1 00:00:08,466 --> 00:00:09,506 Entra no carro. 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,930 Por que você não entra no carro e vai embora? 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,933 Sem ela, não. 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,516 Essa aí é uma Taggart 9mm? 5 00:00:20,020 --> 00:00:20,850 É. 6 00:00:21,604 --> 00:00:24,574 -E daí? -Teria mais sorte se jogasse isso em mim. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,610 -Cala a boca. -Ou o quê? 8 00:00:29,487 --> 00:00:30,697 Vai atirar? 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,032 Vou. 10 00:00:33,324 --> 00:00:34,414 Pode parar aí. 11 00:00:38,288 --> 00:00:40,578 Vai precisar de mais do que uma bala pra me parar. 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,921 Não preciso de arma pra acabar com você. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 Vamos todos ficar calmos, tá? 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,973 Se alguém está doente, vou ajudar. 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,720 -Mel... -Não. Só vou com o Jack junto. 16 00:00:53,553 --> 00:00:57,603 -Meu patrão não gosta de visita. -E eu não gosto de arma apontada pra mim. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,389 Ou ficamos aqui perdendo tempo, ou vamos logo. 18 00:01:08,568 --> 00:01:09,398 Entra no carro. 19 00:01:23,708 --> 00:01:26,338 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 20 00:01:41,309 --> 00:01:43,229 Caramba! O que está havendo? 21 00:01:43,853 --> 00:01:46,273 Só Brady e eu estamos trabalhando hoje. 22 00:01:47,148 --> 00:01:48,688 Ninguém atende o telefone? 23 00:01:48,775 --> 00:01:50,685 Desculpa, estamos ocupados. 24 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Liguei pra pedir o especial. 25 00:01:52,570 --> 00:01:53,660 Sem especial hoje. 26 00:01:54,072 --> 00:01:55,782 Então quero o bolo de carne. 27 00:01:56,324 --> 00:01:57,454 Pra levar. 28 00:01:59,911 --> 00:02:01,001 Cadê o Jack? 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,327 O pneu furou quando ele e Mel iam pra Fazenda Myrtle. 30 00:02:04,415 --> 00:02:05,875 Estão sem estepe. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 Meu Deus! Vou buscá-los. 32 00:02:08,503 --> 00:02:10,513 Não, acabou de sair do hospital. 33 00:02:10,588 --> 00:02:12,168 Passei no teste de estresse. 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,967 Posso fazer minhas atividades regulares. 35 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Se meter na vida dos outros não é atividade. 36 00:02:18,054 --> 00:02:19,434 É falta de educação. 37 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Eu mesmo vou levar o estepe. 38 00:02:21,850 --> 00:02:24,140 Não precisa, Jack chamou o guincho. 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,691 Então está tudo sob controle. 40 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 -Ele disse que vai demorar. -E o Preacher? 41 00:02:29,107 --> 00:02:30,857 Na Virgínia Ocidental. 42 00:02:30,942 --> 00:02:32,822 O porão dos pais dele inundou. 43 00:02:32,902 --> 00:02:34,572 Volta em alguns dias. 44 00:02:37,824 --> 00:02:38,874 O que está fazendo? 45 00:02:38,950 --> 00:02:41,830 Ajudando. Não se preocupe, pode levar o bolo de carne. 46 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 Vou comer aqui mesmo. 47 00:02:44,956 --> 00:02:46,876 Tem uma mesa ali no canto. 48 00:02:47,333 --> 00:02:48,213 Aqui. 49 00:02:48,877 --> 00:02:49,837 Oi. 50 00:02:50,044 --> 00:02:53,014 Alguém sabe do Jack? Só cai na caixa postal. 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,220 O pneu furou quando ele e Mel iam pra Fazenda Myrtle. 52 00:02:58,052 --> 00:02:59,602 O que estavam fazendo lá? 53 00:02:59,971 --> 00:03:03,221 -Só Deus sabe, mas já chamaram o guincho. -Está bem. 54 00:03:04,017 --> 00:03:05,267 Vou esperar aqui. 55 00:03:05,810 --> 00:03:06,730 Deve demorar. 56 00:03:07,312 --> 00:03:08,352 Sem problema. 57 00:03:09,564 --> 00:03:11,074 Me vê um White Zinfandel? 58 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 Claro, mas por quê? 59 00:03:13,443 --> 00:03:14,863 Porque é uma delícia. 60 00:03:48,561 --> 00:03:49,601 Jimmy voltou. 61 00:03:50,021 --> 00:03:50,901 Está bem. 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,088 Fiquem aqui. 63 00:04:32,563 --> 00:04:33,613 Onde estamos? 64 00:04:35,233 --> 00:04:37,153 É um acampamento ilegal. 65 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 Cadê a maconha? 66 00:04:43,866 --> 00:04:45,786 No subsolo dentro de contêineres. 67 00:04:48,162 --> 00:04:49,752 A polícia não faz nada? 68 00:04:50,081 --> 00:04:53,961 A maioria das plantações fica dentro de parques estaduais, 69 00:04:54,252 --> 00:04:56,502 responsabilidade do Depto. de Pesca e Vida Selvagem. 70 00:04:56,838 --> 00:04:59,588 Mas eles não têm guardas o suficiente. 71 00:05:00,675 --> 00:05:02,465 Só evitamos o convívio. 72 00:05:04,721 --> 00:05:07,641 Sinto muito! Não queria te envolver. 73 00:05:07,807 --> 00:05:12,057 A outra opção seria ficar olhando enquanto você era levada por um maníaco. 74 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 Você vai ajudar quem precisa de ajuda, 75 00:05:17,734 --> 00:05:19,114 depois vamos embora. 76 00:05:19,193 --> 00:05:20,573 -Está bem. -Respira. 77 00:05:22,697 --> 00:05:24,197 Pensei que estivesse. 78 00:05:26,117 --> 00:05:28,157 Não vou deixar que nada aconteça com você. 79 00:05:33,207 --> 00:05:34,167 Vem. 80 00:05:34,334 --> 00:05:35,424 -Vamos. -Você, não. 81 00:05:36,627 --> 00:05:37,797 Vou aonde ela for. 82 00:05:58,399 --> 00:05:59,319 Quem é você? 83 00:06:00,109 --> 00:06:01,359 Mel, enfermeira. 84 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 Falei pra trazerem o Doc. 85 00:06:03,154 --> 00:06:04,864 Não fui eu, foi o Jimmy. 86 00:06:05,573 --> 00:06:07,163 Qual é, Jimmy? Que droga! 87 00:06:07,241 --> 00:06:09,201 Fui buscar o Doc, encontrei a moça. 88 00:06:14,374 --> 00:06:17,174 -E ele? -Ela não viria sem ele. 89 00:06:17,752 --> 00:06:19,092 Tira todo mundo daqui. 90 00:06:19,170 --> 00:06:21,300 A bala atravessou, tem orifício de saída. 91 00:06:21,381 --> 00:06:23,931 -Parece uma ponto 22. -Sabe de armas. 92 00:06:24,008 --> 00:06:25,388 Sei de balas. 93 00:06:25,468 --> 00:06:27,638 -Preciso fazer um torniquete. -Aqui. 94 00:06:29,722 --> 00:06:32,312 Você perdeu muito sangue, precisa de um hospital. 95 00:06:32,892 --> 00:06:36,602 -A polícia vai ficar sabendo. -Você precisa de um cirurgião. 96 00:06:36,938 --> 00:06:38,858 Isso vai estancar o sangramento? 97 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 É temporário. 98 00:06:41,484 --> 00:06:46,324 -Deem um jeito e depois podem ir embora. -Não tenho materiais, equipamentos, nada. 99 00:06:46,406 --> 00:06:49,616 -Mostre o galpão de suprimentos. -Está bem. Vamos. 100 00:06:49,700 --> 00:06:50,620 Venham comigo. 101 00:06:51,327 --> 00:06:52,287 Está bem. 102 00:06:54,747 --> 00:06:56,037 Você pressiona aqui. 103 00:07:14,976 --> 00:07:16,596 Depressa. Não demorem. 104 00:07:19,730 --> 00:07:21,150 Onde conseguem tudo isso? 105 00:07:21,232 --> 00:07:23,732 Doc deve deixar o que puder pra trás. 106 00:07:25,319 --> 00:07:26,649 E ele vem com frequência? 107 00:07:26,988 --> 00:07:28,528 Uma ou duas vezes ao mês. 108 00:07:30,658 --> 00:07:32,618 A bala pode ter atingido uma artéria. 109 00:07:32,702 --> 00:07:35,792 Faça o possível, depois vamos embora. 110 00:07:36,456 --> 00:07:38,576 Ele pode muito bem morrer. 111 00:07:45,965 --> 00:07:47,925 -Beleza. -Preciso dos cardápios. 112 00:07:48,009 --> 00:07:49,219 Está bem. 113 00:07:55,475 --> 00:07:58,095 -É daquela moça ali. -Qual? 114 00:07:58,186 --> 00:07:59,516 -Aquela ali. -Licença. 115 00:07:59,604 --> 00:08:00,904 -Licença. -Pois não? 116 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Pedimos há uma hora. 117 00:08:03,399 --> 00:08:05,739 -O que pediram? -Ensopado de alce e duas cervejas. 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,068 Sinto muito, o ensopado acabou. 119 00:08:08,154 --> 00:08:09,074 Como assim? 120 00:08:09,155 --> 00:08:11,115 Há uma hora ainda tinha. Que tal hambúrguer? 121 00:08:11,199 --> 00:08:12,989 Não, quero o que pedi. 122 00:08:13,075 --> 00:08:16,285 Qual o ponto do hambúrguer? Sugiro ao ponto. 123 00:08:16,621 --> 00:08:17,711 Por conta da casa. 124 00:08:18,581 --> 00:08:19,871 -Obrigado. -De nada. 125 00:08:19,957 --> 00:08:21,787 Vou ver o negócio do ensopado. 126 00:08:21,876 --> 00:08:24,956 Amada, este é um negócio. Não damos nada de graça. 127 00:08:25,046 --> 00:08:29,216 -Mas o cliente tem que ficar satisfeito. -Isso não é um dos seus cortes malfeitos. 128 00:08:29,300 --> 00:08:32,720 Comer hambúrguer não vai arruinar o dia de ninguém. 129 00:08:32,803 --> 00:08:36,473 Sou uma das cabeleireiras mais procuradas de Clear River. 130 00:08:36,557 --> 00:08:37,807 Parabéns. 131 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 E o ensopado acabou. 132 00:08:39,644 --> 00:08:42,404 Preacher tem um estoque pra emergências. 133 00:08:42,480 --> 00:08:44,110 -Brady! -Desculpa... 134 00:08:44,774 --> 00:08:47,034 -Limpo depois. -O quê? 135 00:08:47,109 --> 00:08:51,109 -Preacher tem um estoque pra emergências. -Então vai pegar. 136 00:08:51,197 --> 00:08:53,487 Era o que eu estava fazendo. 137 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Parece que precisa de ajuda. 138 00:08:58,037 --> 00:09:00,327 Foco na papelada do nosso divórcio. 139 00:09:00,414 --> 00:09:02,584 Primeira tarefa da minha lista. 140 00:09:03,209 --> 00:09:04,419 Achei o ensopado. 141 00:09:05,878 --> 00:09:07,798 Já vou trazer, tá? 142 00:09:07,880 --> 00:09:09,260 Uns cinco minutos. 143 00:09:10,132 --> 00:09:12,222 Tem algum problema com a Charmaine? 144 00:09:12,301 --> 00:09:16,311 Com ela longe, nenhum. Mas ela apareceu muito nos últimos dias. 145 00:09:16,389 --> 00:09:19,269 Pode parar de se meter na vida alheia? 146 00:09:19,350 --> 00:09:22,140 -Ela não serve pro Jack. -Sua opinião não conta. 147 00:09:22,228 --> 00:09:23,148 Quem disse? 148 00:09:23,729 --> 00:09:25,689 Acho que Charmaine e Jack. 149 00:09:38,077 --> 00:09:38,947 Está bem. 150 00:09:43,207 --> 00:09:46,037 -Tudo bem? -Droga! 151 00:09:53,217 --> 00:09:54,217 E agora? 152 00:09:54,385 --> 00:09:56,545 Se o torniquete ficar por mais de duas horas, 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,507 vai cortar a circulação. 154 00:09:58,598 --> 00:09:59,518 Pode costurar. 155 00:09:59,599 --> 00:10:01,889 Não posso, não temos os equipamentos. 156 00:10:01,976 --> 00:10:04,936 Mesmo se tivéssemos, uma infecção poderia matá-lo. 157 00:10:07,982 --> 00:10:10,232 Ele não vai sobreviver se perder mais sangue. 158 00:10:11,235 --> 00:10:14,695 Quando ele desmaiar, convenço os outros a levá-lo pro hospital. 159 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 É tarde demais, vai morrer no caminho. 160 00:10:17,366 --> 00:10:19,116 O que estão cochichando aí? 161 00:10:22,288 --> 00:10:23,408 Preciso de uma faca. 162 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 -Quase lá. -Maravilha! 163 00:10:33,674 --> 00:10:35,184 -Tudo bem? -Tudo. 164 00:10:35,843 --> 00:10:37,643 Ele precisa ficar parado, 165 00:10:37,720 --> 00:10:39,810 não pode mexer até eu acabar. 166 00:10:40,890 --> 00:10:45,230 Depois, solução salina e álcool pra esterilizar. 167 00:10:45,311 --> 00:10:46,981 -Certo. -Solução salina e álcool. 168 00:10:47,063 --> 00:10:49,193 -Entendi. -O que está fazendo? 169 00:10:49,273 --> 00:10:51,533 -Preciso estancar. -Vai queimar o cara? 170 00:10:52,568 --> 00:10:54,278 -Quer que ele morra? -Não. 171 00:10:54,945 --> 00:10:56,445 Então faça o que eu disser. 172 00:10:59,659 --> 00:11:00,529 Ótimo. 173 00:11:00,618 --> 00:11:01,988 Segura as pernas. 174 00:11:02,370 --> 00:11:03,250 -Preparado? -Sim. 175 00:11:03,329 --> 00:11:04,209 Está bem. 176 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 Está bem. Segurem. 177 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 Está bem. 178 00:11:29,897 --> 00:11:32,527 GUINCHO DO FRANKLIN 179 00:11:39,532 --> 00:11:40,452 Jack! 180 00:11:50,793 --> 00:11:51,633 Jack! 181 00:12:04,056 --> 00:12:04,966 Bar do Jack. 182 00:12:05,057 --> 00:12:05,977 Jack está aí? 183 00:12:06,058 --> 00:12:07,388 O quê? Não escutei. 184 00:12:08,102 --> 00:12:10,102 Achei o carro, mas não o Jack. 185 00:12:10,479 --> 00:12:12,979 -Preciso de três hambúrgueres. -Beleza. 186 00:12:13,065 --> 00:12:14,565 Jack não está aqui, cara. 187 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Alô? 188 00:12:29,331 --> 00:12:34,421 Mantenha o ferimento limpo e seco, ou vai voltar a sangrar. 189 00:12:34,503 --> 00:12:36,843 Vamos avisar o Doc assim que voltarmos. 190 00:12:39,592 --> 00:12:40,802 O que houve, cara? 191 00:12:41,427 --> 00:12:44,097 Com a perda de sangue e a dor, deve ter desmaiado. 192 00:12:45,931 --> 00:12:49,061 Caso se importe com ele, precisa levá-lo ao hospital. 193 00:12:49,143 --> 00:12:51,983 Deixe a gente na estrada, podemos parar um carro. 194 00:12:52,062 --> 00:12:55,442 Como você disse, ele pode sangrar. E ninguém vai cuidar dele. 195 00:12:56,233 --> 00:12:57,493 Fiz o possível. 196 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 Vamos esperar até amanhã, 197 00:12:59,361 --> 00:13:01,571 -ver o que acontece. -O acordo não foi esse. 198 00:13:02,072 --> 00:13:04,662 Ela veio cuidar dele, é o que vai fazer. 199 00:13:04,742 --> 00:13:07,542 Se algo acontecer, a culpa é de vocês. 200 00:13:15,127 --> 00:13:17,627 Ele provavelmente não vive até amanhã. 201 00:13:33,229 --> 00:13:39,069 ME LIGA BERT 202 00:13:47,701 --> 00:13:48,831 Aqui está. 203 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 Boa noite. 204 00:13:53,666 --> 00:13:55,836 O que acha que vão fazer se ele morrer? 205 00:13:56,710 --> 00:13:59,260 Ele está vivo, vamos nos concentrar nisso. 206 00:14:00,798 --> 00:14:04,218 Pensei que fosse gripe ou intoxicação alimentar. 207 00:14:06,345 --> 00:14:08,425 Sinto muito ter te envolvido. 208 00:14:08,722 --> 00:14:10,932 Qual é! Achou que eu te deixaria 209 00:14:11,475 --> 00:14:13,055 se divertir sozinha? 210 00:14:14,228 --> 00:14:15,098 Toma. 211 00:14:15,855 --> 00:14:16,685 Obrigada. 212 00:14:16,772 --> 00:14:18,112 Fica com isso. 213 00:14:19,066 --> 00:14:20,936 E você? Está tremendo? 214 00:14:23,654 --> 00:14:25,244 Minha mãe me deu educação. 215 00:14:28,659 --> 00:14:31,749 Pensei que armas e facas estavam no meu passado. 216 00:14:32,288 --> 00:14:34,788 Nem Virgin River é perfeita. 217 00:14:37,501 --> 00:14:39,671 Mas era pra ser. 218 00:14:40,421 --> 00:14:42,091 Qual é! Nada é perfeito. 219 00:14:45,134 --> 00:14:46,094 Tudo bem? 220 00:14:47,428 --> 00:14:50,098 Tenho um estilhaço aqui. 221 00:14:53,475 --> 00:14:56,015 No frio, dói pra caramba. 222 00:14:57,688 --> 00:14:59,518 Pode ser removido com cirurgia. 223 00:15:04,403 --> 00:15:06,323 É engraçado, sabe? 224 00:15:07,865 --> 00:15:09,115 Porque as cicatrizes 225 00:15:10,868 --> 00:15:13,038 e os fragmentos de bala são tipo um mapa. 226 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Contam uma história. 227 00:15:18,834 --> 00:15:23,264 E me ajudam a lembrar que tenho sorte de estar vivo. 228 00:15:25,215 --> 00:15:27,835 Muitos não tiveram a mesma sorte. 229 00:15:31,513 --> 00:15:32,643 Onde aconteceu? 230 00:15:35,684 --> 00:15:36,774 Em Candaar. 231 00:15:38,729 --> 00:15:39,729 Atirador. 232 00:15:45,152 --> 00:15:47,742 Este cara aqui. 233 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Em Bagdá. 234 00:15:52,701 --> 00:15:53,541 Granada. 235 00:15:56,914 --> 00:16:00,044 E aquela cicatriz das costas? É bem grande. 236 00:16:01,418 --> 00:16:02,588 Foi em... 237 00:16:05,464 --> 00:16:06,514 Mossul. 238 00:16:09,009 --> 00:16:09,929 Mossul. 239 00:16:23,357 --> 00:16:24,857 Dois parafusos e uma chapa. 240 00:16:26,568 --> 00:16:27,528 Eu sei. 241 00:16:27,861 --> 00:16:28,991 Estava esquiando? 242 00:16:29,405 --> 00:16:31,235 Fazendo snowboard? Surfando? 243 00:16:32,241 --> 00:16:35,491 Foi um esquizofrênico de 150kg chapado de pó de anjo. 244 00:16:37,287 --> 00:16:38,997 -Era minha próxima opção. -Sei. 245 00:16:40,582 --> 00:16:45,382 Só dois guardas e 50cm3 de Haldol conseguiram tirá-lo de cima de mim. 246 00:16:51,927 --> 00:16:53,347 Olha só pra gente. 247 00:16:53,429 --> 00:16:56,929 Dois veteranos compartilhando histórias ao redor de uma fogueira. 248 00:17:02,229 --> 00:17:03,649 Deveria dormir um pouco. 249 00:17:06,275 --> 00:17:07,355 E você? 250 00:17:08,193 --> 00:17:09,453 Vou ficar vigiando. 251 00:17:17,369 --> 00:17:18,289 Um gole? 252 00:17:18,829 --> 00:17:19,789 Sim. 253 00:17:22,291 --> 00:17:24,461 Só preciso de um chocolate no travesseiro. 254 00:17:25,252 --> 00:17:26,462 E de um travesseiro. 255 00:17:38,390 --> 00:17:39,480 Não vai beber? 256 00:17:40,434 --> 00:17:41,694 Estou trabalhando. 257 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 Aqui. 258 00:17:49,860 --> 00:17:50,990 Vai congelar. 259 00:17:58,702 --> 00:18:01,622 BAR DO JACK 260 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 Ficaram sabendo do Jack e da Mel? 261 00:18:05,751 --> 00:18:06,791 Nada aqui. 262 00:18:07,211 --> 00:18:09,841 Devem ter deixado o carro na oficina. 263 00:18:09,922 --> 00:18:11,802 Devem estar voltando. 264 00:18:12,966 --> 00:18:14,966 Não precisam da minha ajuda pra fechar, né? 265 00:18:22,851 --> 00:18:24,731 Apareceu a margarida. 266 00:18:25,354 --> 00:18:28,274 -Vim ajudar a fechar. -Que gentil! 267 00:18:28,357 --> 00:18:29,567 Obrigado. 268 00:18:30,150 --> 00:18:32,650 Se derrete toda pelo Doc igual a mãe. 269 00:18:35,656 --> 00:18:37,906 Acho que tenho algo a fazer na cozinha. 270 00:18:45,165 --> 00:18:48,785 Eu disse que esperaria pelo Jack, mas está tarde. 271 00:18:50,671 --> 00:18:52,091 Avisa que estive aqui? 272 00:18:52,297 --> 00:18:53,667 -Pode deixar. -Obrigada. 273 00:18:54,049 --> 00:18:55,379 -Boa noite. -Boa noite. 274 00:19:02,224 --> 00:19:03,104 O que foi? 275 00:19:04,351 --> 00:19:06,271 Só falei a verdade. 276 00:19:06,645 --> 00:19:07,475 Inacreditável. 277 00:19:08,897 --> 00:19:13,737 Está tratando a Charmaine desse jeito por causa daquela noite há 20 anos? 278 00:19:14,778 --> 00:19:17,158 Charmaine não foi a culpada. 279 00:19:18,365 --> 00:19:19,195 Tem razão. 280 00:19:21,618 --> 00:19:24,288 Foi a mãe dela que arruinou nosso casamento. 281 00:19:24,538 --> 00:19:25,498 Hope... 282 00:19:26,582 --> 00:19:29,542 Já conversamos sobre isso. 283 00:19:31,253 --> 00:19:33,053 Quando aquele garotinho morreu... 284 00:19:34,173 --> 00:19:36,013 Fiquei devastado. 285 00:19:36,800 --> 00:19:38,050 Fiquei fora de mim. 286 00:19:39,344 --> 00:19:41,854 Eu quis até voltar pro hospital em Seattle. 287 00:19:41,930 --> 00:19:44,350 Acha que não foi devastador pra mim? 288 00:19:44,433 --> 00:19:45,643 Eu nunca disse isso. 289 00:19:46,059 --> 00:19:50,939 Mas não me deitei com uma qualquer nem tentei fugir. 290 00:19:53,317 --> 00:19:54,477 Eu não fugi. 291 00:19:55,110 --> 00:19:56,070 Não fui embora. 292 00:19:57,863 --> 00:19:59,453 Seattle é de onde vim. 293 00:19:59,531 --> 00:20:00,951 Virgin River é meu lar. 294 00:20:03,577 --> 00:20:04,787 Você me deu isso. 295 00:20:06,163 --> 00:20:07,833 Amo este lugar e amo... 296 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 Amo você. 297 00:20:12,711 --> 00:20:16,221 Sei que cometi um erro terrível. 298 00:20:17,966 --> 00:20:19,376 Já pedi desculpas. 299 00:20:20,677 --> 00:20:22,297 Por que não consegue superar? 300 00:20:24,097 --> 00:20:25,307 Você não entende. 301 00:20:26,475 --> 00:20:27,975 Não. 302 00:20:28,393 --> 00:20:30,153 Pode explicar? 303 00:20:31,939 --> 00:20:34,439 Se não entendeu até agora, nunca vai entender. 304 00:20:58,465 --> 00:20:59,375 Você ronca. 305 00:21:01,385 --> 00:21:02,885 Não ronco. 306 00:21:03,804 --> 00:21:05,184 Como um lenhador. 307 00:21:05,514 --> 00:21:08,184 Para! Não exagera. 308 00:21:08,267 --> 00:21:10,937 É sério. Tipo som estéreo. 309 00:21:11,019 --> 00:21:12,769 Achei que estava com duas de você. 310 00:21:13,563 --> 00:21:14,653 Calvin acordou. 311 00:21:16,525 --> 00:21:17,605 Vem olhar. 312 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 -Alô? -É a Hope McCrea? 313 00:21:34,668 --> 00:21:36,668 Se estiver vendendo algo, não é. 314 00:21:36,753 --> 00:21:39,173 Não desliga! Estou procurando a Mel. 315 00:21:39,256 --> 00:21:40,336 Mel Monroe. 316 00:21:40,424 --> 00:21:41,384 Quem é? 317 00:21:41,466 --> 00:21:43,296 A irmã dela, Joey Barnes. 318 00:21:43,385 --> 00:21:44,545 Olá! 319 00:21:44,970 --> 00:21:47,140 Você saberia onde a Mel está? 320 00:21:47,222 --> 00:21:48,852 Neste exato momento, não. 321 00:21:49,391 --> 00:21:50,601 Está tudo bem? 322 00:21:50,851 --> 00:21:54,061 Estou tentando falar com ela desde ontem, mas não consegui. 323 00:21:54,146 --> 00:21:56,476 Ela não costuma sumir assim. 324 00:22:01,570 --> 00:22:03,360 Nenhum sinal de infecção, 325 00:22:03,447 --> 00:22:05,237 mas podem demorar a aparecer. 326 00:22:08,243 --> 00:22:09,333 E então? 327 00:22:09,703 --> 00:22:11,713 Tem sorte de estar vivo. 328 00:22:12,706 --> 00:22:15,076 -Então estou a salvo. -Não está a salvo. 329 00:22:15,917 --> 00:22:20,047 Não está com febre no momento, mas precisa se cuidar. 330 00:22:20,130 --> 00:22:22,880 Tem que trocar o curativo de duas a três vezes por dia. 331 00:22:22,966 --> 00:22:26,466 Se ficar vermelho, inchado ou começar a sair pus, 332 00:22:26,553 --> 00:22:27,853 corra pro hospital. 333 00:22:31,516 --> 00:22:32,636 Podemos ir embora. 334 00:22:35,604 --> 00:22:36,904 Mostre o caminho, Jimmy. 335 00:22:39,649 --> 00:22:40,689 Está bem, patrão. 336 00:22:41,026 --> 00:22:41,986 De nada. 337 00:23:00,670 --> 00:23:02,630 Não podem entrar aí! 338 00:23:06,009 --> 00:23:07,589 Ajudem! Por favor. 339 00:23:11,765 --> 00:23:12,675 Olá. 340 00:23:12,766 --> 00:23:13,636 Oi. 341 00:23:14,309 --> 00:23:16,139 -Como se chama? -Maxine. 342 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 Maxine, meu nome é Mel. 343 00:23:18,522 --> 00:23:20,152 Sou enfermeira e parteira. 344 00:23:20,232 --> 00:23:21,192 Tudo bem? 345 00:23:21,650 --> 00:23:25,030 -Quanto tempo de trabalho de parto? -Não sei... 346 00:23:25,362 --> 00:23:26,412 Algumas horas. 347 00:23:27,239 --> 00:23:29,409 Ela empurra, mas nada acontece. 348 00:23:29,491 --> 00:23:30,371 Está bem. 349 00:23:31,451 --> 00:23:32,331 Está bem. 350 00:23:35,914 --> 00:23:37,504 Tente respirar. 351 00:23:39,334 --> 00:23:41,554 Vou te ajudar a dar à luz. 352 00:23:41,628 --> 00:23:42,918 Não está na hora. 353 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 Está bem. 354 00:23:45,924 --> 00:23:47,844 Tudo bem, só vou verificar. 355 00:23:49,428 --> 00:23:50,298 Está bem. 356 00:23:50,929 --> 00:23:53,309 A bolsa estourou, você está dilatada. 357 00:23:53,390 --> 00:23:54,390 Está na hora. 358 00:23:55,142 --> 00:23:56,022 Tudo bem? 359 00:23:57,686 --> 00:23:58,556 Excelente! 360 00:23:59,521 --> 00:24:00,441 Excelente! 361 00:24:01,440 --> 00:24:02,320 Droga! 362 00:24:02,607 --> 00:24:04,147 O que foi? 363 00:24:05,861 --> 00:24:06,861 Presta atenção. 364 00:24:08,572 --> 00:24:11,122 O bebê está em apresentação pélvica, sabe o que é? 365 00:24:13,743 --> 00:24:16,833 O bebê vai nascer ao contrário, com os pés primeiro. 366 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 Vai ficar tudo bem. 367 00:24:18,290 --> 00:24:20,630 Só peço que não empurre na próxima contração. 368 00:24:20,709 --> 00:24:22,589 Entendeu? Tudo bem? 369 00:24:22,669 --> 00:24:26,419 Continue respirando e não empurre até que eu peça. 370 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Tudo bem. É só não empurrar. Você consegue. 371 00:24:33,889 --> 00:24:36,269 Vou precisar de muitas toalhas limpas. 372 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 Água quente. 373 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Tesoura e álcool. 374 00:24:48,195 --> 00:24:50,815 Calvin disse pra vocês caírem fora. 375 00:24:51,114 --> 00:24:52,204 Está de brincadeira? 376 00:24:53,867 --> 00:24:56,197 Estão a 80km de distância do hospital. 377 00:24:56,286 --> 00:24:58,456 O bebê está sentado. 378 00:24:58,538 --> 00:25:00,788 Sou a única aqui que sabe fazer este parto, 379 00:25:00,874 --> 00:25:02,084 então não me atrapalhe. 380 00:25:03,793 --> 00:25:06,303 Quer um bebê morto pesando na consciência? 381 00:25:07,714 --> 00:25:10,304 Se não tem o que fazer aqui, vai embora. 382 00:25:11,176 --> 00:25:12,676 Vai ficar tudo bem. 383 00:25:12,761 --> 00:25:14,351 Vem comigo, mostre onde fica tudo. 384 00:25:14,429 --> 00:25:15,849 -Você consegue. -Tudo bem. 385 00:25:15,931 --> 00:25:17,681 Vou ficar aqui com ela. 386 00:25:18,433 --> 00:25:20,063 Olha pra mim. 387 00:25:20,143 --> 00:25:21,023 Está tudo bem. 388 00:25:21,478 --> 00:25:23,308 Respire fundo, tá? 389 00:25:26,942 --> 00:25:27,822 Assim mesmo. 390 00:25:28,818 --> 00:25:33,238 Você também. Mas me liga se ficar sabendo de alguma coisa, tá? 391 00:25:34,115 --> 00:25:35,735 Está bem. Obrigado, Bert. 392 00:25:45,502 --> 00:25:47,172 Falou com a Mel ou o Jack? 393 00:25:47,754 --> 00:25:51,264 Não. Bert achou o carro do Jack abandonado no acostamento. 394 00:25:51,341 --> 00:25:52,681 Nem sinal deles. 395 00:25:52,759 --> 00:25:56,179 Bert deixou uma mensagem ontem, mas só escutei hoje. 396 00:25:56,263 --> 00:25:59,353 A irmã da Mel ligou. Não fala com ela desde ontem. 397 00:25:59,432 --> 00:26:02,142 Jo Ellen me disse que ela não foi dormir na pousada. 398 00:26:02,519 --> 00:26:05,309 -É melhor ligar pro xerife. -Já liguei, ele está em Fortuna. 399 00:26:05,397 --> 00:26:07,357 Vai demorar a voltar. 400 00:26:08,024 --> 00:26:09,194 Vou procurar por eles. 401 00:26:09,276 --> 00:26:11,276 Só tem um caminho pra Fazenda Myrtle. 402 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 -Também vou. -Não, você fica. 403 00:26:14,281 --> 00:26:16,621 Alguém precisa ajudar o Brady no bar. 404 00:26:16,950 --> 00:26:20,290 Se me lembro bem, um de nós teve um infarto. 405 00:26:21,037 --> 00:26:22,617 Eu ligo se achá-los. 406 00:26:22,706 --> 00:26:24,416 Quando achá-los. 407 00:26:26,751 --> 00:26:27,711 Isso. 408 00:26:36,011 --> 00:26:37,011 Muito bem! 409 00:26:39,889 --> 00:26:41,059 Bem na hora. 410 00:26:41,433 --> 00:26:43,063 Continue respirando. 411 00:26:43,143 --> 00:26:44,063 Ela está bem? 412 00:26:44,144 --> 00:26:45,234 Ótima! 413 00:26:45,312 --> 00:26:48,692 Como você está? Já voltamos. 414 00:26:49,149 --> 00:26:52,149 A perna do bebê está retorcida, devia ser uma cesárea. 415 00:26:53,153 --> 00:26:54,653 E o plano B? 416 00:26:54,946 --> 00:26:56,866 Igual ao plano A: fazer o parto. 417 00:26:59,534 --> 00:27:02,334 Maxine, preciso que fique de quatro. 418 00:27:02,704 --> 00:27:03,914 -Tá? -Não consigo. 419 00:27:04,372 --> 00:27:05,332 Ela precisa? 420 00:27:05,915 --> 00:27:08,245 Precisamos da gravidade. 421 00:27:08,335 --> 00:27:10,455 Parece que não consigo me mexer. 422 00:27:10,545 --> 00:27:12,955 Eu sei, é totalmente normal. 423 00:27:13,048 --> 00:27:15,008 Seu corpo está sobrecarregado. 424 00:27:15,467 --> 00:27:17,387 -Vai ficar tudo bem. -Está bem. 425 00:27:17,761 --> 00:27:19,221 -Quando eu disser. -Está bem. 426 00:27:19,679 --> 00:27:22,519 Um, dois, três. 427 00:27:23,642 --> 00:27:24,562 Você consegue. 428 00:27:24,643 --> 00:27:25,693 Pronto. 429 00:27:26,353 --> 00:27:28,193 Spencer, por que não fica aqui 430 00:27:28,271 --> 00:27:30,521 -e segura a Maxine? -Claro. 431 00:27:30,732 --> 00:27:31,652 Está bem. 432 00:27:31,733 --> 00:27:33,743 Me deixa ajudar. 433 00:27:36,529 --> 00:27:38,159 -Está bem. -Pronto, amor. 434 00:27:38,239 --> 00:27:40,619 Pronto. É isso aí. 435 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 Olha só pra você! 436 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 Tudo bem. 437 00:27:44,788 --> 00:27:45,618 Você consegue. 438 00:28:25,912 --> 00:28:26,912 Droga! 439 00:28:28,123 --> 00:28:29,083 Droga! 440 00:28:36,339 --> 00:28:37,259 Tudo bem. 441 00:28:37,924 --> 00:28:42,014 Já pode empurrar na próxima contração, tá? 442 00:28:42,095 --> 00:28:43,715 Você está indo muito bem. 443 00:28:43,805 --> 00:28:44,885 -Muito. -Respira fundo. 444 00:28:45,473 --> 00:28:46,853 -Você consegue. -Você consegue. 445 00:28:50,353 --> 00:28:51,403 Pronto, lá vamos nós. 446 00:28:51,479 --> 00:28:52,399 Lá vamos nós. 447 00:28:54,733 --> 00:28:55,693 Muito bem. 448 00:28:55,775 --> 00:28:56,775 As pernas saíram. 449 00:28:56,860 --> 00:28:58,400 Bom trabalho! Está bem? 450 00:28:58,486 --> 00:28:59,316 Está bem? 451 00:28:59,904 --> 00:29:02,664 -É um menino! -É um menino! 452 00:29:02,741 --> 00:29:04,241 Escutou, amor? 453 00:29:04,534 --> 00:29:05,584 É um menino! 454 00:29:06,536 --> 00:29:07,366 É um menino! 455 00:29:07,996 --> 00:29:10,166 Agora tenho que tirar a cabeça. 456 00:29:10,248 --> 00:29:13,038 Vou colocar minha mão, 457 00:29:13,126 --> 00:29:15,036 você vai sentir uma pressão, tá? 458 00:29:18,590 --> 00:29:19,510 Caramba! 459 00:29:20,175 --> 00:29:21,255 Tudo bem, caubói? 460 00:29:22,093 --> 00:29:23,013 Tudo. 461 00:29:23,303 --> 00:29:27,273 Empurre com tudo na próxima contração, tá? 462 00:29:28,057 --> 00:29:29,887 -Você consegue. -Só mais uma vez. 463 00:29:29,976 --> 00:29:31,476 -Respira fundo. -Você consegue. 464 00:29:32,604 --> 00:29:34,314 -Você consegue. -Mais uma vez. 465 00:29:38,109 --> 00:29:38,939 Está bem. 466 00:29:39,986 --> 00:29:40,896 Você consegue. 467 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 Pronto, ele saiu! 468 00:29:44,741 --> 00:29:45,991 Muito bem. 469 00:29:53,958 --> 00:29:55,078 Oi. 470 00:29:55,668 --> 00:29:56,798 Oi. 471 00:29:59,047 --> 00:30:00,217 Bem-vindo ao mundo. 472 00:30:00,840 --> 00:30:01,930 Quero vê-lo. 473 00:30:02,008 --> 00:30:03,378 Quero ver meu filho. 474 00:30:05,011 --> 00:30:06,511 Ele está bem. 475 00:30:06,596 --> 00:30:07,676 Aqui. 476 00:30:09,140 --> 00:30:10,350 Devagar. 477 00:30:11,059 --> 00:30:11,979 Aqui está. 478 00:30:13,853 --> 00:30:15,273 Vou colocar uma manta. 479 00:30:33,373 --> 00:30:34,333 Muito bem. 480 00:30:50,682 --> 00:30:52,062 -Oi. -Oi, pequeno. 481 00:30:54,394 --> 00:30:55,774 Sou seu pai. 482 00:31:28,469 --> 00:31:29,849 BAILE AO LUAR 483 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Oi. 484 00:31:37,145 --> 00:31:38,395 Doc ligou. 485 00:31:38,479 --> 00:31:41,319 Disse que Mel e Jack estão desaparecidos. 486 00:31:42,358 --> 00:31:45,358 Vou ficar aqui até sabermos de algo. 487 00:31:45,445 --> 00:31:49,155 Já que está aqui, Brady precisa de ajuda. 488 00:31:49,240 --> 00:31:50,620 É claro. 489 00:31:52,744 --> 00:31:54,254 Mas, primeiro, 490 00:31:55,121 --> 00:31:58,331 acho que precisamos conversar. 491 00:32:01,794 --> 00:32:04,014 Sei sobre minha mãe e o Doc. 492 00:32:04,631 --> 00:32:07,221 Não me surpreende, a cidade toda soube antes de mim. 493 00:32:07,300 --> 00:32:08,890 Deve ter sido horrível. 494 00:32:08,968 --> 00:32:09,888 Não foi agradável. 495 00:32:11,220 --> 00:32:13,640 Principalmente vocês sendo tão amigas. 496 00:32:14,223 --> 00:32:15,063 Grande amiga. 497 00:32:16,267 --> 00:32:17,137 Pois é. 498 00:32:19,103 --> 00:32:21,153 Vocês são idênticas. 499 00:32:23,399 --> 00:32:24,359 Eu sei. 500 00:32:26,653 --> 00:32:28,073 Mas não sou ela. 501 00:32:32,867 --> 00:32:34,367 Sinto muito 502 00:32:35,078 --> 00:32:37,908 por ela ter acabado com o seu casamento. 503 00:32:39,916 --> 00:32:41,956 Mas não posso mudar minha família. 504 00:32:45,755 --> 00:32:47,835 Todo mundo tem algum parente 505 00:32:47,924 --> 00:32:50,094 de quem não gosta. 506 00:32:52,303 --> 00:32:53,183 Pois é. 507 00:32:55,056 --> 00:32:56,716 Vou voltar ao batente. 508 00:33:03,982 --> 00:33:05,022 E obrigada. 509 00:33:05,441 --> 00:33:06,401 Pelo quê? 510 00:33:07,402 --> 00:33:08,492 Por me ouvir. 511 00:33:13,574 --> 00:33:14,624 De nada. 512 00:33:28,589 --> 00:33:29,879 Aonde acha que vai com eles? 513 00:33:31,134 --> 00:33:33,304 Vou levar Maxine e o bebê ao hospital. 514 00:33:34,178 --> 00:33:35,928 Spencer, você não vai. 515 00:33:36,681 --> 00:33:38,271 Ele vai com a família. 516 00:33:38,766 --> 00:33:39,636 Não mesmo. 517 00:33:40,727 --> 00:33:43,557 Maxine, se quiser vê-lo de novo, sabe onde ele está. 518 00:33:45,106 --> 00:33:46,516 Não quero ficar sozinha. 519 00:33:46,899 --> 00:33:48,439 Chega dessa bobagem! 520 00:33:49,777 --> 00:33:52,357 Calvin já é vacinado e pode escolher ser um idiota, 521 00:33:52,447 --> 00:33:56,487 mas a Maxine e o bebê são meus pacientes. Vou levá-los ao hospital. 522 00:33:56,576 --> 00:33:57,576 Estamos indo. 523 00:33:58,161 --> 00:33:59,121 Jimmy! 524 00:34:05,793 --> 00:34:06,843 Maxine. 525 00:34:06,919 --> 00:34:09,009 Desculpa pela mentira. 526 00:34:09,464 --> 00:34:11,764 Calvin não queria que soubesse que ela estava aqui. 527 00:34:12,925 --> 00:34:14,425 Era apresentação pélvica. 528 00:34:14,927 --> 00:34:17,927 Estão bem, mas precisam ir ao hospital. 529 00:34:18,014 --> 00:34:19,024 Pois é. 530 00:34:20,141 --> 00:34:21,681 Vamos colocá-los no carro. 531 00:34:23,978 --> 00:34:24,978 Não podem ir. 532 00:34:26,022 --> 00:34:28,612 Então vou chamar o xerife. 533 00:34:29,817 --> 00:34:32,357 -Tínhamos um acordo, Doc. -Temos, Calvin. 534 00:34:35,490 --> 00:34:37,700 Faço vista grossa pro seu negócio 535 00:34:38,701 --> 00:34:42,161 e, em troca, me deixa cuidar das pessoas daqui. 536 00:34:42,246 --> 00:34:43,866 Ninguém sai daqui. 537 00:34:46,584 --> 00:34:50,304 Se você não cumprir a sua palavra, também não vou cumprir a minha. 538 00:34:50,671 --> 00:34:51,881 Está me ameaçando? 539 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 São apenas os fatos. 540 00:34:54,300 --> 00:34:57,010 Deixe a gente ir pro hospital, 541 00:34:57,095 --> 00:35:00,305 garanto que você não será afetado. 542 00:35:01,557 --> 00:35:03,597 Sempre foi inteligente, Calvin. 543 00:35:04,602 --> 00:35:06,272 Não banque o burro agora. 544 00:35:08,314 --> 00:35:09,364 Parem! 545 00:35:13,069 --> 00:35:15,659 Leve a mulher e a criança. Spencer... 546 00:35:16,864 --> 00:35:17,994 Você fica. 547 00:35:21,702 --> 00:35:22,542 Está tudo bem. 548 00:35:23,412 --> 00:35:25,082 Cuidem da Maxine e do meu filho. 549 00:35:26,916 --> 00:35:28,076 Está tudo bem. Vai. 550 00:35:30,962 --> 00:35:31,842 Jack. 551 00:35:33,798 --> 00:35:35,218 Vou ver vocês de novo. 552 00:35:39,345 --> 00:35:40,295 Vamos. 553 00:36:12,211 --> 00:36:13,301 Cadê todo mundo? 554 00:36:15,256 --> 00:36:20,216 Liguei pra Hope do hospital, pedi pra fechar e mandar o pessoal pra casa. 555 00:36:23,514 --> 00:36:25,934 Perdi a noção de tempo e espaço. 556 00:36:28,060 --> 00:36:29,020 Bem... 557 00:36:31,564 --> 00:36:32,774 Isso vai ajudar. 558 00:36:42,033 --> 00:36:43,413 Você está segura aqui. 559 00:36:43,492 --> 00:36:44,952 Eu sei. Acho que... 560 00:36:46,412 --> 00:36:48,412 meu corpo precisa alcançar minha cabeça. 561 00:36:54,295 --> 00:36:56,705 Você é melhor sob pressão 562 00:36:56,797 --> 00:36:58,547 do que uns soldados que conheço. 563 00:37:00,092 --> 00:37:01,092 É mesmo? 564 00:37:06,349 --> 00:37:07,599 Ligou pra sua irmã? 565 00:37:07,975 --> 00:37:09,515 Quando você ligou pra Hope. 566 00:37:13,314 --> 00:37:14,484 Deve estar exausto. 567 00:37:15,233 --> 00:37:18,073 Na verdade, estou faminto. 568 00:37:19,070 --> 00:37:19,950 Eu também. 569 00:37:21,489 --> 00:37:23,319 Só sei fazer uma coisa. 570 00:37:23,658 --> 00:37:24,618 Bife. 571 00:37:25,034 --> 00:37:26,954 Quero o meu ao ponto. 572 00:37:28,204 --> 00:37:29,084 Tudo bem. 573 00:37:29,163 --> 00:37:32,213 Agora só preciso de um martíni de vodca. 574 00:37:37,046 --> 00:37:37,876 Ou disso. 575 00:37:41,133 --> 00:37:42,393 Ao que vamos brindar? 576 00:37:43,594 --> 00:37:44,644 Nossa volta pra casa. 577 00:38:03,614 --> 00:38:04,784 -Voltou. -Pois é. 578 00:38:04,865 --> 00:38:06,445 -Falei que os acharia. -Pois é. 579 00:38:07,159 --> 00:38:07,989 Entra. 580 00:38:12,164 --> 00:38:13,584 Achei outro advogado. 581 00:38:14,375 --> 00:38:16,585 Vou conversar com ele amanhã. 582 00:38:18,421 --> 00:38:19,341 Está bem. 583 00:38:19,797 --> 00:38:20,757 Você tinha razão. 584 00:38:21,173 --> 00:38:23,383 Vinte anos de separação. 585 00:38:25,052 --> 00:38:26,102 Já chega. 586 00:38:27,555 --> 00:38:29,175 É hora de cada um 587 00:38:30,016 --> 00:38:31,226 viver a própria vida. 588 00:39:00,921 --> 00:39:04,261 Se disser que estou com medo, perco o título de soldado? 589 00:39:04,342 --> 00:39:05,382 Qual é! 590 00:39:06,218 --> 00:39:08,048 Calvin fica do lado dele do rio, 591 00:39:08,137 --> 00:39:09,137 ficamos do nosso. 592 00:39:10,348 --> 00:39:12,018 Não se preocupe, tente dormir. 593 00:39:12,099 --> 00:39:15,099 Acho que devemos falar com o xerife. 594 00:39:15,644 --> 00:39:16,904 Doc me pediu pra não falar. 595 00:39:17,396 --> 00:39:18,766 Ele quer manter a paz. 596 00:39:18,856 --> 00:39:20,106 E eu concordo. 597 00:39:20,191 --> 00:39:22,231 A violência só acontece nas fazendas, 598 00:39:22,318 --> 00:39:23,688 quero que continue assim. 599 00:39:25,613 --> 00:39:26,453 Escuta. 600 00:39:26,739 --> 00:39:29,329 Vou dormir no meu carro aqui fora. 601 00:39:29,408 --> 00:39:30,328 Não pode fazer isso. 602 00:39:30,409 --> 00:39:31,829 Posso, já fiz várias vezes. 603 00:39:33,079 --> 00:39:34,789 Se precisar de mim, estarei aqui. 604 00:39:36,248 --> 00:39:38,288 Não posso deixar que faça isso. 605 00:39:39,627 --> 00:39:41,087 Tem uma poltrona no meu quarto. 606 00:39:41,670 --> 00:39:43,840 Fica comigo até eu dormir? 607 00:39:45,132 --> 00:39:45,972 Está bem? 608 00:39:47,635 --> 00:39:48,465 Está bem. 609 00:41:03,377 --> 00:41:04,377 Lonergan! 610 00:41:05,254 --> 00:41:06,094 Lonergan! 611 00:41:09,842 --> 00:41:10,722 Não! 612 00:41:13,929 --> 00:41:15,719 Qual é! Vamos dar o fora daqui. 613 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Não posso. 614 00:41:19,602 --> 00:41:20,522 Por que não? 615 00:41:24,648 --> 00:41:25,938 Vamos, Jack! 616 00:41:26,817 --> 00:41:27,647 Jack. 617 00:41:27,776 --> 00:41:28,896 -Preacher! -Jack! 618 00:41:29,778 --> 00:41:31,408 Temos que dar o fora daqui! 619 00:41:34,408 --> 00:41:35,448 Jack. Oi. 620 00:41:39,163 --> 00:41:40,003 Jack. 621 00:41:43,334 --> 00:41:44,504 Lonergan. 622 00:41:48,797 --> 00:41:50,217 Você me deixou pra trás. 623 00:41:51,717 --> 00:41:52,717 Sinto muito. 624 00:41:55,429 --> 00:41:56,509 Sinto muito. 625 00:42:03,521 --> 00:42:04,811 Sinto muito. 626 00:42:16,492 --> 00:42:17,542 Está tudo bem. 627 00:42:47,982 --> 00:42:49,982 Legendas: Bruna Leôncio