса никому день не испортит. 135 00:08:32,803 --> 00:08:36,473 Я одна из самых востребованных стилистов в Клиар-Ривер. 136 00:08:36,557 --> 00:08:37,807 Поздравляю. 137 00:08:37,892 --> 00:08:39,312 Но лосятина закончилась. 138 00:08:39,393 --> 00:08:42,403 Я знаю, где Пастор хранит запас на экстренный случай. 139 00:08:42,480 --> 00:08:44,110 - Брэди! - Извините, я... 140 00:08:44,774 --> 00:08:47,034 - ...сейчас все уберу. - Что? 141 00:08:47,109 --> 00:08:49,199 Я знаю, где у Пастора лежит заначка. 142 00:08:49,278 --> 00:08:51,108 Так иди и возьми. 143 00:08:51,197 --> 00:08:53,487 Именно это я и собиралась сделать. 144 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Похоже, тебе нужна помощь. 145 00:08:58,037 --> 00:09:00,327 Сконцентрируйся на нашем разводе. 146 00:09:00,414 --> 00:09:02,584 Он идет первым номером в списке моих дел. 147 00:09:03,209 --> 00:09:04,419 Я нашла лосятину. 148 00:09:05,962 --> 00:09:09,012 Сейчас принесу ваш заказ, хорошо? Пять минут. 149 00:09:10,132 --> 00:09:12,222 Чем тебе Шармейн не угодила? 150 00:09:12,301 --> 00:09:13,971 В малых дозах я могу ее терпеть, 151 00:09:14,053 --> 00:09:16,313 но за два дня она мне ужасно надоела. 152 00:09:16,389 --> 00:09:19,269 Ты можешь перестать вмешиваться в чужие дела? 153 00:09:19,475 --> 00:09:22,135 - Она не подходит Джеку. - Это не тебе решать. 154 00:09:22,228 --> 00:09:23,148 Кто сказал? 155 00:09:23,729 --> 00:09:25,689 Так решили Шармейн с Джеком. 156 00:09:38,077 --> 00:09:38,947 Давай. 157 00:09:43,207 --> 00:09:46,037 - Так? - Черт! 158 00:09:53,217 --> 00:09:54,217 Что дальше? 159 00:09:54,385 --> 00:09:56,595 Жгут нельзя оставлять дольше двух часов. 160 00:09:56,679 --> 00:09:58,509 Так кровообращение остановится. 161 00:09:58,598 --> 00:09:59,518 Зашей его. 162 00:09:59,765 --> 00:10:01,885 Я не могу, у меня инструментов нет. 163 00:10:01,976 --> 00:10:04,936 К тому же может начаться инфекция. Смертельная. 164 00:10:07,982 --> 00:10:10,612 Если он потеряет больше крови, то не выживет. 165 00:10:11,193 --> 00:10:15,073 Когда он отключится, я попробую убедить других отвезти его в больницу. 166 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Поздно. Он по пути кровью истечет. 167 00:10:17,366 --> 00:10:19,116 О чем вы там шепчетесь? 168 00:10:22,330 --> 00:10:23,370 Мне нужен нож. 169 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 - Почти готово. - Отлично. 170 00:10:33,674 --> 00:10:35,184 - Справляешься? - Да. 171 00:10:35,843 --> 00:10:37,933 Мне надо, чтобы он не двигал ногой, 172 00:10:38,012 --> 00:10:39,812 пока я не закончила. 173 00:10:40,890 --> 00:10:43,890 Когда я закончу, залей рану солевым раствором, 174 00:10:43,976 --> 00:10:45,226 а затем спиртом. 175 00:10:45,311 --> 00:10:46,981 - Да. - Солевой, потом спирт. 176 00:10:47,063 --> 00:10:49,193 - Я понял. - Что ты делаешь? 177 00:10:49,273 --> 00:10:51,823 - Останавливаю кровотечение. - Прижигая его? 178 00:10:52,568 --> 00:10:54,318 - Хочешь, чтобы он умер? - Нет. 179 00:10:54,945 --> 00:10:56,565 Тогда делай, как я сказала. 180 00:10:59,659 --> 00:11:00,529 Отлично. 181 00:11:00,618 --> 00:11:01,988 Держите его ноги. 182 00:11:02,370 --> 00:11:03,250 - Готовы? - Да. 183 00:11:03,329 --> 00:11:04,209 Хорошо. 184 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 Держите. 185 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 Начинаю. 186 00:11:29,897 --> 00:11:32,527 ФРЭНКЛИН — ПОМОЩЬ НА ДОРОГЕ, БУКСИРОВКА 187 00:11:39,532 --> 00:11:40,452 Джек? 188 00:11:50,793 --> 00:11:51,633 Джек? 189 00:12:04,056 --> 00:12:04,966 Бар Джека. 190 00:12:05,057 --> 00:12:05,977 Джек там? 191 00:12:06,058 --> 00:12:07,388 Что? Я вас не слышу. 192 00:12:08,102 --> 00:12:10,312 Я нашел машину Джека, но его тут нет. 193 00:12:10,479 --> 00:12:12,979 - Надо еще три бургера, срочно. - Да. 194 00:12:13,065 --> 00:12:14,565 Джека здесь нет. 195 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Алло? 196 00:12:29,248 --> 00:12:31,168 Рана должна быть чистой и сухой, 197 00:12:31,250 --> 00:12:34,500 иначе она может открыться, и снова начнется кровотечение. 198 00:12:34,587 --> 00:12:36,837 Мы пошлем сюда дока, как только вернемся. 199 00:12:39,592 --> 00:12:40,802 Что с ним? 200 00:12:41,427 --> 00:12:44,097 Сильная боль и кровопотеря. Он отключился. 201 00:12:45,973 --> 00:12:49,063 Если вам на него не плевать, отвезите его в больницу. 202 00:12:49,143 --> 00:12:51,983 А теперь подкинь нас до главной дороги. Дальше мы сами. 203 00:12:52,062 --> 00:12:55,442 А если возобновится кровотечение, кто ему поможет? 204 00:12:56,150 --> 00:12:57,570 Я сделала все, что могла. 205 00:12:57,651 --> 00:12:59,281 Давайте подождем до утра. 206 00:12:59,361 --> 00:13:01,991 - Посмотрим, как он. - Мы так не договаривались. 207 00:13:02,072 --> 00:13:04,662 Она приехала его подлатать, поэтому останется. 208 00:13:04,742 --> 00:13:07,582 И если с ним что-то случится, виноваты будете вы. 209 00:13:15,085 --> 00:13:17,755 Велика вероятность, что он не доживет до утра. 210 00:13:33,229 --> 00:13:39,069 ПОЗВОНИ МНЕ БЁРТ 211 00:13:47,701 --> 00:13:48,831 Держите. 212 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 Приятных снов. 213 00:13:53,666 --> 00:13:55,666 Что с нами сделают, если он умрет? 214 00:13:56,627 --> 00:13:59,417 Пока что он жив. Давай не будем думать о плохом. 215 00:14:00,798 --> 00:14:04,218 Я думала, кто-то простудился или едой отравился. 216 00:14:06,345 --> 00:14:08,425 Прости, что втянула тебя в это. 217 00:14:08,722 --> 00:14:13,062 Да ладно. Думаешь, я допустил бы, чтобы все веселье досталось тебе одной? 218 00:14:14,228 --> 00:14:15,098 Держи. 219 00:14:15,855 --> 00:14:16,685 Спасибо. 220 00:14:16,772 --> 00:14:18,112 Вот, укройся. 221 00:14:19,066 --> 00:14:20,936 А как же ты? Ты весь дрожишь. 222 00:14:23,654 --> 00:14:25,244 Мать воспитала меня правильно. 223 00:14:28,409 --> 00:14:31,749 Я думала, ножевые и огнестрельные раны остались в Лос-Анджелесе. 224 00:14:32,288 --> 00:14:34,788 Даже Вирджин-Ривер — не идеальное место. 225 00:14:37,501 --> 00:14:39,671 А предполагалось, что именно такое. 226 00:14:40,421 --> 00:14:42,091 С чего бы это? 227 00:14:45,134 --> 00:14:46,094 Ты в порядке? 228 00:14:47,428 --> 00:14:49,848 Да, у меня просто здесь небольшой осколок. 229 00:14:53,475 --> 00:14:55,805 При таком холоде начинает адски болеть. 230 00:14:57,688 --> 00:14:59,438 Его можно вырезать. 231 00:15:04,403 --> 00:15:06,323 А знаешь, это забавно. 232 00:15:07,865 --> 00:15:09,115 Все эти шрамы... 233 00:15:10,868 --> 00:15:13,038 ...и осколки пуль — словно карта. 234 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 У них своя история. 235 00:15:18,834 --> 00:15:23,264 К тому же, так я никогда не забываю, насколько мне повезло остаться в живых. 236 00:15:25,215 --> 00:15:27,835 Некоторым из моих сослуживцев не так повезло. 237 00:15:31,513 --> 00:15:32,643 Где это случилось? 238 00:15:35,684 --> 00:15:36,774 В Кандагаре. 239 00:15:38,729 --> 00:15:39,729 Снайпер. 240 00:15:45,152 --> 00:15:47,742 Посмотри на этого мальца. 241 00:15:49,907 --> 00:15:51,197 Багдад. 242 00:15:52,159 --> 00:15:53,489 - Уф. - Граната. 243 00:15:56,914 --> 00:16:00,044 А тот, что на спине? Там довольно крупный шрам. 244 00:16:01,418 --> 00:16:02,588 Это было... 245 00:16:05,464 --> 00:16:06,514 ...в Мосуле. 246 00:16:09,009 --> 00:16:09,929 В Мосуле. 247 00:16:23,357 --> 00:16:24,687 Два винта и пластина. 248 00:16:26,568 --> 00:16:27,528 Дай угадаю. 249 00:16:27,861 --> 00:16:28,991 Каталась на лыжах? 250 00:16:29,405 --> 00:16:31,235 На сноуборде? На серфе? 251 00:16:32,241 --> 00:16:35,541 Вообще-то, это был 130-килограммовый шизофреник-наркоман. 252 00:16:37,287 --> 00:16:39,077 - Я только хотел сказать. - Да. 253 00:16:40,582 --> 00:16:45,382 Понадобилось два охранника и 50 кубиков галоперидола, чтобы его оттащить. 254 00:16:51,927 --> 00:16:53,347 Ай да мы! 255 00:16:53,637 --> 00:16:56,927 Два ветерана сидят у костра и делятся военными историями. 256 00:17:02,312 --> 00:17:03,652 Тебе надо поспать. 257 00:17:06,275 --> 00:17:07,355 А тебе нет? 258 00:17:08,193 --> 00:17:09,243 Я буду на страже. 259 00:17:17,327 --> 00:17:18,287 Рюмочку на ночь? 260 00:17:18,829 --> 00:17:19,789 Давай. 261 00:17:22,207 --> 00:17:24,457 Не хватает только конфетки на подушке. 262 00:17:25,252 --> 00:17:26,382 И подушки. 263 00:17:38,390 --> 00:17:39,270 Ты не выпьешь? 264 00:17:40,434 --> 00:17:41,694 Я на дежурстве, мэм. 265 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 Вот. 266 00:17:49,860 --> 00:17:50,990 А то замерзнешь. 267 00:17:58,702 --> 00:18:01,622 БАР ДЖЕКА 268 00:18:02,206 --> 00:18:04,206 Джек или Мэл никому не звонили? 269 00:18:05,751 --> 00:18:06,671 Мне нет. 270 00:18:07,211 --> 00:18:09,841 Наверное, они бросили машину в автосервисе. 271 00:18:09,922 --> 00:18:11,512 Скоро должны вернуться. 272 00:18:12,966 --> 00:18:14,586 Закроетесь без меня? 273 00:18:22,851 --> 00:18:24,731 Смотрите-ка, кого принесло. 274 00:18:25,354 --> 00:18:28,274 - Решил помочь вам закрыться. - Ты такой заботливый. 275 00:18:28,357 --> 00:18:29,567 Спасибо. 276 00:18:30,150 --> 00:18:32,650 Похоже, ты вся в мать, питаешь слабость к доку. 277 00:18:35,656 --> 00:18:37,906 У меня на кухне остались дела. 278 00:18:45,165 --> 00:18:48,785 Я собиралась подождать Джека, но уже поздно. 279 00:18:50,629 --> 00:18:52,129 Скажешь, что я его ждала? 280 00:18:52,339 --> 00:18:53,669 - Хорошо. - Спасибо. 281 00:18:54,133 --> 00:18:55,183 - Пока. - Пока. 282 00:19:02,224 --> 00:19:03,104 Что? 283 00:19:04,351 --> 00:19:06,271 Я ни слова лжи не сказала. 284 00:19:06,687 --> 00:19:07,517 Невероятно. 285 00:19:08,897 --> 00:19:13,737 Ты питаешь неприязнь к Шармейн из-за той ночи 20 лет назад? 286 00:19:14,778 --> 00:19:17,158 Не Шармейн сделала тебе больно. 287 00:19:18,365 --> 00:19:19,195 Ты прав. 288 00:19:21,618 --> 00:19:24,288 Формально наш брак уничтожила ее мать. 289 00:19:24,580 --> 00:19:25,500 Хоуп. 290 00:19:26,582 --> 00:19:29,542 Мы обсуждали это миллион раз. 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,053 В тот вечер, когда умер мальчик... 292 00:19:34,173 --> 00:19:36,013 Я был раздавлен. 293 00:19:36,800 --> 00:19:38,050 Я был сам не свой. 294 00:19:39,344 --> 00:19:41,854 Я даже думал вернуться в больницу Сиэтла. 295 00:19:41,930 --> 00:19:44,350 Думаешь, мне тогда всё легко далось? 296 00:19:44,433 --> 00:19:45,603 Я этого не говорил. 297 00:19:46,059 --> 00:19:50,939 Только я не прыгала в постель к кому попало и не пыталась сбежать. 298 00:19:53,317 --> 00:19:54,477 Я не сбежал. 299 00:19:55,110 --> 00:19:56,070 Я не уехал. 300 00:19:57,863 --> 00:19:59,453 Я родился в Сиэтле, 301 00:19:59,531 --> 00:20:01,201 а дом обрел в Вирджин-Ривер. 302 00:20:03,577 --> 00:20:04,787 Благодаря тебе. 303 00:20:06,163 --> 00:20:07,833 Я люблю это место и... 304 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 Я люблю тебя. 305 00:20:12,711 --> 00:20:16,221 Да, я совершил ужасную ошибку. 306 00:20:17,966 --> 00:20:19,376 За которую извинился. 307 00:20:20,677 --> 00:20:22,297 Почему ты не можешь ее забыть? 308 00:20:24,097 --> 00:20:25,307 Ты не понимаешь. 309 00:20:26,475 --> 00:20:27,975 Нет. Не понимаю. 310 00:20:28,560 --> 00:20:30,150 Ты можешь мне объяснить? 311 00:20:31,939 --> 00:20:34,319 Если до сих пор не дошло, то и не дойдет. 312 00:20:58,465 --> 00:20:59,375 Ты храпишь. 313 00:21:01,385 --> 00:21:02,885 Я не храплю. 314 00:21:03,971 --> 00:21:05,181 Как трактор. 315 00:21:05,514 --> 00:21:08,184 Не преувеличивай. 316 00:21:08,267 --> 00:21:10,937 Я серьезно. Такой громкий храп, 317 00:21:11,019 --> 00:21:12,769 как будто тебя две. 318 00:21:13,563 --> 00:21:14,653 Кельвин очнулся. 319 00:21:16,525 --> 00:21:17,605 Проведайте его. 320 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 - Алло. - Это Хоуп МакКреа? 321 00:21:34,668 --> 00:21:36,668 Если хотите что-то продать, то нет. 322 00:21:36,753 --> 00:21:39,173 Пожалуйста, не кладите трубку. Я ищу Мэл. 323 00:21:39,256 --> 00:21:40,336 Мэл Монро. 324 00:21:40,424 --> 00:21:41,384 Кто это? 325 00:21:41,466 --> 00:21:43,296 Ее сестра Джоуи Барнс. 326 00:21:43,385 --> 00:21:44,545 Ах да, здравствуй! 327 00:21:44,970 --> 00:21:47,140 Вы не знаете, где Мэл? 328 00:21:47,222 --> 00:21:48,892 Прямо сейчас — нет, не знаю. 329 00:21:49,391 --> 00:21:50,601 Что-то случилось? 330 00:21:50,892 --> 00:21:53,562 Я со вчерашнего вечера не могу ей дозвониться. 331 00:21:53,645 --> 00:21:54,805 Это на неё не похоже — 332 00:21:54,896 --> 00:21:56,476 пропадать так надолго. 333 00:22:01,570 --> 00:22:05,240 Сейчас признаков заражения нет, но это не значит, что его нет. 334 00:22:08,243 --> 00:22:09,333 И что? 335 00:22:09,703 --> 00:22:11,713 Вам повезло, что живы остались. 336 00:22:12,706 --> 00:22:13,866 Опасности нет? 337 00:22:13,957 --> 00:22:15,077 Вовсе нет. 338 00:22:15,917 --> 00:22:20,047 У вас нет температуры, но нужно наблюдать за раной. 339 00:22:20,297 --> 00:22:22,877 Менять повязку два-три раза в день. 340 00:22:22,966 --> 00:22:26,426 Если рана покраснеет, опухнет, или из нее пойдет гной, 341 00:22:26,511 --> 00:22:27,851 надо ехать в больницу. 342 00:22:31,433 --> 00:22:32,643 Теперь мы можем уехать? 343 00:22:35,645 --> 00:22:36,895 Отведи их в машину. 344 00:22:39,649 --> 00:22:40,689 Хорошо, шеф. 345 00:22:41,026 --> 00:22:41,986 Пожалуйста. 346 00:22:59,044 --> 00:23:00,054 Эй! 347 00:23:00,670 --> 00:23:02,630 Стойте! Туда нельзя! 348 00:23:06,009 --> 00:23:07,589 Помоги ей, пожалуйста. 349 00:23:11,765 --> 00:23:12,675 Привет. 350 00:23:12,766 --> 00:23:13,636 Привет. 351 00:23:14,309 --> 00:23:16,139 - Как тебя зовут? - Максин. 352 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 Максин, меня зовут Мэл. 353 00:23:18,522 --> 00:23:20,152 Я медсестра и акушерка. 354 00:23:20,232 --> 00:23:21,192 Хорошо? 355 00:23:21,858 --> 00:23:23,358 Давно начались схватки? 356 00:23:23,860 --> 00:23:26,200 Я не знаю, несколько часов назад. 357 00:23:27,239 --> 00:23:29,409 Она тужится, но ничего не происходит. 358 00:23:29,491 --> 00:23:30,371 Ясно. 359 00:23:31,451 --> 00:23:32,331 Так. 360 00:23:35,914 --> 00:23:37,504 Постарайся дышать глубоко. 361 00:23:39,334 --> 00:23:41,294 Я помогу тебе родить ребенка. 362 00:23:41,628 --> 00:23:42,918 Но еще рано. 363 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 Ладно. 364 00:23:45,924 --> 00:23:47,934 Все хорошо. Я просто посмотрю тебя. 365 00:23:49,428 --> 00:23:50,298 Так. 366 00:23:50,929 --> 00:23:53,309 У тебя отошли воды, и ты полностью раскрыта. 367 00:23:53,390 --> 00:23:54,390 А значит, пора. 368 00:23:55,142 --> 00:23:56,022 Хорошо? 369 00:23:57,686 --> 00:23:58,556 Все хорошо. 370 00:23:59,521 --> 00:24:00,441 Все хорошо. 371 00:24:01,440 --> 00:24:02,320 Черт. 372 00:24:02,607 --> 00:24:04,147 Что? В чем дело? 373 00:24:05,861 --> 00:24:06,861 Послушай. 374 00:24:08,488 --> 00:24:11,118 У плода тазовое предлежание. Знаешь, что это? 375 00:24:13,743 --> 00:24:16,833 Это значит, ребенок появится на свет ножками вперед. 376 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 Все будет хорошо. 377 00:24:18,290 --> 00:24:20,630 Просто не тужься во время следующей схватки. 378 00:24:20,709 --> 00:24:22,589 Ты меня поняла? Хорошо? 379 00:24:22,669 --> 00:24:26,419 Продолжай глубоко дышать и не тужься, пока я не скажу. 380 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Все нормально. Просто не тужься. Ты справишься. 381 00:24:33,889 --> 00:24:36,269 Мне нужно много чистых полотенец, 382 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 горячая вода, 383 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 ножницы и спирт. 384 00:24:48,195 --> 00:24:50,815 Кельвин сказал вам уходить. Уходите. 385 00:24:51,156 --> 00:24:52,196 Вы издеваетесь? 386 00:24:53,867 --> 00:24:56,197 Ближайшая больница в 80 километрах. 387 00:24:56,286 --> 00:24:58,456 У неё тазовое предлежание. 388 00:24:58,538 --> 00:25:00,788 Только я здесь умею принимать роды. 389 00:25:00,874 --> 00:25:02,084 Так что не мешайте. 390 00:25:03,793 --> 00:25:06,213 Твоей совести мертвого ребенка не хватает? 391 00:25:07,714 --> 00:25:10,304 Если у вас тут нет работы, вы нам не нужны. 392 00:25:11,176 --> 00:25:12,676 Ты справишься. 393 00:25:12,761 --> 00:25:14,351 Пойдем, покажешь, где всё взять. 394 00:25:14,429 --> 00:25:15,849 - Ты молодец. - Пошли. 395 00:25:15,931 --> 00:25:17,681 Я за ней присмотрю. Идите. 396 00:25:18,433 --> 00:25:20,063 Посмотри на меня. 397 00:25:20,143 --> 00:25:21,023 Все хорошо. 398 00:25:21,478 --> 00:25:23,308 Сделай глубокий вдох. 399 00:25:26,942 --> 00:25:27,822 Так-то лучше. 400 00:25:28,818 --> 00:25:30,818 Да, ты тоже. Позвони мне, 401 00:25:31,196 --> 00:25:33,236 если что-нибудь узнаешь, хорошо? 402 00:25:34,115 --> 00:25:35,735 Ладно. Спасибо, Бёрт. 403 00:25:45,502 --> 00:25:47,172 Ты не знаешь, где Мэл с Джеком? 404 00:25:47,754 --> 00:25:50,674 Нет. Бёрт нашел машину Джека брошенной на обочине. 405 00:25:50,757 --> 00:25:52,377 Никаких следов Мэл и Джека. 406 00:25:52,759 --> 00:25:56,179 Бёрт оставил мне сообщение вчера вечером, а я его только услышал. 407 00:25:56,263 --> 00:25:57,313 Звонила сестра Мэл. 408 00:25:57,389 --> 00:25:59,349 Она уже сутки не может с ней связаться. 409 00:25:59,432 --> 00:26:02,142 А Джо Эллен сказала, что Мэл не ночевала дома. 410 00:26:02,477 --> 00:26:05,437 - Может, позвонить шерифу? - Уже звонил. Он в Фортуне. 411 00:26:05,522 --> 00:26:07,362 Вернется через несколько часов. 412 00:26:08,024 --> 00:26:09,194 Я поеду их искать. 413 00:26:09,276 --> 00:26:11,276 В Миртл Фармс ведет одна дорога. 414 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 - Я поеду с тобой. - Ну уж нет. 415 00:26:14,281 --> 00:26:16,621 Кто-то должен помочь Брэди в баре. 416 00:26:16,950 --> 00:26:20,580 И насколько я помню, у одного из нас недавно случился инфаркт. 417 00:26:21,037 --> 00:26:22,617 Я позвоню, если найду их. 418 00:26:22,706 --> 00:26:24,416 То есть, когда найдешь. 419 00:26:26,751 --> 00:26:27,711 Да. 420 00:26:36,011 --> 00:26:37,511 - Ты молодец. - Мы пришли. 421 00:26:39,889 --> 00:26:41,059 Как раз вовремя. 422 00:26:41,433 --> 00:26:43,063 Продолжай дышать. 423 00:26:43,143 --> 00:26:44,063 Как она? 424 00:26:44,144 --> 00:26:45,234 Она молодчина. 425 00:26:45,312 --> 00:26:48,692 Мы вернулись. Ты как? 426 00:26:49,149 --> 00:26:52,149 У ребенка обвитие ножки. Ей бы кесарево сделать. 427 00:26:53,153 --> 00:26:54,653 И какой план Б? 428 00:26:54,738 --> 00:26:56,868 Такой же, как план А. Принять роды. 429 00:26:59,534 --> 00:27:02,334 Максин, ты должна встать на четвереньки. 430 00:27:02,662 --> 00:27:03,912 - Я не смогу. - Давай. 431 00:27:04,372 --> 00:27:05,332 Это обязательно? 432 00:27:05,915 --> 00:27:08,245 Нам нужна помощь гравитации. 433 00:27:08,335 --> 00:27:10,455 Я не могу двигаться! 434 00:27:10,545 --> 00:27:12,955 Я знаю. Это нормально. 435 00:27:13,048 --> 00:27:15,008 Твое тело сейчас меняется. 436 00:27:15,592 --> 00:27:17,392 - Все будет хорошо. - Да. 437 00:27:17,677 --> 00:27:19,217 - По моей команде! - Ладно. 438 00:27:19,721 --> 00:27:22,521 Раз, два, три. 439 00:27:23,642 --> 00:27:24,562 Вот так. 440 00:27:24,643 --> 00:27:25,693 Молодец. 441 00:27:26,353 --> 00:27:28,193 Спенсер, подойди сюда 442 00:27:28,271 --> 00:27:30,521 - и помоги ей спереди. - Хорошо. 443 00:27:30,732 --> 00:27:31,652 Давай. 444 00:27:31,733 --> 00:27:33,743 Я тебе помогу. Поднимайся. 445 00:27:36,529 --> 00:27:38,159 - Да. - Вот так. Умница. 446 00:27:38,239 --> 00:27:40,619 Послушай меня. Ты молодчина. 447 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 Отлично держишься. 448 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 Хорошо. 449 00:27:44,788 --> 00:27:45,618 Молодцы. 450 00:28:25,912 --> 00:28:26,912 Черт. 451 00:28:28,123 --> 00:28:29,083 Черт. 452 00:28:36,339 --> 00:28:37,259 Так. 453 00:28:37,924 --> 00:28:42,014 На следующей схватке начинай тужиться, хорошо? 454 00:28:42,095 --> 00:28:43,715 Ты молодец. Ты справишься. 455 00:28:43,805 --> 00:28:44,885 Глубокий вдох. 456 00:28:45,348 --> 00:28:46,888 - Ты сможешь. - Ты сможешь. 457 00:28:50,353 --> 00:28:51,403 Начинай тужиться. 458 00:28:51,479 --> 00:28:52,399 Начинай. 459 00:28:54,733 --> 00:28:55,693 Отлично. 460 00:28:55,775 --> 00:28:56,775 Ножки вышли. 461 00:28:56,860 --> 00:28:58,400 Ты молодчина. 462 00:28:58,486 --> 00:28:59,316 Да? 463 00:28:59,904 --> 00:29:02,664 - Ой, это мальчик! - Это мальчик. 464 00:29:02,741 --> 00:29:04,241 Слышала, детка? 465 00:29:04,534 --> 00:29:05,584 Это мальчик. 466 00:29:06,536 --> 00:29:07,366 Мальчик. 467 00:29:07,996 --> 00:29:10,166 Теперь нужно извлечь головку. 468 00:29:10,248 --> 00:29:13,038 Мне придётся ввести внутрь руку, 469 00:29:13,126 --> 00:29:15,036 ты почувствуешь давление. 470 00:29:18,590 --> 00:29:19,510 Боже. 471 00:29:20,175 --> 00:29:21,255 Ковбой, ты в порядке? 472 00:29:22,093 --> 00:29:23,013 Ага. 473 00:29:23,303 --> 00:29:27,273 На следующей схватке тужься что есть мочи. Поняла? 474 00:29:28,057 --> 00:29:29,887 - Ты сможешь. - Давай, еще разок. 475 00:29:29,976 --> 00:29:31,476 - Глубокий вдох. - Давай, детка. 476 00:29:32,604 --> 00:29:34,314 - Ты сможешь. - Еще разок. 477 00:29:38,109 --> 00:29:38,939 Так. 478 00:29:39,986 --> 00:29:40,896 Получилось. 479 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 Все, он вышел. 480 00:29:44,741 --> 00:29:45,991 Вот и все. 481 00:29:53,958 --> 00:29:55,078 Привет. 482 00:29:55,668 --> 00:29:56,798 Да. 483 00:29:59,047 --> 00:30:00,217 Добро пожаловать! 484 00:30:00,799 --> 00:30:01,929 Я хочу его увидеть. 485 00:30:02,008 --> 00:30:03,378 Я хочу увидеть сына. 486 00:30:05,345 --> 00:30:06,505 С ним все хорошо. 487 00:30:06,596 --> 00:30:07,676 Подожди. 488 00:30:09,140 --> 00:30:10,350 Не торопись. 489 00:30:11,059 --> 00:30:11,979 Вот так. 490 00:30:13,853 --> 00:30:15,273 Я положу его в одеяло. 491 00:30:33,373 --> 00:30:34,333 Держи. 492 00:30:50,682 --> 00:30:52,062 - Привет. - Мальчишка. 493 00:30:54,394 --> 00:30:55,774 Я твой папа. 494 00:31:26,676 --> 00:31:27,586 Привет. 495 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Привет. 496 00:31:37,145 --> 00:31:38,395 Док звонил. 497 00:31:38,479 --> 00:31:41,319 Сказал, что Мэл и Джек пропали. 498 00:31:42,358 --> 00:31:45,358 Я останусь здесь, дождусь новостей. 499 00:31:45,445 --> 00:31:49,155 Раз уж ты здесь, можешь помочь Брэди в баре. 500 00:31:49,240 --> 00:31:50,620 Да, конечно. 501 00:31:52,744 --> 00:31:54,254 Хотя сначала... 502 00:31:55,121 --> 00:31:58,331 Нам с тобой нужно поговорить. 503 00:32:01,794 --> 00:32:04,014 Я знаю о маме и доке. 504 00:32:04,631 --> 00:32:07,221 Вот уж новость. Весь город знал, кроме меня. 505 00:32:07,300 --> 00:32:08,890 Это должно быть ужасно. 506 00:32:08,968 --> 00:32:09,968 Да уж, неприятно. 507 00:32:11,220 --> 00:32:13,640 Тем более, что вы с ней близко дружили. 508 00:32:14,223 --> 00:32:15,063 Додружились. 509 00:32:16,267 --> 00:32:17,137 Да. 510 00:32:19,103 --> 00:32:21,153 Ты так похожа на неё. 511 00:32:23,399 --> 00:32:24,359 Я знаю. 512 00:32:26,653 --> 00:32:28,073 Но я не она. 513 00:32:32,867 --> 00:32:34,367 Мне очень жаль, 514 00:32:35,078 --> 00:32:37,908 что она встала между вами с доком. Правда. 515 00:32:39,916 --> 00:32:41,996 Но я не могу изменить семейные узы. 516 00:32:45,713 --> 00:32:48,053 Полагаю, у каждого в семье есть человек, 517 00:32:48,132 --> 00:32:50,092 родством с которым не гордишься. 518 00:32:52,303 --> 00:32:53,183 Да. 519 00:32:55,056 --> 00:32:56,716 Я пойду. 520 00:33:03,982 --> 00:33:05,022 И спасибо. 521 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 За что? 522 00:33:07,402 --> 00:33:08,492 Что выслушала. 523 00:33:13,574 --> 00:33:14,624 Пожалуйста. 524 00:33:25,712 --> 00:33:26,632 Эй! 525 00:33:28,631 --> 00:33:29,921 Вы куда собрались? 526 00:33:31,134 --> 00:33:34,054 Я отвезу Максин с ребенком в больницу. 527 00:33:34,137 --> 00:33:35,927 Спенсер, ты никуда не поедешь. 528 00:33:36,681 --> 00:33:38,271 Он поедет с семьей. 529 00:33:38,766 --> 00:33:39,676 Нет, не поедет. 530 00:33:40,727 --> 00:33:43,557 Максин, захочешь его увидеть — ты знаешь, где он. 531 00:33:45,189 --> 00:33:46,519 Я не хочу ехать одна. 532 00:33:46,941 --> 00:33:48,481 Вы тут с ума посходили? 533 00:33:49,652 --> 00:33:52,862 Кельвин взрослый мужчина, хочет — пусть делает глупости. 534 00:33:52,947 --> 00:33:56,487 Но Максин с ребенком — мои пациенты, и я везу их в больницу. 535 00:33:56,576 --> 00:33:57,576 Поехали. 536 00:33:58,161 --> 00:33:59,121 Джимми! 537 00:34:05,793 --> 00:34:06,843 Максин. 538 00:34:07,170 --> 00:34:09,050 Да. Извини, что солгали. 539 00:34:09,464 --> 00:34:11,174 Кельвин не хотел выдавать ее. 540 00:34:12,925 --> 00:34:14,585 Роды с тазовым предлежанием. 541 00:34:14,927 --> 00:34:17,927 С виду все хорошо, но их нужно отвезти в больницу. 542 00:34:18,014 --> 00:34:19,024 Да. 543 00:34:20,141 --> 00:34:21,601 Садитесь в мою машину. 544 00:34:22,560 --> 00:34:23,390 Эй! 545 00:34:23,811 --> 00:34:24,981 Они не могут уйти. 546 00:34:26,189 --> 00:34:28,609 Тогда мне придется вызвать сюда шерифа. 547 00:34:29,817 --> 00:34:31,067 Мы же договорились, док. 548 00:34:31,152 --> 00:34:32,362 Да, Кельвин. 549 00:34:35,490 --> 00:34:37,700 Я закрываю глаза на твой наркобизнес, 550 00:34:38,701 --> 00:34:42,161 а ты даешь мне возможность лечить проживающих в лагере. 551 00:34:42,413 --> 00:34:43,873 Никто никуда не уйдет. 552 00:34:46,584 --> 00:34:49,134 Кельвин, нарушишь свою часть уговора, 553 00:34:49,212 --> 00:34:50,302 я нарушу свою. 554 00:34:50,671 --> 00:34:52,011 Ты мне угрожаешь, док? 555 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 Я констатирую факты. 556 00:34:54,300 --> 00:34:57,010 Позволь нам уехать в больницу, 557 00:34:57,095 --> 00:35:00,305 и я даю слово, что на вас никто не выйдет. 558 00:35:01,557 --> 00:35:03,597 Ты всегда был умным, Кельвин. 559 00:35:04,602 --> 00:35:06,272 Не делай глупостей. 560 00:35:08,314 --> 00:35:09,364 Стоять! 561 00:35:13,069 --> 00:35:15,659 Забирай женщину и ребенка. Спенсер... 562 00:35:16,864 --> 00:35:17,994 ...ты остаешься. 563 00:35:21,702 --> 00:35:22,542 Все в порядке. 564 00:35:23,412 --> 00:35:25,212 Позаботьтесь о Максин и сыне. 565 00:35:26,916 --> 00:35:28,166 Все нормально. Езжай. 566 00:35:30,962 --> 00:35:31,842 Джек? 567 00:35:33,798 --> 00:35:35,218 Мы с вами еще увидимся. 568 00:35:39,345 --> 00:35:40,295 Идем. 569 00:36:07,832 --> 00:36:10,592 НАПИТКИ СО СКИДКОЙ 570 00:36:12,211 --> 00:36:13,171 Куда все делись? 571 00:36:15,256 --> 00:36:16,966 Я позвонил Хоуп из больницы, 572 00:36:17,049 --> 00:36:20,219 сказал ей закрыть бар и отправить всех по домам. 573 00:36:23,514 --> 00:36:25,934 Я полностью потеряла счет времени. 574 00:36:28,060 --> 00:36:29,020 Что ж... 575 00:36:31,564 --> 00:36:32,824 ...это должно помочь. 576 00:36:41,991 --> 00:36:43,411 Здесь ты в безопасности. 577 00:36:43,492 --> 00:36:45,122 Да, я знаю. Просто... 578 00:36:46,412 --> 00:36:48,412 Головой понимаю, а телом пока нет. 579 00:36:54,295 --> 00:36:56,915 В стрессовой ситуации ты проявила себя лучше, 580 00:36:57,006 --> 00:36:58,546 чем некоторые спецназовцы. 581 00:37:00,092 --> 00:37:01,092 Правда? 582 00:37:06,349 --> 00:37:07,599 Сестре позвонила? 583 00:37:07,975 --> 00:37:09,515 Да, когда ты звонил Хоуп. 584 00:37:13,314 --> 00:37:14,484 Ты и сам жутко устал. 585 00:37:15,233 --> 00:37:18,073 Вообще-то, я жутко голоден. 586 00:37:19,070 --> 00:37:19,950 Я тоже. 587 00:37:21,405 --> 00:37:23,405 Я только одно блюдо умею готовить. 588 00:37:23,658 --> 00:37:24,618 Стейк. 589 00:37:25,034 --> 00:37:26,954 Мне средней прожарки. 590 00:37:28,204 --> 00:37:29,084 Хорошо. 591 00:37:29,163 --> 00:37:32,213 А еще я хочу водку с мартини и долькой лимона. 592 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Так тоже сойдет. 593 00:37:41,133 --> 00:37:42,393 За что выпьем? 594 00:37:43,511 --> 00:37:44,761 За возвращение домой. 595 00:38:03,614 --> 00:38:04,784 - Ты вернулся! - Да. 596 00:38:04,865 --> 00:38:06,445 - И правда нашел. - Да. 597 00:38:07,159 --> 00:38:07,989 Заходи. 598 00:38:12,164 --> 00:38:13,584 Я нашел другого юриста. 599 00:38:14,375 --> 00:38:16,585 Завтра утром надо ему позвонить. 600 00:38:18,421 --> 00:38:19,341 Ладно. 601 00:38:19,797 --> 00:38:20,757 Ты была права. 602 00:38:21,173 --> 00:38:23,383 Двадцать лет мы не живем вместе. 603 00:38:25,052 --> 00:38:26,102 Это много. 604 00:38:27,555 --> 00:38:29,175 Пришло время нам обоим 605 00:38:30,016 --> 00:38:31,226 пойти своей дорогой. 606 00:39:00,921 --> 00:39:04,261 Если я признаюсь, что напугана, перестану быть храбрее спецназа? 607 00:39:04,342 --> 00:39:05,382 Да ладно. 608 00:39:06,218 --> 00:39:08,048 Кельвин на своей стороне реки, 609 00:39:08,137 --> 00:39:09,097 мы на своей. 610 00:39:10,348 --> 00:39:12,018 Не волнуйся и попробуй поспать. 611 00:39:12,266 --> 00:39:15,096 Я все же считаю, что надо рассказать шерифу. 612 00:39:15,561 --> 00:39:17,151 Док просил не делать этого. 613 00:39:17,396 --> 00:39:18,766 Он хочет сохранить мир. 614 00:39:18,856 --> 00:39:20,896 И я склоняюсь к его позиции. 615 00:39:20,983 --> 00:39:23,693 Пусть жестокость остаётся внутри лагерей. 616 00:39:25,613 --> 00:39:26,453 Слушай. 617 00:39:26,739 --> 00:39:29,329 Давай я переночую в машине у дома. Что скажешь? 618 00:39:29,408 --> 00:39:30,328 Так нельзя. 619 00:39:30,409 --> 00:39:31,909 Можно. Я часто так делаю. 620 00:39:33,079 --> 00:39:34,789 Если понадоблюсь, позовешь. 621 00:39:36,248 --> 00:39:38,288 Нет, я так не могу. 622 00:39:39,627 --> 00:39:41,247 В моей комнате есть кресло. 623 00:39:41,670 --> 00:39:44,010 Можешь посидеть со мной, пока я не усну? 624 00:39:45,132 --> 00:39:45,972 Хорошо? 625 00:39:47,635 --> 00:39:48,465 Как скажешь. 626 00:41:03,377 --> 00:41:04,377 Лонерган! 627 00:41:05,254 --> 00:41:06,094 Лонерган! 628 00:41:09,842 --> 00:41:10,722 Не надо! 629 00:41:13,929 --> 00:41:15,719 Давай! Пошли отсюда! 630 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Я не могу уйти. 631 00:41:19,602 --> 00:41:20,522 Почему? 632 00:41:24,648 --> 00:41:25,938 Надо уходить, Джек! 633 00:41:26,817 --> 00:41:27,647 Джек. 634 00:41:27,776 --> 00:41:28,896 - Пастор! - Джек! 635 00:41:29,778 --> 00:41:31,358 Уходим! 636 00:41:34,408 --> 00:41:35,448 Джек. 637 00:41:39,163 --> 00:41:40,003 Джек. 638 00:41:43,334 --> 00:41:44,504 Лонерган. 639 00:41:48,797 --> 00:41:50,047 Ты меня бросил. 640 00:41:51,717 --> 00:41:52,717 Прости. 641 00:41:55,429 --> 00:41:56,509 Прости. 642 00:42:03,521 --> 00:42:04,811 Прости. 643 00:42:16,492 --> 00:42:17,542 Все нормально. 644 00:43:47,499 --> 00:43:48,919 Перевод субтитров: Ю.Краснова