1 00:00:08,466 --> 00:00:09,506 Μπες στο φορτηγό. 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,930 Έχω καλύτερη ιδέα. Να μπεις εσύ και να φύγεις. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,933 Χωρίς αυτήν, όχι. 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,516 Είναι LS Taggart των 9 χιλιοστών; 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,020 Ναι. 6 00:00:21,604 --> 00:00:22,444 Και λοιπόν; 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,571 Καλύτερα να μου το πετάξεις. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,605 -Βούλωσ' το. -Αλλιώς; 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,697 Θα με πυροβολήσεις; 10 00:00:31,197 --> 00:00:32,027 Ναι. 11 00:00:33,324 --> 00:00:34,414 Φτάνει μέχρι εδώ. 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,584 Δεν φτάνει μία σφαίρα για να με σταματήσεις. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,921 Αν το θελήσω, εγώ δεν χρειάζομαι όπλο. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,342 Λοιπόν, να ηρεμήσουμε εδώ, εντάξει; 15 00:00:48,423 --> 00:00:49,973 Αν είναι για άρρωστο, θα πάω. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,720 -Μελ, δεν... -Θα πάω μόνο με τον Τζακ. 17 00:00:53,470 --> 00:00:57,600 -Το αφεντικό δεν θέλει επισκέπτες. -Κι εγώ δεν θέλω όπλα στα μούτρα μου. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,389 Μπορούμε να πάμε χωρίς απειλές. 19 00:01:08,568 --> 00:01:09,398 Μπες κι εσύ. 20 00:01:23,708 --> 00:01:26,338 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 21 00:01:41,309 --> 00:01:43,229 Τι στο καλό συμβαίνει εδώ; 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,268 Μόνο εγώ κι ο Μπρέιντι είμαστε στα τραπέζια. 23 00:01:47,148 --> 00:01:48,688 Δεν σηκώνετε το τηλέφωνο; 24 00:01:48,775 --> 00:01:50,685 Συγγνώμη, τρέχουμε λίγο τώρα. 25 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Θα έπαιρνα το πιάτο ημέρας. 26 00:01:52,570 --> 00:01:53,660 Δεν έχουμε σήμερα. 27 00:01:54,072 --> 00:01:55,452 Τότε, ρολό κιμά. 28 00:01:56,324 --> 00:01:57,414 Πακέτο. 29 00:01:59,744 --> 00:02:01,004 Πού είναι ο Τζακ; 30 00:02:01,204 --> 00:02:05,254 Έπαθαν λάστιχο με τη Μελ προς τη φάρμα Μίρτιλ. Δεν έχουν ρεζέρβα. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 Θα πάω να τους μαζέψω. 32 00:02:08,503 --> 00:02:12,173 -Όχι, μόλις βγήκες από το νοσοκομείο. -Πέρασα το τεστ κοπώσεως. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,967 Μπορώ να συνεχίσω τις δραστηριότητές μου. 34 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Το να μπλέκεις σε δουλειές άλλων δεν είναι δραστηριότητα. 35 00:02:18,054 --> 00:02:19,434 Είναι ενόχληση. 36 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Θα τους πάω εγώ μια ρεζέρβα. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,140 Δεν χρειάζεται, ο Τζακ φώναξε γερανό. 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,691 Άρα, δεν έχουμε πρόβλημα. 39 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 -Είπε ότι θα αργήσει. -Πού είναι ο Πρίτσερ; 40 00:02:29,107 --> 00:02:30,857 Στη Δυτική Βιρτζίνια. 41 00:02:30,942 --> 00:02:32,822 Πλημμύρισε το πατρικό του. 42 00:02:32,902 --> 00:02:34,572 Θα γυρίσει σε λίγες μέρες. 43 00:02:37,824 --> 00:02:38,874 Τι κάνεις; 44 00:02:38,950 --> 00:02:41,830 Βοηθάω. Μην ανησυχείς, θα πάρεις το ρολό σου. 45 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 Μάλλον θα το φάω εδώ. 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,881 Στη γωνία έχει τραπέζι για ένα άτομο. 47 00:02:47,292 --> 00:02:48,172 Εδώ! 48 00:02:48,877 --> 00:02:49,837 Γεια σας. 49 00:02:49,919 --> 00:02:53,009 Ξέρετε πού είναι ο Τζακ; Καλώ και βγαίνει τηλεφωνητής. 50 00:02:53,715 --> 00:02:56,215 Έπαθε λάστιχο με τη Μελ, καθ' οδόν προς τη φάρμα Μίρτιλ. 51 00:02:58,052 --> 00:02:59,602 Τι κάνουν εκεί; 52 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Δεν ξέρω. Πηγαίνει γερανός. 53 00:03:02,307 --> 00:03:03,217 Εντάξει. 54 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Θα περιμένω εδώ, λοιπόν. 55 00:03:05,810 --> 00:03:06,730 Ίσως αργήσουν. 56 00:03:07,312 --> 00:03:08,482 Δεν με πειράζει. 57 00:03:09,480 --> 00:03:13,110 -Θα μου βάλεις ένα White Zinfandel; -Ναι, αλλά γιατί; 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,864 Γιατί είναι υπέροχο. 59 00:03:48,561 --> 00:03:49,601 Γύρισε ο Τζίμι. 60 00:03:50,021 --> 00:03:50,901 Εντάξει. 61 00:04:18,675 --> 00:04:19,675 Μείνετε εδώ. 62 00:04:32,563 --> 00:04:33,613 Πού είμαστε; 63 00:04:35,149 --> 00:04:37,399 Σε καταυλισμό παράνομων καλλιεργητών. 64 00:04:41,698 --> 00:04:42,778 Πού είναι η μαριχουάνα; 65 00:04:43,866 --> 00:04:46,406 Την καλλιεργούν υπογείως, σε κοντέινερ. 66 00:04:48,121 --> 00:04:49,751 Η αστυνομία δεν κάνει κάτι; 67 00:04:49,831 --> 00:04:53,961 Θα έπρεπε, μα οι πιο πολλές καλλιέργειες σαν αυτή είναι σε δημόσια πάρκα. 68 00:04:54,335 --> 00:04:56,495 Υπάγονται στην Υπηρεσία Αλιείας και Άγριας Ζωής. 69 00:04:56,587 --> 00:04:59,587 Δεν υπάρχουν αρκετοί φύλακες για τόσες εκτάσεις. 70 00:05:00,675 --> 00:05:02,465 Αποφεύγουμε τα μέρη τους. 71 00:05:04,721 --> 00:05:07,641 Συγγνώμη, δεν ήθελα να μπλέξεις σε όλο αυτό. 72 00:05:07,724 --> 00:05:12,064 Η άλλη επιλογή ήταν να σε κοιτάζω να φεύγεις με έναν μανιακό με όπλο, άρα... 73 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 Άκου, θα πάμε μέσα, θα φροντίσεις όποιον έχει ανάγκη 74 00:05:17,734 --> 00:05:19,114 και φεύγουμε. Εντάξει; 75 00:05:19,193 --> 00:05:20,573 -Εντάξει. -Πάρε ανάσα. 76 00:05:22,697 --> 00:05:24,197 Νόμιζα ότι ανέπνεα. 77 00:05:26,117 --> 00:05:28,157 Δεν θα αφήσω να σου συμβεί κάτι. 78 00:05:33,124 --> 00:05:33,964 Ελάτε. 79 00:05:34,334 --> 00:05:35,424 -Πάμε. -Όχι εσύ. 80 00:05:36,627 --> 00:05:38,087 Θα πάω όπου πάει εκείνη. 81 00:05:58,399 --> 00:05:59,319 Ποια είσαι εσύ; 82 00:05:59,984 --> 00:06:01,364 Η Μελ. Είμαι νοσοκόμα. 83 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 Είπα να φέρετε τον γιατρό. 84 00:06:03,154 --> 00:06:04,864 Ο Τζίμι φταίει, όχι εγώ. 85 00:06:05,573 --> 00:06:07,163 Έλεος, Τζίμι. Τι στον διάολο; 86 00:06:07,241 --> 00:06:09,201 Πήγαινα στον γιατρό και βρήκα αυτήν. 87 00:06:14,457 --> 00:06:17,167 -Αυτός τι κάνει εδώ; -Δεν ερχόταν μόνη της. 88 00:06:17,752 --> 00:06:18,842 Βγάλ' τους έξω. 89 00:06:19,045 --> 00:06:21,295 Το τραύμα της σφαίρας είναι διαμπερές. 90 00:06:21,381 --> 00:06:23,931 -Σφαίρα κοίλης αιχμής. -Ξέρεις από όπλα. 91 00:06:24,008 --> 00:06:25,388 Όχι, ξέρω από σφαίρες. 92 00:06:25,468 --> 00:06:26,548 Χρειάζομαι τουρνικέ. 93 00:06:27,136 --> 00:06:27,966 Πάρε. 94 00:06:29,722 --> 00:06:32,352 Έχεις χάσει πολύ αίμα, χρειάζεσαι νοσοκομείο. 95 00:06:32,892 --> 00:06:35,022 Θα ειδοποιήσουν την αστυνομία. 96 00:06:35,103 --> 00:06:36,603 Χρειάζεσαι χειρουργό. 97 00:06:36,979 --> 00:06:38,269 Δεν θα σταματήσει το αίμα; 98 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 Αυτό είναι πρόχειρο. 99 00:06:41,484 --> 00:06:43,534 Κάνε με καλά και φύγε. 100 00:06:43,611 --> 00:06:46,321 Δεν έχω υλικά και εργαλεία. Δεν μπορώ. 101 00:06:46,406 --> 00:06:49,616 -Πήγαινέ τους στην καλύβα με τα υλικά. -Ναι, πάμε. 102 00:06:49,700 --> 00:06:50,620 Ελάτε μαζί μου. 103 00:06:51,327 --> 00:06:52,287 Εντάξει. 104 00:06:54,747 --> 00:06:56,037 Πίεσε εδώ. 105 00:07:14,976 --> 00:07:16,596 Βιαστείτε, γρήγορα. 106 00:07:19,647 --> 00:07:21,147 Πού τα βρίσκουν όλα αυτά; 107 00:07:21,232 --> 00:07:23,732 Μάλλον ο γιατρός αφήνει ό,τι μπορεί. 108 00:07:25,319 --> 00:07:26,649 Κάθε πότε έρχεται εδώ; 109 00:07:26,988 --> 00:07:28,528 Μία ή δύο φορές τον μήνα. 110 00:07:30,533 --> 00:07:32,623 Η σφαίρα ίσως έχει πετύχει αρτηρία. 111 00:07:32,702 --> 00:07:35,792 Κάνε ό,τι μπορείς και μετά φεύγουμε, εντάξει; 112 00:07:36,456 --> 00:07:37,996 Δεν εγγυώμαι ότι θα ζήσει. 113 00:07:45,965 --> 00:07:46,835 Εντάξει. 114 00:07:46,924 --> 00:07:49,224 -Χρειάζομαι τα μενού. -Ναι, εντάξει. 115 00:07:55,475 --> 00:07:58,095 -Αυτό στην κυρία εκεί. -Ποια κυρία; 116 00:07:58,186 --> 00:07:59,516 -Αυτήν! -Με συγχωρείτε! 117 00:07:59,604 --> 00:08:00,904 -Με συγχωρείτε! -Ναι. 118 00:08:01,606 --> 00:08:03,316 Παραγγείλαμε εδώ και μία ώρα. 119 00:08:03,399 --> 00:08:05,739 -Τι παραγγείλατε; -Βραστό ελάφι και δυο μπύρες. 120 00:08:05,818 --> 00:08:08,068 Συγγνώμη, τελείωσε το βραστό. 121 00:08:08,154 --> 00:08:09,074 Πώς έγινε αυτό; 122 00:08:09,155 --> 00:08:11,115 Πριν από μία ώρα είχαμε. Θέλετε μπέργκερ; 123 00:08:11,199 --> 00:08:12,989 Όχι, θέλω αυτό που παράγγειλα. 124 00:08:13,075 --> 00:08:16,285 Πώς θέλετε το μπέργκερ; Προτείνω μέτριο προς καλοψημένο. 125 00:08:16,370 --> 00:08:17,710 Οι μπύρες κερασμένες. 126 00:08:18,581 --> 00:08:19,871 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 127 00:08:19,957 --> 00:08:21,457 Θα δω για το βραστό σας. 128 00:08:21,876 --> 00:08:24,956 Καλή μου, εδώ είναι επιχείρηση. Δεν κερνάμε. 129 00:08:25,046 --> 00:08:27,716 Κερνάμε, για να είναι ικανοποιημένοι οι πελάτες. 130 00:08:27,798 --> 00:08:29,218 Δεν είναι κομμωτήριο εδώ. 131 00:08:29,300 --> 00:08:32,720 Δεν παθαίνει κανείς τίποτα αν φάει μπέργκερ κι όχι βραστό. 132 00:08:32,803 --> 00:08:36,473 Θεωρούμαι μια από τις καλύτερες κομμώτριες του Κλίαρ Ρίβερ. 133 00:08:36,557 --> 00:08:37,807 Συγχαρητήρια. 134 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 Το βραστό μάς τελείωσε. 135 00:08:39,602 --> 00:08:42,402 Ο Πρίτσερ κρατά πάντα για περιπτώσεις ανάγκης. 136 00:08:42,480 --> 00:08:44,110 -Μπρέιντι! -Συγγνώμη, θα... 137 00:08:44,774 --> 00:08:47,034 -καθαρίσω σε λίγο, εντάξει; -Τι είπες; 138 00:08:47,109 --> 00:08:49,199 Κρατά λίγο για περιπτώσεις ανάγκης. 139 00:08:49,278 --> 00:08:51,108 Πήγαινε και φέρ' το. 140 00:08:51,197 --> 00:08:53,487 Ναι, αυτό πήγαινα να κάνω. 141 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Μάλλον χρειάζεσαι λίγη βοήθεια. 142 00:08:58,037 --> 00:09:00,327 Εσύ κοίτα να κανονίσεις το διαζύγιο. 143 00:09:00,414 --> 00:09:02,584 Ναι, είναι η προτεραιότητά μου. 144 00:09:03,209 --> 00:09:04,419 Βρήκα το βραστό. 145 00:09:05,962 --> 00:09:07,802 Θα σας το φέρω αμέσως, εντάξει; 146 00:09:07,880 --> 00:09:09,260 Σε πέντε λεπτά. 147 00:09:10,132 --> 00:09:12,222 Τι ζόρι τραβάς με τη Σαρμέιν; 148 00:09:12,301 --> 00:09:13,301 Καλή είναι για λίγο, 149 00:09:13,386 --> 00:09:16,306 αλλά την παραείδα το τελευταίο διήμερο. Φτάνει. 150 00:09:16,389 --> 00:09:19,269 Θα πάψεις να ανακατεύεσαι στις δουλειές των άλλων; 151 00:09:19,350 --> 00:09:20,770 Δεν κάνει για τον Τζακ. 152 00:09:20,851 --> 00:09:22,141 Δεν θα το πεις εσύ. 153 00:09:22,228 --> 00:09:23,148 Ποιος θα το πει; 154 00:09:23,604 --> 00:09:25,694 Μάλλον η Σαρμέιν κι ο Τζακ. 155 00:09:38,077 --> 00:09:38,947 Εντάξει. 156 00:09:43,207 --> 00:09:46,037 -Εντάξει; -Να πάρει! 157 00:09:53,217 --> 00:09:54,217 Άρα, τι κάνουμε; 158 00:09:54,385 --> 00:09:58,505 Το τουρνικέ δεν είναι για πάνω από δύο ώρες, κόβει το αίμα. 159 00:09:58,598 --> 00:09:59,518 Κάνε ράμματα. 160 00:09:59,765 --> 00:10:01,885 Δεν μπορώ, δεν έχω ό,τι χρειάζεται. 161 00:10:01,976 --> 00:10:04,936 Αλλά και πάλι, θα κινδύνευε από θανατηφόρα λοίμωξη. 162 00:10:07,982 --> 00:10:10,232 Αν χάσει κι άλλο αίμα, θα πεθάνει. 163 00:10:11,152 --> 00:10:14,702 Μόλις αποκοιμηθεί, θα τους πω να τον πάνε στο νοσοκομείο. 164 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Μέχρι τότε θα πεθάνει από αιμορραγία. 165 00:10:17,366 --> 00:10:19,116 Τι ψιθυρίζετε εκεί; 166 00:10:22,246 --> 00:10:23,366 Χρειάζομαι μαχαίρι. 167 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 -Σχεδόν έτοιμο. -Πολύ καλά. 168 00:10:33,674 --> 00:10:35,184 -Εσύ καλά; -Ναι, μια χαρά. 169 00:10:35,843 --> 00:10:37,643 Πρέπει να μείνει ακίνητος. 170 00:10:37,720 --> 00:10:39,810 Να μην κουνηθεί πριν τελειώσω. 171 00:10:40,890 --> 00:10:45,230 Μόλις τελειώσω, ρίξε αλατόνερο και οινόπνευμα για απολύμανση της πληγής. 172 00:10:45,311 --> 00:10:46,981 -Ναι. -Αλατόνερο κι οινόπνευμα. 173 00:10:47,063 --> 00:10:49,193 -Ναι, κατάλαβα. -Τι κάνεις τώρα; 174 00:10:49,273 --> 00:10:51,653 -Σταματάω την αιμορραγία. -Θα τον κάψεις; 175 00:10:52,568 --> 00:10:54,278 -Θέλεις να πεθάνει; -Όχι. 176 00:10:54,987 --> 00:10:56,657 Τότε, κάνε αυτό που σου λέω. 177 00:10:59,659 --> 00:11:00,529 Ωραία. 178 00:11:00,618 --> 00:11:01,828 Κρατάς τα πόδια του; 179 00:11:02,370 --> 00:11:03,250 -Έτοιμος; -Ναι. 180 00:11:03,329 --> 00:11:04,209 Εντάξει. 181 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 Κράτα τον γερά. 182 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 Εντάξει. 183 00:11:29,897 --> 00:11:32,527 ΦΡΑΝΚΛΙΝ - ΟΔΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ 184 00:11:39,532 --> 00:11:40,452 Τζακ; 185 00:11:50,793 --> 00:11:51,633 Τζακ; 186 00:12:04,056 --> 00:12:04,966 Μπαρ του Τζακ. 187 00:12:05,057 --> 00:12:07,387 -Είναι ο Τζακ εκεί; -Τι; Δεν σας ακούω. 188 00:12:08,018 --> 00:12:10,188 Βρήκα το φορτηγό, αλλά όχι τον Τζακ. 189 00:12:10,479 --> 00:12:12,979 -Τρία μπέργκερ ακόμα, αμέσως. -Ναι. 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,725 Φίλε, ο Τζακ δεν είναι εδώ. 191 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Με ακούς; 192 00:12:29,248 --> 00:12:30,918 Να μείνει καθαρό και στεγνό, 193 00:12:31,000 --> 00:12:34,500 αλλιώς θα ανοίξει η πληγή και θα αιμορραγεί πάλι. 194 00:12:34,587 --> 00:12:36,837 Θα στείλουμε τον γιατρό μόλις γυρίσουμε. 195 00:12:39,592 --> 00:12:40,802 Τι έγινε τώρα; 196 00:12:41,427 --> 00:12:44,097 Θα λιποθύμησε από την αιμορραγία και τον πόνο. 197 00:12:45,973 --> 00:12:49,063 Αν τον νοιάζεστε, πρέπει να τον πάτε στο νοσοκομείο. 198 00:12:49,143 --> 00:12:51,983 Άφησέ μας στον κεντρικό και θα μας πάρει κάποιος. 199 00:12:52,062 --> 00:12:55,442 Είπες πως ίσως αιμορραγήσει ξανά. Ποιος θα τον φροντίσει; 200 00:12:56,233 --> 00:12:57,493 Έκανα ό,τι μπορούσα. 201 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 Ας περιμένουμε μέχρι το πρωί, 202 00:12:59,361 --> 00:13:01,571 -να δούμε πώς πάει. -Άλλα συμφωνήσαμε. 203 00:13:02,072 --> 00:13:04,662 Όχι. Ήρθε να τον κάνει καλά και θα το κάνει. 204 00:13:04,742 --> 00:13:07,542 Αν του συμβεί κάτι, θα φταίτε εσείς. 205 00:13:15,127 --> 00:13:17,627 Είναι αρκετά πιθανό να μη βγάλει το βράδυ. 206 00:13:33,229 --> 00:13:39,069 ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ ΜΠΕΡΤ 207 00:13:47,701 --> 00:13:48,831 Ορίστε. 208 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 Καληνύχτα. 209 00:13:53,666 --> 00:13:55,836 Τι θα μας κάνουν αν πεθάνει; 210 00:13:56,752 --> 00:13:59,302 Τώρα είναι ζωντανός, ας μείνουμε σε αυτό. 211 00:14:00,798 --> 00:14:04,338 Νόμιζα ότι θα ήταν μια γρίπη, μια δηλητηρίαση ή κάτι τέτοιο. 212 00:14:06,345 --> 00:14:08,425 Συγγνώμη που σε έμπλεξα. 213 00:14:08,722 --> 00:14:10,932 Έλα τώρα. Λες να σε άφηνα να... 214 00:14:11,475 --> 00:14:13,055 διασκεδάσεις μόνη σου; 215 00:14:14,228 --> 00:14:15,098 Πάρε. 216 00:14:15,855 --> 00:14:16,685 Ευχαριστώ. 217 00:14:16,772 --> 00:14:18,112 Πάρε κι αυτό. 218 00:14:19,066 --> 00:14:20,936 Κι εσύ; Τρέμεις. 219 00:14:23,529 --> 00:14:25,239 Με ανέθρεψε σωστά η μάνα μου. 220 00:14:28,409 --> 00:14:31,749 Νόμιζα πως εκτός Λος Άντζελες δεν θα έβλεπα μαχαιρώματα και σφαίρες. 221 00:14:32,288 --> 00:14:34,788 Ούτε το Βέρτζιν Ρίβερ δεν είναι τέλειο. 222 00:14:37,501 --> 00:14:39,671 Ναι, υποτίθεται ότι θα ήταν. 223 00:14:40,421 --> 00:14:42,091 Έλα τώρα. Τι είναι τέλειο; 224 00:14:45,134 --> 00:14:46,094 Είσαι καλά εσύ; 225 00:14:47,428 --> 00:14:50,098 Ναι, απλώς έχω ένα μικρό θραύσμα εδώ. 226 00:14:53,392 --> 00:14:56,022 Όταν κάνει τόσο κρύο, με πονάει τρομερά. 227 00:14:57,605 --> 00:14:59,435 Ξέρεις, μπορεί να αφαιρεθεί. 228 00:15:04,403 --> 00:15:06,323 Είναι κάπως αστείο. Όλες οι... 229 00:15:07,865 --> 00:15:09,115 ουλές και... 230 00:15:10,868 --> 00:15:13,038 τα θραύσματα είναι σαν χάρτης. 231 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Σαν να λένε μια ιστορία. 232 00:15:18,834 --> 00:15:23,264 Επίσης, μου θυμίζουν πόσο τυχερός είμαι που ζω ακόμα. 233 00:15:25,090 --> 00:15:27,890 Κάποιοι που υπηρέτησαν μαζί μου δεν ήταν τόσο τυχεροί. 234 00:15:31,513 --> 00:15:32,643 Πού έγινε αυτό; 235 00:15:35,684 --> 00:15:36,774 Στην Κανταχάρ. 236 00:15:38,520 --> 00:15:39,730 Ελεύθερος σκοπευτής. 237 00:15:45,152 --> 00:15:47,742 Δες αυτόν τον τυπάκο εδώ. 238 00:15:49,740 --> 00:15:51,280 Από τη Βαγδάτη. 239 00:15:52,159 --> 00:15:53,539 -Θεέ μου. -Χειροβομβίδα. 240 00:15:56,914 --> 00:16:00,044 Κι αυτό στην πλάτη σου; Η ουλή είναι πολύ μεγάλη. 241 00:16:01,418 --> 00:16:02,588 Αυτό ήταν... 242 00:16:05,464 --> 00:16:06,514 στη Μοσούλη. 243 00:16:09,009 --> 00:16:09,929 Στη Μοσούλη. 244 00:16:23,357 --> 00:16:24,687 Δύο βίδες και λάμα. 245 00:16:26,568 --> 00:16:27,528 Άσε να μαντέψω. 246 00:16:27,861 --> 00:16:28,991 Έκανες σκι; 247 00:16:29,405 --> 00:16:31,235 Σνόουμπορντ; Σέρφινγκ; 248 00:16:32,241 --> 00:16:35,491 Σχιζοφρενής, 140 κιλά, με υπερδοσολογία φαινυκυκλιδίνης. 249 00:16:37,287 --> 00:16:38,997 -Αυτό θα έλεγα μετά. -Ναι. 250 00:16:40,582 --> 00:16:42,172 Χρειάστηκαν δύο φύλακες και... 251 00:16:42,251 --> 00:16:45,381 αλοπεριδόλη 50 ml για να φύγει από πάνω μου. 252 00:16:51,927 --> 00:16:53,347 Για δες μας! 253 00:16:53,429 --> 00:16:57,309 Δυο βετεράνοι δίπλα στη φωτιά που λένε ιστορίες από τον πόλεμο. 254 00:17:02,312 --> 00:17:03,652 Χρειάζεσαι λίγο ύπνο. 255 00:17:06,275 --> 00:17:07,355 Εσύ; 256 00:17:08,193 --> 00:17:09,453 Θα έχω τον νου μου. 257 00:17:17,286 --> 00:17:18,366 Ένα ποτό πριν πέσεις; 258 00:17:18,829 --> 00:17:19,789 Ναι. 259 00:17:22,207 --> 00:17:24,417 Λείπει μια καραμέλα στο μαξιλάρι μου. 260 00:17:25,252 --> 00:17:26,382 Και ένα μαξιλάρι. 261 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 Εσύ δεν θα πιεις; 262 00:17:40,392 --> 00:17:41,812 Έχω υπηρεσία, κυρία μου. 263 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 Πάρε. 264 00:17:49,860 --> 00:17:50,990 Θα παγώσεις. 265 00:17:58,702 --> 00:18:01,622 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΑΚ 266 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 Κανένα νέο από τον Τζακ ή τη Μελ; 267 00:18:05,751 --> 00:18:06,671 Τίποτα εδώ. 268 00:18:07,211 --> 00:18:09,841 Θα άφησαν το φορτηγό στο συνεργείο. 269 00:18:09,922 --> 00:18:11,802 Σίγουρα θα γυρίσουν σε λίγο. 270 00:18:12,966 --> 00:18:14,966 Κλείστε εσείς, εγώ φεύγω. 271 00:18:22,851 --> 00:18:24,731 Δες ποιος μας ήρθε! 272 00:18:25,354 --> 00:18:28,274 -Σκέφτηκα να βοηθήσω στο κλείσιμο. -Τι γλυκός! 273 00:18:28,357 --> 00:18:29,567 Σε ευχαριστώ. 274 00:18:30,025 --> 00:18:32,645 Θα κληρονόμησες την αδυναμία της μάνας σου για τον γιατρό. 275 00:18:35,656 --> 00:18:37,906 Πάω να δω τι γίνεται στην κουζίνα. 276 00:18:45,165 --> 00:18:48,785 Είπα να μείνω να περιμένω τον Τζακ, αλλά πέρασε η ώρα και... 277 00:18:50,671 --> 00:18:52,011 Πες του ότι ήμουν εδώ. 278 00:18:52,339 --> 00:18:53,669 -Ναι. -Ευχαριστώ. 279 00:18:54,091 --> 00:18:55,551 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 280 00:19:02,224 --> 00:19:03,104 Τι; 281 00:19:04,351 --> 00:19:06,271 Δεν είπα ψέματα. 282 00:19:06,687 --> 00:19:07,517 Απίστευτο. 283 00:19:08,897 --> 00:19:13,737 Η συμπεριφορά σου στη Σαρμέιν οφείλεται σε εκείνη τη νύχτα πριν από 20 χρόνια; 284 00:19:14,778 --> 00:19:17,158 Δεν σε πλήγωσε η Σαρμέιν. 285 00:19:18,365 --> 00:19:19,195 Έχεις δίκιο. 286 00:19:21,326 --> 00:19:24,286 Από τεχνικής απόψεως, η μάνα της διέλυσε τον γάμο μας. 287 00:19:24,371 --> 00:19:25,291 Χόουπ... 288 00:19:26,582 --> 00:19:29,542 τα έχουμε πει αυτά χίλιες φορές. 289 00:19:31,170 --> 00:19:33,300 Το βράδυ που πέθανε εκείνο το παιδί... 290 00:19:34,173 --> 00:19:36,013 ήμουν διαλυμένος, ήμουν... 291 00:19:36,675 --> 00:19:38,045 Δεν ήμουν ο εαυτός μου. 292 00:19:39,261 --> 00:19:41,851 Ήθελα να γυρίσω στο νοσοκομείο στο Σιάτλ. 293 00:19:41,930 --> 00:19:44,350 Λες να μην ήταν δύσκολο και για μένα; 294 00:19:44,433 --> 00:19:45,773 Ποτέ δεν το είπα αυτό. 295 00:19:46,059 --> 00:19:50,939 Δεν πήγα στο κρεβάτι με την πρώτη τσούλα, ούτε το έβαλα στα πόδια. 296 00:19:53,275 --> 00:19:54,645 Δεν το έβαλα στα πόδια. 297 00:19:55,110 --> 00:19:56,070 Δεν έφυγα. 298 00:19:57,863 --> 00:19:59,453 Στο Σιάτλ γεννήθηκα. 299 00:19:59,531 --> 00:20:01,281 Το Βέρτζιν Ρίβερ είναι το σπίτι μου. 300 00:20:03,493 --> 00:20:04,793 Εσύ μου το έδωσες αυτό. 301 00:20:06,163 --> 00:20:07,833 Αγαπώ αυτό το μέρος και... 302 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 αγαπώ εσένα. 303 00:20:12,711 --> 00:20:16,221 Ξέρω ότι έκανα τεράστιο λάθος. 304 00:20:17,966 --> 00:20:19,376 Και ζήτησα συγγνώμη. 305 00:20:20,677 --> 00:20:22,297 Γιατί δεν το αφήνεις πίσω; 306 00:20:24,097 --> 00:20:25,387 Δεν το καταλαβαίνεις. 307 00:20:26,475 --> 00:20:27,975 Δεν το καταλαβαίνω. 308 00:20:28,393 --> 00:20:30,153 Μπορείς να μου το εξηγήσεις; 309 00:20:31,813 --> 00:20:34,233 Αν δεν κατάλαβες μέχρι τώρα, δεν θα καταλάβεις ποτέ. 310 00:20:58,465 --> 00:20:59,375 Ροχαλίζεις. 311 00:21:01,385 --> 00:21:02,885 Δεν ροχαλίζω. 312 00:21:03,804 --> 00:21:05,184 Σαν ξυλοκόπος. 313 00:21:05,514 --> 00:21:08,184 Σταμάτα, υπερβάλλεις. 314 00:21:08,267 --> 00:21:10,937 Όχι, μιλάμε για στερεοφωνικό ήχο. 315 00:21:11,019 --> 00:21:12,769 Νόμιζα ότι ήσασταν δύο. 316 00:21:13,563 --> 00:21:14,653 Ξύπνησε ο Κάλβιν. 317 00:21:16,441 --> 00:21:17,611 Έλα να τον δεις. 318 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 -Παρακαλώ. -Η Χόουπ ΜακΚρέι; 319 00:21:34,668 --> 00:21:36,668 Αν πουλάτε κάτι, δεν είμαι. 320 00:21:36,753 --> 00:21:39,173 Παρακαλώ, μην κλείσετε. Ψάχνω τη Μελ. 321 00:21:39,256 --> 00:21:40,336 Τη Μελ Μονρό. 322 00:21:40,424 --> 00:21:41,384 Ποια είστε; 323 00:21:41,466 --> 00:21:43,296 Η αδερφή της, Τζόι Μπαρνς. 324 00:21:43,719 --> 00:21:44,549 Γεια σας. 325 00:21:44,970 --> 00:21:47,140 Αναρωτιέμαι αν ξέρετε πού είναι η Μελ. 326 00:21:47,222 --> 00:21:48,852 Αυτήν τη στιγμή δεν ξέρω. 327 00:21:49,391 --> 00:21:50,351 Συνέβη κάτι; 328 00:21:50,892 --> 00:21:54,812 Της τηλεφωνώ από χθες και δεν κατάφερα να τη βρω. Δεν συνηθίζει 329 00:21:54,896 --> 00:21:56,646 να χάνεται για τόσο πολύ. 330 00:22:01,570 --> 00:22:05,370 Δεν υπάρχει ένδειξη λοίμωξης, αλλά μπορεί να εμφανιστεί αργότερα. 331 00:22:08,243 --> 00:22:09,333 Λοιπόν; 332 00:22:09,578 --> 00:22:11,708 Είσαι τυχερός που ζεις. 333 00:22:12,706 --> 00:22:13,866 Άρα, καθάρισα. 334 00:22:13,957 --> 00:22:15,077 Όχι, δεν καθάρισες. 335 00:22:15,917 --> 00:22:20,047 Δεν έχεις πυρετό τώρα, αλλά πρέπει να προσέξεις. 336 00:22:20,130 --> 00:22:22,880 Να αλλάζεις επίδεσμο δύο ή τρεις φορές τη μέρα. 337 00:22:22,966 --> 00:22:27,846 Αν δεις κοκκινίλα, οίδημα ή υγρά, πρέπει να πας στο νοσοκομείο. 338 00:22:31,516 --> 00:22:32,636 Να φύγουμε τώρα; 339 00:22:35,562 --> 00:22:36,902 Συνόδευσέ τους, Τζίμι. 340 00:22:39,649 --> 00:22:40,729 Εντάξει, αφεντικό. 341 00:22:41,026 --> 00:22:41,986 Παρακαλώ. 342 00:22:59,044 --> 00:23:00,054 Σταθείτε! 343 00:23:00,670 --> 00:23:02,630 Δεν μπορείτε να πάτε εκεί! 344 00:23:06,009 --> 00:23:07,589 Βοηθήστε την, σας παρακαλώ. 345 00:23:11,681 --> 00:23:12,521 Γεια σου. 346 00:23:12,724 --> 00:23:13,564 Γεια. 347 00:23:14,309 --> 00:23:16,139 -Πώς σε λένε; -Μαξίν. 348 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 Μαξίν, είμαι η Μελ. 349 00:23:18,522 --> 00:23:20,152 Είμαι νοσοκόμα και μαία. 350 00:23:20,232 --> 00:23:21,192 Εντάξει; 351 00:23:21,650 --> 00:23:23,360 Πότε ξεκίνησαν οι πόνοι; 352 00:23:23,777 --> 00:23:25,027 Δεν ξέρω... 353 00:23:25,237 --> 00:23:26,447 πριν από λίγες ώρες. 354 00:23:27,239 --> 00:23:29,409 Σπρώχνει, αλλά δεν γίνεται κάτι. 355 00:23:29,491 --> 00:23:30,371 Εντάξει. 356 00:23:31,451 --> 00:23:32,331 Εντάξει. 357 00:23:35,914 --> 00:23:37,504 Παίρνε ανάσες, εντάξει; 358 00:23:39,334 --> 00:23:41,554 Θα σε βοηθήσω να γεννήσεις, εντάξει; 359 00:23:41,628 --> 00:23:42,918 Δεν ήρθε ακόμα η ώρα. 360 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 Εντάξει. 361 00:23:45,924 --> 00:23:47,844 Όλα θα πάνε καλά. Θα σε δω. 362 00:23:49,428 --> 00:23:50,298 Εντάξει. 363 00:23:50,929 --> 00:23:53,309 Έσπασαν τα νερά κι έχεις πλήρη διαστολή. 364 00:23:53,390 --> 00:23:54,390 Άρα ήρθε η ώρα. 365 00:23:55,142 --> 00:23:56,022 Εντάξει; 366 00:23:57,686 --> 00:23:58,596 Όλα καλά. 367 00:23:59,521 --> 00:24:00,441 Όλα καλά. 368 00:24:01,440 --> 00:24:02,320 Διάολε! 369 00:24:02,691 --> 00:24:04,151 Τι έγινε; 370 00:24:05,861 --> 00:24:06,861 Λοιπόν, άκου. 371 00:24:08,447 --> 00:24:11,117 Το μωρό είναι σε ισχιακή προβολή. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 372 00:24:13,743 --> 00:24:16,833 Σημαίνει ότι βγαίνει ανάποδα, με τα πόδια πρώτα. 373 00:24:17,205 --> 00:24:18,205 Όλα θα πάνε καλά. 374 00:24:18,290 --> 00:24:20,630 Μη σπρώξεις στην επόμενη συστολή. 375 00:24:20,709 --> 00:24:22,589 Καταλαβαίνεις; Εντάξει; 376 00:24:22,669 --> 00:24:26,419 Παίρνε συνεχώς βαθιές ανάσες και μη σπρώξεις αν δεν σου πω. 377 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Εντάξει. Μη σπρώξεις, εντάξει; Το έχεις. 378 00:24:33,889 --> 00:24:36,269 Χρειάζομαι πολλές καθαρές πετσέτες... 379 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 ζεστό νερό... 380 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 ψαλίδι και οινόπνευμα. 381 00:24:48,195 --> 00:24:50,815 Ο Κάλβιν είπε να φύγετε. 382 00:24:50,906 --> 00:24:52,196 Μου κάνεις πλάκα; 383 00:24:53,783 --> 00:24:56,203 Το νοσοκομείο είναι 80 χιλιόμετρα μακριά. 384 00:24:56,286 --> 00:24:58,456 Έχει τοκετό με ισχιακή προβολή. 385 00:24:58,538 --> 00:25:00,788 Μόνο εγώ μπορώ να την ξεγεννήσω εδώ, 386 00:25:00,874 --> 00:25:02,084 γι' αυτό κάνε πίσω. 387 00:25:03,668 --> 00:25:06,168 Θέλεις να ευθύνεσαι για τον θάνατο του μωρού; 388 00:25:07,714 --> 00:25:10,304 Αν δεν έχεις δουλειά εδώ, να φύγεις. 389 00:25:11,134 --> 00:25:12,684 Εντάξει, όλα θα πάνε καλά. 390 00:25:12,761 --> 00:25:14,351 Πάμε, δείξε μου τα υλικά. 391 00:25:14,429 --> 00:25:15,849 -Το έχεις. -Πάμε, εντάξει. 392 00:25:15,931 --> 00:25:17,681 Το έχουμε, την έχω. 393 00:25:18,433 --> 00:25:20,063 Κοίταξέ με. 394 00:25:20,143 --> 00:25:21,023 Είσαι εντάξει. 395 00:25:21,478 --> 00:25:23,308 Παίρνε βαθιές ανάσες, εντάξει; 396 00:25:26,942 --> 00:25:27,822 Καλύτερα τώρα. 397 00:25:28,818 --> 00:25:30,818 Ναι, κι εσύ. Άκου, κάλεσέ με, 398 00:25:31,196 --> 00:25:33,236 αν μάθεις οτιδήποτε, εντάξει; 399 00:25:34,115 --> 00:25:35,735 Εντάξει. Ευχαριστώ, Μπερτ. 400 00:25:45,418 --> 00:25:47,168 Έχεις νέα από τη Μελ ή τον Τζακ; 401 00:25:47,754 --> 00:25:51,264 Όχι. Ο Μπερτ βρήκε το φορτηγό του Τζακ στην άκρη του δρόμου. 402 00:25:51,341 --> 00:25:52,631 Άφαντοι η Μελ κι ο Τζακ. 403 00:25:52,759 --> 00:25:56,179 Ο Μπερτ μού άφησε μήνυμα χθες το βράδυ, μα το είδα το πρωί. 404 00:25:56,263 --> 00:25:59,353 Πήρε η αδερφή της Μελ. Έχει να της μιλήσει από χθες. 405 00:25:59,432 --> 00:26:02,442 Η Τζο Έλεν μού είπε ότι η Μελ δεν γύρισε στο σπίτι χτες. 406 00:26:02,519 --> 00:26:05,309 -Να καλέσουμε τον σερίφη. -Τον πήρα, είναι στη Φορτούνα. 407 00:26:05,397 --> 00:26:07,357 Θα γυρίσει σε μερικές ώρες. 408 00:26:07,899 --> 00:26:11,279 Πάω να τους ψάξω. Μόνο ένας δρόμος οδηγεί στη φάρμα Μίρτιλ. 409 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 -Θα έρθω κι εγώ. -Θα μείνεις εδώ. 410 00:26:14,281 --> 00:26:16,621 Ο Μπρέιντι χρειάζεται βοήθεια στο μπαρ. 411 00:26:16,950 --> 00:26:20,290 Κι αν θυμάμαι, κάποια έπαθε έμφραγμα πρόσφατα. 412 00:26:21,037 --> 00:26:22,617 Θα σε πάρω αν τους βρω. 413 00:26:22,706 --> 00:26:24,416 Εννοείς, όταν τους βρεις. 414 00:26:26,751 --> 00:26:27,711 Ναι. 415 00:26:36,011 --> 00:26:37,391 -Τα πας μια χαρά. -Ήρθα. 416 00:26:39,889 --> 00:26:41,059 Πάνω στην ώρα. 417 00:26:41,433 --> 00:26:43,063 Συνέχισε τις ανάσες. 418 00:26:43,143 --> 00:26:44,063 Είναι καλά; 419 00:26:44,144 --> 00:26:45,234 Ναι, μια χαρά. 420 00:26:45,312 --> 00:26:48,692 Τι κάνεις; Γυρίσαμε, εντάξει; 421 00:26:49,399 --> 00:26:52,149 Έχει μπλεχτεί το πόδι του μωρού. Χρειάζεται καισαρική. 422 00:26:53,153 --> 00:26:54,653 Ποιο είναι το εναλλακτικό σχέδιο; 423 00:26:54,738 --> 00:26:56,868 Το ίδιο. Να γεννήσει. 424 00:26:59,534 --> 00:27:02,334 Εντάξει, Μαξίν. Θέλω να γυρίσεις στα τέσσερα. 425 00:27:02,704 --> 00:27:03,914 -Δεν μπορώ. -Εντάξει; 426 00:27:04,372 --> 00:27:05,332 Χρειάζεται αυτό; 427 00:27:05,915 --> 00:27:08,245 Χρειάζεται η βοήθεια της βαρύτητας. 428 00:27:08,335 --> 00:27:10,455 Νομίζω ότι δεν μπορώ να κουνηθώ. 429 00:27:10,545 --> 00:27:12,955 Το ξέρω, λογικό είναι. 430 00:27:13,048 --> 00:27:15,008 Το σώμα σου καταπονείται πολύ. 431 00:27:15,592 --> 00:27:17,392 -Όλα θα πάνε καλά. -Εντάξει. 432 00:27:17,677 --> 00:27:19,217 -Εντάξει. Με το τρία. -Ναι. 433 00:27:19,679 --> 00:27:22,519 Ένα, δύο, τρία. 434 00:27:23,642 --> 00:27:24,562 Τα κατάφερες! 435 00:27:24,643 --> 00:27:25,693 Έτσι μπράβο. 436 00:27:26,353 --> 00:27:28,193 Εντάξει. Σπένσερ, έλα εδώ 437 00:27:28,271 --> 00:27:30,521 -και στήριξέ την από μπροστά. -Ναι. 438 00:27:30,732 --> 00:27:31,652 Εντάξει. 439 00:27:31,733 --> 00:27:33,743 Έλα εδώ, σ' εμένα. 440 00:27:36,363 --> 00:27:38,163 -Εντάξει. -Μπράβο, κορίτσι μου. 441 00:27:38,239 --> 00:27:40,619 Άκου. Έτσι μπράβο. 442 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 Σε κρατάω! 443 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 Εντάξει. 444 00:27:44,788 --> 00:27:45,618 Το έχεις. 445 00:28:25,912 --> 00:28:26,832 Να πάρει. 446 00:28:28,123 --> 00:28:29,083 Να πάρει! 447 00:28:36,339 --> 00:28:37,259 Εντάξει. 448 00:28:37,924 --> 00:28:42,014 Εντάξει. Στην επόμενη συστολή, αρχίζεις να σπρώχνεις. 449 00:28:42,095 --> 00:28:43,715 Έλα, τα πας θαυμάσια. 450 00:28:43,805 --> 00:28:44,885 -Έτσι. -Βαθιά εισπνοή. 451 00:28:45,473 --> 00:28:46,853 -Το έχεις. -Το έχεις. 452 00:28:50,353 --> 00:28:51,403 Εντάξει, πάμε! 453 00:28:51,479 --> 00:28:52,399 Πάμε. 454 00:28:54,733 --> 00:28:55,693 Τα πας μια χαρά. 455 00:28:55,775 --> 00:28:56,775 Βγήκαν τα πόδια. 456 00:28:56,860 --> 00:28:58,400 Μπράβο. Εντάξει; 457 00:28:58,486 --> 00:28:59,316 Εντάξει; 458 00:29:01,281 --> 00:29:02,661 -Είναι αγόρι. -Αγόρι. 459 00:29:02,741 --> 00:29:04,241 Το άκουσες, μωρό μου; 460 00:29:04,534 --> 00:29:05,584 Είναι αγόρι. 461 00:29:06,536 --> 00:29:07,366 Είναι αγόρι. 462 00:29:07,912 --> 00:29:10,172 Λοιπόν, τώρα πρέπει να βγει το κεφάλι. 463 00:29:10,248 --> 00:29:13,038 Θα βάλω το χέρι μου μέσα 464 00:29:13,126 --> 00:29:15,036 και θα νιώσεις λίγη πίεση. 465 00:29:18,590 --> 00:29:19,510 Θεέ μου. 466 00:29:20,300 --> 00:29:21,260 Όλα καλά, καουμπόη; 467 00:29:22,093 --> 00:29:23,013 Ναι. 468 00:29:23,303 --> 00:29:27,273 Εντάξει. Στην επόμενη συστολή θέλω να σπρώξεις πάρα πολύ. 469 00:29:28,057 --> 00:29:29,887 -Το μπορείς! -Μία φορά ακόμα. 470 00:29:29,976 --> 00:29:31,476 -Βαθιά ανάσα! -Μπορείς! 471 00:29:32,604 --> 00:29:34,314 -Το έχεις. -Μία ακόμα. 472 00:29:38,109 --> 00:29:38,939 Εντάξει. 473 00:29:39,986 --> 00:29:40,896 Το έχεις. 474 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 Εντάξει. Βγήκε. 475 00:29:44,741 --> 00:29:45,991 Εντάξει. 476 00:29:47,535 --> 00:29:48,365 Τα κατάφερες! 477 00:29:49,287 --> 00:29:50,117 Τα κατάφερες. 478 00:29:54,250 --> 00:29:55,080 Γεια σου! 479 00:29:55,668 --> 00:29:56,798 Ναι. 480 00:29:58,963 --> 00:30:00,223 Καλώς ήρθες στον κόσμο. 481 00:30:00,840 --> 00:30:01,930 Θέλω να τον δω. 482 00:30:02,008 --> 00:30:03,378 Θέλω να δω τον γιο μου. 483 00:30:05,345 --> 00:30:06,505 Μια χαρά είναι. 484 00:30:06,596 --> 00:30:07,676 Περίμενε! 485 00:30:09,140 --> 00:30:10,350 Σιγά σιγά! 486 00:30:11,059 --> 00:30:11,979 Πάμε. 487 00:30:13,853 --> 00:30:15,273 Τον βάζω σε κουβέρτα. 488 00:30:33,373 --> 00:30:34,333 Εντάξει. 489 00:30:50,682 --> 00:30:52,062 -Γεια σου. -Μωράκι μου. 490 00:30:54,394 --> 00:30:55,774 Είμαι ο μπαμπάς σου. 491 00:31:26,676 --> 00:31:27,586 Γεια. 492 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Γεια. 493 00:31:37,145 --> 00:31:38,395 Με πήρε ο γιατρός. 494 00:31:38,479 --> 00:31:41,319 Είπε ότι αγνοούνται η Μελ κι ο Τζακ. 495 00:31:42,358 --> 00:31:45,358 Θα μείνω εδώ μέχρι να μάθουμε κάτι. 496 00:31:45,445 --> 00:31:49,155 Αφού είσαι εδώ, βοήθησε τον Μπρέιντι στο μπαρ. 497 00:31:49,240 --> 00:31:50,620 Ναι, φυσικά. 498 00:31:52,702 --> 00:31:54,252 Πρώτα, όμως, πιστεύω... 499 00:31:55,121 --> 00:31:58,331 ότι εσύ κι εγώ πρέπει να μιλήσουμε λίγο. 500 00:32:01,753 --> 00:32:04,013 Ξέρω για τη μητέρα μου και τον γιατρό. 501 00:32:04,547 --> 00:32:07,217 Δεν εκπλήσσομαι. Το ήξεραν όλοι πριν το μάθω εγώ. 502 00:32:07,300 --> 00:32:08,890 Πρέπει να ήταν τρομερό. 503 00:32:08,968 --> 00:32:10,048 Όχι κι ό,τι καλύτερο. 504 00:32:11,220 --> 00:32:13,640 Ειδικά αν σκεφτεί κανείς πως ήσασταν καλές φίλες. 505 00:32:14,223 --> 00:32:15,063 Φοβερή φίλη... 506 00:32:16,267 --> 00:32:17,137 Ναι. 507 00:32:19,103 --> 00:32:21,153 Είσαι ίδια η μητέρα σου. 508 00:32:23,399 --> 00:32:24,359 Το ξέρω. 509 00:32:26,653 --> 00:32:28,073 Αλλά δεν είμαι εκείνη. 510 00:32:32,867 --> 00:32:34,367 Λυπάμαι πολύ... 511 00:32:35,078 --> 00:32:37,908 που μπήκε ανάμεσά σ' εσένα και τον γιατρό. 512 00:32:39,832 --> 00:32:41,752 Δεν μπορώ να αλλάξω συγγενείς. 513 00:32:45,630 --> 00:32:50,180 Όλοι έχουν κάποιον στην οικογένειά τους που θα εύχονταν να μην ήταν αίμα τους. 514 00:32:52,220 --> 00:32:53,050 Ναι. 515 00:32:55,056 --> 00:32:56,716 Πάω να δω τι γίνεται. 516 00:33:03,982 --> 00:33:05,022 Σε ευχαριστώ. 517 00:33:05,441 --> 00:33:06,401 Για ποιο πράγμα; 518 00:33:07,402 --> 00:33:08,492 Που με άκουσες. 519 00:33:13,574 --> 00:33:14,534 Παρακαλώ. 520 00:33:25,712 --> 00:33:26,552 Στάσου! 521 00:33:28,631 --> 00:33:29,921 Πού νομίζεις ότι πας; 522 00:33:31,134 --> 00:33:34,104 Πηγαίνω τη Μαξίν και το μωρό στο νοσοκομείο. 523 00:33:34,178 --> 00:33:35,928 Σπένσερ, δεν θα πας πουθενά. 524 00:33:36,597 --> 00:33:38,267 Θα έρθει με την οικογένειά του. 525 00:33:38,641 --> 00:33:39,641 Δεν πρόκειται. 526 00:33:40,643 --> 00:33:43,603 Μαξίν, όταν θελήσεις να τον δεις, ξέρεις πού είναι. 527 00:33:45,189 --> 00:33:46,519 Δεν θέλω να πάω μόνη. 528 00:33:46,607 --> 00:33:48,647 Φτάνει πια αυτή η τρέλα! 529 00:33:49,777 --> 00:33:52,357 Ο Κάλβιν είναι άντρας, παίρνει αποφάσεις. 530 00:33:52,447 --> 00:33:56,487 Η Μαξίν και το μωρό της είναι ασθενείς μου και πάμε στο νοσοκομείο. 531 00:33:56,576 --> 00:33:57,576 Φεύγουμε. 532 00:33:58,077 --> 00:33:58,907 Τζίμι! 533 00:34:05,793 --> 00:34:06,673 Μαξίν. 534 00:34:07,253 --> 00:34:09,053 Συγγνώμη που είπαμε ψέματα. 535 00:34:09,464 --> 00:34:11,174 Δεν ήθελε να πει ότι είναι εδώ. 536 00:34:12,884 --> 00:34:14,304 Είχε ισχιακή προβολή. 537 00:34:14,844 --> 00:34:17,934 Η μαμά και το μωρό είναι καλά, αλλά χρειάζονται νοσοκομείο. 538 00:34:18,014 --> 00:34:18,854 Ναι. 539 00:34:20,141 --> 00:34:21,601 Πάμε στο φορτηγό μου. 540 00:34:22,560 --> 00:34:23,390 Εσείς! 541 00:34:24,103 --> 00:34:24,943 Δεν θα φύγουν. 542 00:34:26,022 --> 00:34:28,612 Τότε, να στείλω τον σερίφη σε λίγο. 543 00:34:29,817 --> 00:34:31,067 Είχαμε μια συμφωνία. 544 00:34:31,152 --> 00:34:32,362 Έχουμε, Κάλβιν. 545 00:34:35,281 --> 00:34:37,871 Κάνω τα στραβά μάτια στις μπίζνες σου... 546 00:34:38,701 --> 00:34:42,161 κι εσύ με αφήνεις να φροντίζω όσους ζουν στον καταυλισμό. 547 00:34:42,246 --> 00:34:43,866 Κανείς δεν θα φύγει! 548 00:34:46,584 --> 00:34:49,134 Κάλβιν, αν παραβείς τη συμφωνία, 549 00:34:49,212 --> 00:34:50,302 θα κάνω το ίδιο. 550 00:34:50,880 --> 00:34:52,090 Με απειλείς, γιατρέ; 551 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 Λέω τι θα γίνει. 552 00:34:54,300 --> 00:34:57,010 Άφησέ μας να πάμε στο νοσοκομείο 553 00:34:57,095 --> 00:35:00,385 και σου δίνω τον λόγο μου ότι δεν θα βρεις τον μπελά σου. 554 00:35:01,557 --> 00:35:03,597 Πάντα φερόσουν έξυπνα, Κάλβιν. 555 00:35:04,602 --> 00:35:06,272 Μην κάνεις βλακείες τώρα. 556 00:35:08,314 --> 00:35:09,364 Σταματήστε! 557 00:35:13,069 --> 00:35:14,779 Πάρε τη γυναίκα και το παιδί. 558 00:35:14,862 --> 00:35:15,702 Σπένσερ... 559 00:35:16,864 --> 00:35:17,994 θα μείνεις εδώ. 560 00:35:21,702 --> 00:35:22,542 Δεν πειράζει. 561 00:35:23,329 --> 00:35:25,289 Πρόσεχε τη Μαξίν και τον γιο μου. 562 00:35:26,916 --> 00:35:28,076 Εντάξει, πηγαίνετε. 563 00:35:30,962 --> 00:35:31,842 Τζακ! 564 00:35:33,714 --> 00:35:35,384 Θα σας ξαναδώ εσάς τους δύο. 565 00:35:39,345 --> 00:35:40,215 Έλα. 566 00:36:12,211 --> 00:36:13,131 Πού πήγαν όλοι; 567 00:36:15,256 --> 00:36:16,506 Τηλεφώνησα στη Χόουπ. 568 00:36:16,591 --> 00:36:20,221 Της είπα να κλείσουν και να πάνε όλοι στα σπίτια τους. 569 00:36:23,389 --> 00:36:26,139 Έχω χάσει την αίσθηση του χώρου και του χρόνου. 570 00:36:28,060 --> 00:36:29,020 Λοιπόν... 571 00:36:31,564 --> 00:36:32,774 αυτό θα βοηθήσει. 572 00:36:42,033 --> 00:36:43,413 Είσαι ασφαλής εδώ. 573 00:36:43,492 --> 00:36:44,952 Το ξέρω. Θέλω μόνο... 574 00:36:46,287 --> 00:36:48,657 να συντονιστεί το σώμα με το κεφάλι μου. 575 00:36:54,212 --> 00:36:58,552 Υπό πίεση λειτουργείς καλύτερα από κάτι φίλους μου στις ειδικές δυνάμεις. 576 00:37:00,092 --> 00:37:01,092 Αλήθεια; 577 00:37:06,182 --> 00:37:07,602 Μίλησες στην αδερφή σου; 578 00:37:07,934 --> 00:37:09,644 Ναι, όταν μιλούσες στη Χόουπ. 579 00:37:13,314 --> 00:37:14,484 Είσαι εξαντλημένος. 580 00:37:15,233 --> 00:37:16,283 Ξέρεις, βασικά... 581 00:37:16,984 --> 00:37:18,114 πεθαίνω της πείνας. 582 00:37:19,028 --> 00:37:19,948 Κι εγώ το ίδιο. 583 00:37:21,489 --> 00:37:23,319 Ένα φαγητό ξέρω να φτιάχνω. 584 00:37:23,658 --> 00:37:24,618 Μπριζόλα. 585 00:37:25,034 --> 00:37:27,204 Εγώ την τρώω μέτρια προς καλοψημένη. 586 00:37:28,204 --> 00:37:29,084 Εντάξει. 587 00:37:29,163 --> 00:37:32,213 Θέλω μαρτίνι με βότκα και λεμόνι. 588 00:37:37,046 --> 00:37:37,876 Ή αυτό. 589 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 Σε τι θα πιούμε; 590 00:37:43,511 --> 00:37:44,721 Στην επιστροφή στο σπίτι. 591 00:38:03,614 --> 00:38:04,784 -Γύρισες. -Ναι. 592 00:38:04,865 --> 00:38:06,445 -Είπα ότι θα τους έβρισκες. -Ναι. 593 00:38:07,159 --> 00:38:07,989 Έλα μέσα. 594 00:38:12,164 --> 00:38:13,584 Βρήκα άλλον δικηγόρο. 595 00:38:14,375 --> 00:38:16,585 Κανόνισα να του τηλεφωνήσω το πρωί. 596 00:38:18,421 --> 00:38:19,381 Εντάξει, λοιπόν. 597 00:38:19,797 --> 00:38:20,757 Είχες δίκιο. 598 00:38:21,173 --> 00:38:23,383 Είκοσι χρόνια σε διάσταση. 599 00:38:25,052 --> 00:38:25,892 Φτάνει. 600 00:38:27,513 --> 00:38:29,183 Είναι καιρός ο καθένας... 601 00:38:29,932 --> 00:38:31,312 να πάρει τον δρόμο του. 602 00:39:00,921 --> 00:39:04,261 Αν σου πω ότι έχω τρομοκρατηθεί και χάνω τη γενναιότητά μου; 603 00:39:04,342 --> 00:39:05,382 Έλα τώρα... 604 00:39:06,218 --> 00:39:08,048 Ο Κάλβιν μένει στην άλλη όχθη 605 00:39:08,137 --> 00:39:09,137 κι εμείς σε αυτή. 606 00:39:10,264 --> 00:39:12,024 Μην ανησυχείς, κοιμήσου λίγο. 607 00:39:12,099 --> 00:39:15,099 Πρέπει να πούμε στον σερίφη τι συμβαίνει. 608 00:39:15,644 --> 00:39:17,234 Ο γιατρός δεν θέλει. 609 00:39:17,438 --> 00:39:18,768 Θέλει να υπάρχει ηρεμία. 610 00:39:18,856 --> 00:39:20,106 Τείνω να συμφωνήσω. 611 00:39:20,191 --> 00:39:23,691 Η βία περιορίζεται στον καταυλισμό. Θέλω να συνεχιστεί έτσι. 612 00:39:25,613 --> 00:39:26,453 Άκου. 613 00:39:26,739 --> 00:39:29,329 Θα κοιμηθώ έξω, στο φορτηγό. Τι λες; 614 00:39:29,408 --> 00:39:30,328 Δεν γίνεται! 615 00:39:30,409 --> 00:39:31,949 Γίνεται, το κάνω συνέχεια. 616 00:39:33,037 --> 00:39:34,787 Αν με χρειαστείς, θα είμαι εδώ. 617 00:39:36,248 --> 00:39:38,378 Όχι. Δεν σε αφήνω να το κάνεις αυτό. 618 00:39:39,627 --> 00:39:41,087 Έχω μια πολυθρόνα. 619 00:39:41,670 --> 00:39:43,840 Θα καθίσεις εκεί μέχρι να κοιμηθώ; 620 00:39:45,132 --> 00:39:45,972 Εντάξει; 621 00:39:47,635 --> 00:39:48,465 Εντάξει. 622 00:41:03,377 --> 00:41:04,377 Λόνεργκαν! 623 00:41:05,254 --> 00:41:06,094 Λόνεργκαν! 624 00:41:09,842 --> 00:41:10,722 Όχι! 625 00:41:13,929 --> 00:41:15,719 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 626 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Δεν μπορούμε. 627 00:41:19,602 --> 00:41:20,442 Γιατί; 628 00:41:24,648 --> 00:41:25,938 Πάμε, Τζακ! 629 00:41:26,317 --> 00:41:27,147 Τζακ. 630 00:41:27,776 --> 00:41:28,896 -Πρίτσερ! -Τζακ! 631 00:41:29,778 --> 00:41:31,358 Πάμε να φύγουμε από εδώ! 632 00:41:34,408 --> 00:41:35,448 Τζακ! 633 00:41:39,163 --> 00:41:40,003 Τζακ. 634 00:41:43,334 --> 00:41:44,174 Λόνεργκαν; 635 00:41:48,797 --> 00:41:50,047 Με άφησες πίσω. 636 00:41:51,800 --> 00:41:52,720 Συγγνώμη. 637 00:41:55,429 --> 00:41:56,259 Συγγνώμη. 638 00:42:03,521 --> 00:42:04,811 Συγγνώμη! 639 00:42:12,238 --> 00:42:13,068 Μην ανησυχείς. 640 00:42:16,492 --> 00:42:17,542 Μην ανησυχείς. 641 00:43:47,499 --> 00:43:48,709 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα