1 00:00:08,466 --> 00:00:09,506 Monte dans le fourgon. 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,930 J'ai une meilleure idée. Et si tu repartais ? 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,933 Pas sans elle. 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,516 C'est un LS 9 mm Taggart ? 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,020 Oui. 6 00:00:21,604 --> 00:00:22,614 Et alors ? 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,569 Tu feras plus mal en me le jetant dessus. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,610 - Ferme-la. - Sinon quoi ? 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,697 Tu vas me tirer dessus ? 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,030 Oui. 11 00:00:33,324 --> 00:00:34,414 N'approche pas plus. 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,578 Il te faudra plus d'une balle pour m'arrêter. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,921 Je n'ai pas besoin d'arme pour t'arrêter. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,342 Bon. Tout le monde se calme. 15 00:00:48,423 --> 00:00:49,973 S'il y a besoin, je veux aider. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,720 - Mel, on ne... - Je n'irai qu'avec Jack. 17 00:00:53,553 --> 00:00:54,853 Patron n'aime pas la visite. 18 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 Et je n'aime pas qu'on me braque avec une arme. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,389 On peut rester là à se menacer ou on peut y aller. 20 00:01:08,568 --> 00:01:09,398 Dans le fourgon. 21 00:01:23,708 --> 00:01:26,338 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 22 00:01:41,309 --> 00:01:43,349 Bonté divine, qu'est-ce qui se passe ici ? 23 00:01:43,853 --> 00:01:46,273 Brady et moi travaillons seuls en salle ce soir. 24 00:01:47,148 --> 00:01:48,688 Personne ne répond au téléphone ? 25 00:01:48,775 --> 00:01:50,685 Désolé. On est débordés. 26 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 J'appelais pour le menu du jour. 27 00:01:52,570 --> 00:01:53,570 Pas de menu du jour. 28 00:01:54,072 --> 00:01:55,782 Bon, alors le pain de viande. 29 00:01:56,324 --> 00:01:57,454 À emporter. 30 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Où est Jack ? 31 00:02:01,287 --> 00:02:04,327 Mel et lui ont crevé un pneu sur le chemin de la ferme Myrtle. 32 00:02:04,415 --> 00:02:05,875 Sans roue de secours. 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 Bon Dieu, je vais les chercher. 34 00:02:08,503 --> 00:02:10,513 Non. Tu viens de sortir de l'hôpital. 35 00:02:10,588 --> 00:02:12,168 Mon test d'effort est concluant. 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,967 Je suis libre de reprendre mes activités habituelles. 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Se mêler des affaires des autres n'est pas une activité. 38 00:02:18,054 --> 00:02:19,434 C'est un désagrément. 39 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Je leur apporterai une roue moi-même. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,140 Pas la peine. Jack a déjà appelé la dépanneuse. 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,691 Bon, alors pas de problème. 42 00:02:26,771 --> 00:02:29,021 - Ça prendra du temps. - Où est Preacher ? 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,857 Il est en Virginie Occidentale. 44 00:02:30,942 --> 00:02:32,822 Le sous-sol de ses parents a été inondé. 45 00:02:32,902 --> 00:02:34,572 Il revient dans deux jours. 46 00:02:37,824 --> 00:02:38,874 Qu'est-ce que tu fais ? 47 00:02:38,950 --> 00:02:41,830 J'aide. Mais t'en fais pas. Tu peux emporter ton pain de viande. 48 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 Je vais le manger ici. 49 00:02:44,956 --> 00:02:46,876 Il y a une table dans le coin. 50 00:02:47,458 --> 00:02:48,328 Ici. 51 00:02:48,877 --> 00:02:49,837 Salut. 52 00:02:50,044 --> 00:02:53,014 Quelqu'un a des nouvelles de Jack ? Il est sur messagerie. 53 00:02:53,923 --> 00:02:56,223 Mel et lui ont crevé en route pour la ferme Myrtle. 54 00:02:57,093 --> 00:02:57,973 Ah ! 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,602 Qu'est-ce qu'ils font là-bas ? 56 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Qui sait, mais la dépanneuse arrive. 57 00:03:02,307 --> 00:03:03,217 D’accord. 58 00:03:04,017 --> 00:03:05,267 Je vais attendre ici. 59 00:03:05,810 --> 00:03:06,730 Ça va être long. 60 00:03:07,312 --> 00:03:08,352 Ça ne me dérange pas. 61 00:03:09,522 --> 00:03:11,072 Je peux avoir un zinfandel blanc ? 62 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 Tu peux, mais pourquoi commander ça ? 63 00:03:13,193 --> 00:03:14,863 Parce que c'est délicieux. 64 00:03:48,561 --> 00:03:49,601 Jimmy est de retour. 65 00:03:50,021 --> 00:03:50,901 D'accord. 66 00:04:18,258 --> 00:04:19,088 Reste ici. 67 00:04:32,563 --> 00:04:33,613 Où on est ? 68 00:04:35,233 --> 00:04:37,153 C'est un camp de producteurs illégaux. 69 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 Où est l'herbe ? 70 00:04:43,866 --> 00:04:46,366 Ils la cultivent sous terre dans des conteneurs. 71 00:04:48,162 --> 00:04:49,752 La police ne fait rien ? 72 00:04:49,831 --> 00:04:50,711 Ils le feraient, 73 00:04:50,790 --> 00:04:53,960 mais la plupart cultivent dans des parcs d'État. 74 00:04:54,377 --> 00:04:56,497 C'est le Ministère de la Pêche et de la Faune. 75 00:04:56,587 --> 00:04:59,587 Il n'y a pas assez de gardes pour tout patrouiller. 76 00:05:00,675 --> 00:05:02,585 On se contente d'essayer de les éviter. 77 00:05:04,721 --> 00:05:07,641 Je suis désolée. Je ne voulais pas te mêler à ça. 78 00:05:07,724 --> 00:05:12,064 L'autre option était de te regarder partir avec un fou furieux armé... 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,654 On va juste entrer, tu vas aider quiconque a besoin d'aide 80 00:05:17,734 --> 00:05:19,114 et on s'en ira. D'accord ? 81 00:05:19,193 --> 00:05:20,573 - Très bien. - Respire. 82 00:05:22,697 --> 00:05:24,197 Je croyais respirer. 83 00:05:26,117 --> 00:05:28,157 Je ne laisserai rien t'arriver. 84 00:05:33,207 --> 00:05:34,167 Viens. 85 00:05:34,334 --> 00:05:35,424 - On y va. - Pas toi. 86 00:05:36,627 --> 00:05:37,797 Je l'accompagne partout. 87 00:05:58,399 --> 00:05:59,319 Qui êtes-vous ? 88 00:06:00,109 --> 00:06:03,069 - Je suis Mel, une infirmière. - Je vous ai dit d'amener Doc. 89 00:06:03,154 --> 00:06:04,864 C'était pas moi. C'était Jimmy. 90 00:06:05,573 --> 00:06:07,163 Jimmy. Sérieusement ? 91 00:06:07,241 --> 00:06:09,201 J'allais chercher Doc. Je l'ai trouvée. 92 00:06:14,123 --> 00:06:17,173 - Qu'est-ce qu'il fait ici ? - Elle ne venait pas sans lui. 93 00:06:17,752 --> 00:06:18,842 Fais-les partir. 94 00:06:19,170 --> 00:06:21,300 La balle a traversé, il y a un trou de sortie. 95 00:06:21,381 --> 00:06:23,931 - Calibre 22 à tête creuse. - Tu t'y connais en armes. 96 00:06:24,008 --> 00:06:25,388 Non, je m'y connais en balles. 97 00:06:25,468 --> 00:06:26,548 Il me faut un garrot. 98 00:06:27,136 --> 00:06:28,136 Tiens. 99 00:06:29,722 --> 00:06:32,522 Vous avez perdu beaucoup de sang. Il faut aller à l'hôpital. 100 00:06:32,892 --> 00:06:35,022 Ce serait signalé à la police. 101 00:06:35,103 --> 00:06:36,603 Il vous faut un chirurgien. 102 00:06:37,021 --> 00:06:38,861 Ça ne va pas arrêter l'hémorragie ? 103 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 C'est temporaire. 104 00:06:41,484 --> 00:06:43,534 Répare ça et tu peux partir. 105 00:06:43,611 --> 00:06:46,321 Je n'ai pas de matériel. Je ne peux pas. 106 00:06:46,406 --> 00:06:49,616 - Emmène-les au dépôt de provisions. - Oui. On y va. 107 00:06:49,700 --> 00:06:50,620 Suivez-moi. 108 00:06:51,327 --> 00:06:52,287 D'accord. 109 00:06:54,747 --> 00:06:56,617 Continuez à appuyer dessus. 110 00:07:14,976 --> 00:07:16,596 Allez. Fais vite. 111 00:07:19,730 --> 00:07:21,150 Où ils trouvent tout ça ? 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,732 Je crois que Doc laisse ce qu'il peut. 113 00:07:25,319 --> 00:07:26,649 Il vient souvent ? 114 00:07:26,988 --> 00:07:28,528 Une ou deux fois par mois. 115 00:07:30,658 --> 00:07:32,618 La balle peut avoir entaillé une artère. 116 00:07:32,702 --> 00:07:35,792 Fais ce que tu peux et on y va, d'accord ? 117 00:07:36,456 --> 00:07:37,996 Je ne peux pas garantir sa survie. 118 00:07:45,965 --> 00:07:46,835 D'accord. 119 00:07:46,924 --> 00:07:47,934 Donne ces menus. 120 00:07:48,009 --> 00:07:49,219 Oui. D'accord. 121 00:07:55,475 --> 00:07:58,095 - C'est pour la dame là-bas. - Laquelle ? 122 00:07:58,186 --> 00:07:59,516 - Elle, là-bas. - Excusez-moi. 123 00:07:59,604 --> 00:08:00,904 - Excusez-moi ! - Oui ? 124 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 On a commandé il y a une heure. 125 00:08:03,399 --> 00:08:05,739 - C'était quoi ? - Ragoût de wapiti et deux bières. 126 00:08:05,818 --> 00:08:08,068 Désolée, les gars. On n'a plus de ragoût. 127 00:08:08,154 --> 00:08:09,074 Comment ça ? 128 00:08:09,155 --> 00:08:11,115 Il y a une heure, il en restait. Hamburger ? 129 00:08:11,199 --> 00:08:12,989 Non. Je veux ce que j'ai commandé. 130 00:08:13,075 --> 00:08:16,285 Quelle cuisson pour le hamburger ? Je suggère à point. 131 00:08:16,370 --> 00:08:17,710 C'est offert par la maison. 132 00:08:18,581 --> 00:08:19,871 - Merci. - Pas de problème. 133 00:08:19,957 --> 00:08:21,457 Je vais voir pour le ragoût. 134 00:08:21,876 --> 00:08:24,956 Chérie, c'est un restaurant. On ne fait pas de cadeaux. 135 00:08:25,046 --> 00:08:27,716 Parfois, il le faut pour satisfaire le client. 136 00:08:27,798 --> 00:08:29,218 Ce n'est pas une coupe ratée. 137 00:08:29,300 --> 00:08:32,720 Un hamburger au lieu d'un ragoût ne lui gâchera pas la journée. 138 00:08:32,803 --> 00:08:36,473 Je suis l'une des coiffeuses les plus demandées de Clear River. 139 00:08:36,557 --> 00:08:37,807 Félicitations. 140 00:08:37,892 --> 00:08:39,312 Mais on n'a plus de ragoût. 141 00:08:39,393 --> 00:08:42,403 Preacher a des provisions d'urgence dans la salle réfrigérée. 142 00:08:42,480 --> 00:08:44,110 - Brady. - Désolé... 143 00:08:44,774 --> 00:08:47,034 - Je nettoyerai, d'accord ? - Quoi ? 144 00:08:47,109 --> 00:08:49,199 Preacher garde des provisions d'urgence. 145 00:08:49,278 --> 00:08:51,108 Alors va les chercher. 146 00:08:51,197 --> 00:08:53,487 Oui, c'est ce que je faisais. 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Tu as clairement besoin d'aide. 148 00:08:58,037 --> 00:09:00,327 Concentre-toi sur la finalisation de notre divorce. 149 00:09:00,414 --> 00:09:02,584 Oui, c'est tout en haut de ma liste. 150 00:09:03,209 --> 00:09:04,419 J'ai trouvé le ragoût. 151 00:09:05,670 --> 00:09:07,800 Je vous le prépare tout de suite. 152 00:09:07,880 --> 00:09:09,260 Donnez-moi cinq minutes. 153 00:09:10,132 --> 00:09:12,222 Quel est ton problème avec Charmaine ? 154 00:09:12,301 --> 00:09:13,301 Ça va à petite dose, 155 00:09:13,386 --> 00:09:16,306 mais je l'ai trop vue dernièrement. J'en ai assez. 156 00:09:16,389 --> 00:09:19,269 Tu peux arrêter de te mêler des affaires des autres ? 157 00:09:19,350 --> 00:09:20,770 Elle ne convient pas à Jack. 158 00:09:20,851 --> 00:09:22,141 Tu n'as pas à en décider. 159 00:09:22,228 --> 00:09:23,148 D'après qui ? 160 00:09:23,729 --> 00:09:25,689 Charmaine et Jack, j'imagine. 161 00:09:38,077 --> 00:09:38,947 C'est bon. 162 00:09:43,207 --> 00:09:46,037 - C'est bon ? - Oh, merde. 163 00:09:53,217 --> 00:09:54,297 Qu'est-ce qu'on fait ? 164 00:09:54,385 --> 00:09:56,545 Le garrot ne peut pas rester plus deux heures. 165 00:09:56,637 --> 00:09:58,507 Ça couperait la circulation de sa jambe. 166 00:09:58,598 --> 00:09:59,518 Recousez-le. 167 00:09:59,599 --> 00:10:01,889 Je ne peux pas. On n'est pas équipés. 168 00:10:01,976 --> 00:10:04,936 Même si on l'était, il pourrait contracter une infection mortelle. 169 00:10:07,982 --> 00:10:10,232 S'il perd plus de sang, il ne survivra pas. 170 00:10:11,235 --> 00:10:14,695 S'il s'évanouit, je peux les convaincre de l'amener à l'hôpital. 171 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 C'est trop tard. Il mourrait en chemin. 172 00:10:17,366 --> 00:10:19,116 Qu'est-ce que vous chuchotez ? 173 00:10:22,330 --> 00:10:23,370 Il me faut un couteau. 174 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 - On y est presque. - Super. 175 00:10:33,674 --> 00:10:35,184 - Ça va ? - Oui. Ça va. 176 00:10:35,843 --> 00:10:37,643 Il faut qu'il reste immobile. 177 00:10:37,720 --> 00:10:39,970 Qu'il ne bouge pas la jambe avant que j'aie fini. 178 00:10:40,890 --> 00:10:43,890 Quand j'aurai fini, verse de la solution saline puis de l'alcool 179 00:10:43,976 --> 00:10:45,226 pour stériliser la plaie. 180 00:10:45,311 --> 00:10:46,981 - Oui. - Compris ? Saline et alcool. 181 00:10:47,063 --> 00:10:49,193 - Compris. - Qu'est-ce que tu fais ? 182 00:10:49,273 --> 00:10:51,533 - Je dois arrêter le saignement. - En le brûlant ? 183 00:10:52,568 --> 00:10:54,278 - Vous voulez qu'il meure ? - Non. 184 00:10:54,654 --> 00:10:56,454 Alors faites ce que je dis. 185 00:10:59,659 --> 00:11:00,529 Super. 186 00:11:00,618 --> 00:11:02,288 Vous pouvez lui tenir les jambes ? 187 00:11:02,370 --> 00:11:03,250 - Prêt ? - Oui. 188 00:11:03,329 --> 00:11:04,209 Allez. 189 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 Tenez-le bien. 190 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 C'est parti. 191 00:11:29,897 --> 00:11:32,527 DÉPANNEUSE FRANKLIN 192 00:11:39,532 --> 00:11:40,452 Jack ? 193 00:11:50,793 --> 00:11:51,633 Jack ? 194 00:12:04,056 --> 00:12:04,966 Chez Jack. 195 00:12:05,057 --> 00:12:05,977 Jack est là ? 196 00:12:06,058 --> 00:12:07,388 Quoi ? Je ne t'entends pas. 197 00:12:08,102 --> 00:12:10,312 J'ai trouvé le camion de Jack, mais pas Jack. 198 00:12:10,479 --> 00:12:12,979 - Il nous faut trois hamburgers. - Oui. 199 00:12:13,065 --> 00:12:14,685 Jack n'est pas là, d'accord ? 200 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Allô ? 201 00:12:29,331 --> 00:12:30,921 Gardez ça propre et sec, 202 00:12:31,000 --> 00:12:34,500 sinon la plaie peut s'ouvrir et recommencer à saigner, d'accord ? 203 00:12:34,587 --> 00:12:36,837 On renverra Doc dès qu'on sera en ville. 204 00:12:39,592 --> 00:12:40,802 Qu'est-ce qui se passe ? 205 00:12:41,427 --> 00:12:44,097 Avec la perte de sang et la douleur, il a dû s'évanouir. 206 00:12:45,973 --> 00:12:49,063 Si vous tenez à lui, vous devez l'emmener à l'hôpital. 207 00:12:49,143 --> 00:12:51,983 Déposez-nous sur la route principale, on arrêtera une voiture. 208 00:12:52,062 --> 00:12:55,442 Vous l'avez dit, il peut saigner. Il n'y aura personne pour surveiller. 209 00:12:56,192 --> 00:12:57,492 J'ai fait ce que je pouvais. 210 00:12:57,568 --> 00:13:00,068 On va attendre demain matin, voir comment il va. 211 00:13:00,154 --> 00:13:01,704 Ce n'était pas le marché. 212 00:13:02,072 --> 00:13:04,662 Elle est venue le soigner et c'est ce qu'elle va faire. 213 00:13:04,742 --> 00:13:07,542 Et s'il lui arrive quelque chose, ce sera de votre faute. 214 00:13:15,127 --> 00:13:17,627 Il a des chances de ne pas passer la nuit. 215 00:13:33,229 --> 00:13:39,069 APPELLE-MOI BERT 216 00:13:47,701 --> 00:13:48,831 Tenez. 217 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 Bonne nuit. 218 00:13:53,666 --> 00:13:55,836 Qu'est-ce qu'ils vont nous faire s'il meurt ? 219 00:13:56,460 --> 00:13:59,300 Il est encore vivant. Concentrons-nous là-dessus. 220 00:14:00,798 --> 00:14:04,218 Je croyais que quelqu'un avait la grippe ou une intoxication alimentaire. 221 00:14:06,345 --> 00:14:08,425 Désolée de t'avoir entraîné là-dedans. 222 00:14:08,722 --> 00:14:10,932 Arrête. Tu crois que j'allais te laisser... 223 00:14:11,475 --> 00:14:13,055 partir t'amuser toute seule ? 224 00:14:14,228 --> 00:14:15,098 Tiens. 225 00:14:15,855 --> 00:14:16,685 Merci. 226 00:14:16,772 --> 00:14:18,112 Tiens, prends ça. 227 00:14:19,066 --> 00:14:20,936 Et toi ? Tu frissonnes. 228 00:14:23,654 --> 00:14:25,244 Ma mère m'a bien élevé. 229 00:14:28,409 --> 00:14:31,749 Je croyais laisser les blessures par balles à Los Angeles. 230 00:14:32,288 --> 00:14:34,788 Même Virgin River n'est pas parfait. 231 00:14:37,501 --> 00:14:39,671 Oui, mais c'était censé l'être. 232 00:14:40,421 --> 00:14:42,131 Arrête. Qu'est-ce qui est parfait ? 233 00:14:45,134 --> 00:14:46,094 Ça va ? 234 00:14:47,428 --> 00:14:50,098 Oui, j'ai juste un éclat d'obus ici. 235 00:14:53,475 --> 00:14:56,015 Quand il fait froid, ça fait un mal de chien. 236 00:14:57,688 --> 00:14:59,438 Tu peux le faire enlever. 237 00:15:04,403 --> 00:15:06,323 C'est drôle. Tu sais... 238 00:15:07,865 --> 00:15:09,115 toutes les cicatrices... 239 00:15:10,868 --> 00:15:13,038 et les fragments de balle sont comme une carte. 240 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Ils racontent une histoire. 241 00:15:18,834 --> 00:15:23,264 Et ça me rappelle la chance que j'ai d'être en vie. 242 00:15:25,215 --> 00:15:27,835 Certains gars avec qui j'étais n'ont pas eu cette chance. 243 00:15:31,513 --> 00:15:32,643 Où est-ce arrivé ? 244 00:15:35,684 --> 00:15:36,774 À Kandahar. 245 00:15:38,729 --> 00:15:39,729 Un sniper. 246 00:15:45,152 --> 00:15:47,742 Et cette beauté, regarde ça. 247 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 C'était à Bagdad. 248 00:15:52,159 --> 00:15:53,489 - Aïe. - Une grenade. 249 00:15:56,914 --> 00:16:00,044 Et celle sur ton dos ? C'est une grosse cicatrice. 250 00:16:01,418 --> 00:16:02,588 C'était... 251 00:16:05,464 --> 00:16:06,514 à Mossoul. 252 00:16:09,009 --> 00:16:09,929 Mossoul. 253 00:16:23,357 --> 00:16:24,687 Deux vis et une plaque. 254 00:16:26,568 --> 00:16:27,528 Laisse-moi deviner. 255 00:16:27,861 --> 00:16:28,991 À ski ? 256 00:16:29,405 --> 00:16:31,235 En snowboard ? En surf ? 257 00:16:32,241 --> 00:16:35,491 C'était un schizophrène de 150 kg défoncé au PCP. 258 00:16:37,287 --> 00:16:39,157 - C’est ce que j’allais dire. - Bien sûr. 259 00:16:40,582 --> 00:16:45,382 Il a fallu deux gardes et 50 mL d'halopéridol pour qu'il lâche. 260 00:16:51,927 --> 00:16:53,347 Regarde-nous. 261 00:16:53,429 --> 00:16:56,929 Deux vétérans autour d'un feu de camp à échanger des histoires de guerre. 262 00:17:02,312 --> 00:17:03,652 Tu devrais dormir un peu. 263 00:17:06,275 --> 00:17:07,355 Et toi ? 264 00:17:08,193 --> 00:17:09,453 Je vais monter la garde. 265 00:17:17,369 --> 00:17:18,289 Un dernier verre ? 266 00:17:18,829 --> 00:17:19,789 Oui. 267 00:17:22,291 --> 00:17:24,381 Il ne manque qu'un chocolat sur mon oreiller. 268 00:17:25,252 --> 00:17:26,382 Et un oreiller. 269 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 Tu n'en bois pas ? 270 00:17:40,434 --> 00:17:41,694 Je suis de service, madame. 271 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 Tiens. 272 00:17:49,860 --> 00:17:50,990 Tu vas geler. 273 00:17:58,702 --> 00:18:01,622 CHEZ JACK 274 00:18:02,206 --> 00:18:04,076 Des nouvelles de Jack ou Mel ? 275 00:18:05,876 --> 00:18:06,786 Rien ici. 276 00:18:07,211 --> 00:18:09,841 Ils doivent déposer la camionnette au garage. 277 00:18:09,922 --> 00:18:11,802 Ils devraient bientôt arriver. 278 00:18:12,966 --> 00:18:14,966 Vous pouvez fermer sans moi, non ? 279 00:18:22,851 --> 00:18:24,731 Regardez qui voilà. 280 00:18:25,354 --> 00:18:28,274 - Besoin d'aide pour fermer ? - C'est gentil. 281 00:18:28,357 --> 00:18:29,567 Merci. 282 00:18:30,150 --> 00:18:32,650 Tu as hérité de l'affection de ta mère pour Doc. 283 00:18:35,656 --> 00:18:37,906 Je vais aller m'occuper de la cuisine. 284 00:18:45,165 --> 00:18:48,785 Je devais attendre Jack, mais il se fait tard... 285 00:18:50,671 --> 00:18:51,881 Dis-lui que j'étais là. 286 00:18:52,339 --> 00:18:53,669 - D'accord. - Merci. 287 00:18:54,258 --> 00:18:55,468 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 288 00:19:02,224 --> 00:19:03,104 Quoi ? 289 00:19:04,351 --> 00:19:06,271 Je n'ai dit que la vérité. 290 00:19:06,854 --> 00:19:07,694 Incroyable. 291 00:19:08,897 --> 00:19:13,737 Ton attitude à l'égard de Charmaine remonte à cette nuit il y a 20 ans ? 292 00:19:14,778 --> 00:19:17,158 Charmaine n'est pas celle qui t'a fait du mal. 293 00:19:18,365 --> 00:19:19,195 Tu as raison. 294 00:19:21,618 --> 00:19:24,288 Techniquement, c'est sa mère qui a détruit notre mariage. 295 00:19:24,371 --> 00:19:25,501 Hope... 296 00:19:26,582 --> 00:19:29,542 on en a parlé, encore et encore. 297 00:19:31,253 --> 00:19:33,053 La nuit où ce garçon est mort... 298 00:19:34,173 --> 00:19:36,013 J'étais anéanti. Je n'étais... 299 00:19:36,800 --> 00:19:38,050 Je n'étais pas moi-même. 300 00:19:39,344 --> 00:19:41,854 Je pensais même retourner à l'hôpital à Seattle. 301 00:19:41,930 --> 00:19:44,350 Tu crois que ça ne m'a pas anéantie ? 302 00:19:44,433 --> 00:19:45,933 Je n'ai jamais dit le contraire. 303 00:19:46,059 --> 00:19:50,939 Mais tu ne m'as pas vu coucher avec une poufiasse ou essayer de fuir. 304 00:19:53,317 --> 00:19:54,477 Je n'ai pas fui. 305 00:19:55,110 --> 00:19:56,150 Je ne suis pas parti. 306 00:19:57,863 --> 00:19:59,453 Je viens de Seattle. 307 00:19:59,531 --> 00:20:00,951 Virgin River, c'est chez moi. 308 00:20:03,577 --> 00:20:04,787 C'est grâce à toi. 309 00:20:06,163 --> 00:20:07,833 Et j'aime cet endroit et... 310 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 je t'aime. 311 00:20:12,711 --> 00:20:16,221 Je sais que j'ai commis une grave erreur. 312 00:20:17,966 --> 00:20:19,376 Et je me suis excusé. 313 00:20:20,677 --> 00:20:22,297 Pourquoi ne pas laisser tomber ? 314 00:20:24,097 --> 00:20:25,307 Tu ne comprends pas. 315 00:20:26,475 --> 00:20:27,975 Non. 316 00:20:28,560 --> 00:20:30,150 Tu peux expliquer ? 317 00:20:31,939 --> 00:20:34,479 Si tu n'as toujours pas compris, ça n'arrivera jamais. 318 00:20:58,465 --> 00:20:59,375 Tu ronfles. 319 00:21:01,385 --> 00:21:02,885 Je ne ronfle pas. 320 00:21:03,804 --> 00:21:05,184 Comme un sonneur. 321 00:21:05,514 --> 00:21:08,184 Arrête. N'exagère pas. 322 00:21:08,267 --> 00:21:10,937 Le vrai son ambiophonique de Bose. 323 00:21:11,019 --> 00:21:12,769 Je pensais que vous étiez deux. 324 00:21:13,563 --> 00:21:14,653 Calvin est réveillé. 325 00:21:16,525 --> 00:21:17,605 Venez voir. 326 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 - Allô ? - Bonjour. Hope McCrea ? 327 00:21:34,668 --> 00:21:36,668 Pas si vous voulez me vendre quelque chose. 328 00:21:36,753 --> 00:21:39,173 Non, ne raccrochez pas. Je cherche Mel. 329 00:21:39,256 --> 00:21:40,336 Mel Monroe. 330 00:21:40,424 --> 00:21:41,384 Qui est-ce ? 331 00:21:41,466 --> 00:21:43,296 C'est sa sœur, Joey Barnes. 332 00:21:43,385 --> 00:21:44,545 Ah, bonjour. 333 00:21:44,970 --> 00:21:47,140 Je me demandais si vous saviez où est Mel. 334 00:21:47,222 --> 00:21:48,852 Pas actuellement. 335 00:21:49,391 --> 00:21:50,601 Tout va bien ? 336 00:21:50,892 --> 00:21:52,692 J'essaie de l'appeler depuis hier soir 337 00:21:52,769 --> 00:21:54,809 et je n'y arrive pas. Ça ne lui ressemble pas 338 00:21:54,896 --> 00:21:56,476 d'être injoignable si longtemps. 339 00:22:01,570 --> 00:22:03,360 Pas de signes évidents d'infection, 340 00:22:03,447 --> 00:22:05,447 mais ça peut prendre des jours à apparaître. 341 00:22:08,243 --> 00:22:09,333 Donc ? 342 00:22:09,703 --> 00:22:11,713 Donc vous avez de la chance d'être en vie. 343 00:22:12,706 --> 00:22:13,866 Je suis tiré d'affaire. 344 00:22:13,957 --> 00:22:15,077 Non. Pas encore. 345 00:22:15,917 --> 00:22:20,047 Vous n'avez pas de fièvre maintenant, mais vous devez vous en occuper. 346 00:22:20,130 --> 00:22:22,880 Il faut changer le bandage deux ou trois fois par jour. 347 00:22:22,966 --> 00:22:26,466 En cas de rougeur, d'enflement ou de sécrétion, 348 00:22:26,553 --> 00:22:27,853 il faut aller à l'hôpital. 349 00:22:31,516 --> 00:22:32,636 Donc on peut y aller. 350 00:22:35,645 --> 00:22:36,895 Ramène-les, Jimmy. 351 00:22:39,649 --> 00:22:40,689 D'accord, Patron. 352 00:22:41,026 --> 00:22:41,986 De rien. 353 00:22:59,044 --> 00:23:00,054 Hé ! 354 00:23:00,670 --> 00:23:02,630 Arrêtez. Vous ne pouvez pas entrer. 355 00:23:06,009 --> 00:23:07,589 Aide-la. S'il te plaît. 356 00:23:11,765 --> 00:23:12,675 Salut. 357 00:23:12,766 --> 00:23:13,636 Salut. 358 00:23:14,309 --> 00:23:16,139 - Comment tu t'appelles ? - Maxine. 359 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 Maxine, je m'appelle Mel. 360 00:23:18,522 --> 00:23:20,152 Je suis infirmière et sage-femme. 361 00:23:20,232 --> 00:23:21,192 D'accord ? 362 00:23:21,650 --> 00:23:23,360 Quand a commencé le travail ? 363 00:23:23,944 --> 00:23:25,034 Je ne sais pas... 364 00:23:25,362 --> 00:23:26,492 Il y a quelques heures. 365 00:23:27,239 --> 00:23:29,409 Elle pousse, mais il ne se passe rien. 366 00:23:29,491 --> 00:23:30,371 D'accord. 367 00:23:31,451 --> 00:23:32,331 Bon. 368 00:23:35,914 --> 00:23:37,504 Essaie de respirer, d'accord ? 369 00:23:39,334 --> 00:23:41,554 Je vais t'aider à accoucher. 370 00:23:41,628 --> 00:23:42,918 C'est pas encore le moment. 371 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 D'accord. 372 00:23:45,924 --> 00:23:47,844 Ça va aller. Je vais t'examiner. 373 00:23:49,428 --> 00:23:50,298 Bon. 374 00:23:50,929 --> 00:23:53,309 Tu as perdu les eaux et tu es complètement dilatée. 375 00:23:53,390 --> 00:23:54,390 C'est le moment. 376 00:23:55,142 --> 00:23:56,022 D'accord ? 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,556 C'est bien. 378 00:23:59,521 --> 00:24:00,441 C'est bien. 379 00:24:01,440 --> 00:24:02,320 Merde. 380 00:24:02,399 --> 00:24:04,149 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 381 00:24:05,861 --> 00:24:06,861 Écoute. 382 00:24:08,572 --> 00:24:11,122 Ton bébé se présente par le siège. Tu comprends ? 383 00:24:13,743 --> 00:24:16,833 Ça veut dire que le bébé sort à l'envers, les pieds devant. 384 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 Ça va aller. 385 00:24:18,290 --> 00:24:20,630 Mais ne pousse pas pour ta prochaine contraction. 386 00:24:20,709 --> 00:24:22,589 Tu comprends ? D'accord ? 387 00:24:22,669 --> 00:24:26,419 Respire profondément et ne pousse pas avant que je te le dise. 388 00:24:27,591 --> 00:24:30,301 Ça va aller. Ne pousse pas, d'accord ? Tu vas y arriver. 389 00:24:33,889 --> 00:24:36,269 Il me faut plein de serviettes propres... 390 00:24:37,267 --> 00:24:38,267 de l'eau chaude... 391 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 des ciseaux et de l'alcool. 392 00:24:48,195 --> 00:24:50,815 Calvin dit que vous devez y aller. Alors partez. 393 00:24:50,906 --> 00:24:52,196 Vous plaisantez ? 394 00:24:53,867 --> 00:24:56,197 On est à 80 km de l'hôpital le plus proche. 395 00:24:56,286 --> 00:24:58,456 Elle accouche par le siège. 396 00:24:58,538 --> 00:25:00,788 Je suis la seule ici à pouvoir la faire accoucher, 397 00:25:00,874 --> 00:25:02,084 alors reculez. 398 00:25:03,793 --> 00:25:06,133 Tu veux vraiment un bébé mort sur la conscience ? 399 00:25:07,714 --> 00:25:10,304 Si vous n'aidez pas, vous n'avez rien à faire ici. 400 00:25:11,176 --> 00:25:12,676 Allez. Ça va aller. 401 00:25:12,761 --> 00:25:14,351 Je te suis. Montre-moi le matériel. 402 00:25:14,429 --> 00:25:15,849 - C'est bien. - Viens, ça ira. 403 00:25:15,931 --> 00:25:17,681 On gère. Je m'occupe d'elle. 404 00:25:18,433 --> 00:25:20,063 Regarde-moi. 405 00:25:20,143 --> 00:25:21,023 Ça va aller. 406 00:25:21,478 --> 00:25:23,308 Respire profondément, d'accord ? 407 00:25:26,942 --> 00:25:27,822 C'est mieux. 408 00:25:28,818 --> 00:25:30,818 Oui, toi aussi. Écoute, appelle-moi 409 00:25:30,904 --> 00:25:33,244 si tu as des nouvelles, d'accord ? 410 00:25:34,115 --> 00:25:35,735 D’accord. Merci, Bert. 411 00:25:45,502 --> 00:25:47,172 Des nouvelles de Mel ou Jack ? 412 00:25:47,754 --> 00:25:51,264 Non. Bert a trouvé la camionnette de Jack abandonnée au bord de la route. 413 00:25:51,341 --> 00:25:52,681 Aucun signe de Mel ou Jack. 414 00:25:52,759 --> 00:25:56,179 Bert m'a laissé un message hier soir et je ne l'ai eu que ce matin. 415 00:25:56,263 --> 00:25:59,353 La sœur de Mel m'a appelée. Elle est sans nouvelles depuis hier. 416 00:25:59,432 --> 00:26:02,142 Et Jo Ellen m'a dit que Mel n'est pas rentrée hier soir. 417 00:26:02,477 --> 00:26:05,307 - On devrait appeler le shérif. - C'est fait. Il est à Fortuna. 418 00:26:05,397 --> 00:26:07,357 Il revient dans quelques heures. 419 00:26:08,024 --> 00:26:09,194 Je vais les chercher. 420 00:26:09,276 --> 00:26:11,276 Une seule route mène à la ferme Myrtle. 421 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 - Je viens avec toi. - Non. Tu restes ici. 422 00:26:14,281 --> 00:26:16,621 Quelqu'un doit aider Brady au bar. 423 00:26:16,950 --> 00:26:20,290 Et un seul d'entre nous a fait une crise cardiaque récemment. 424 00:26:21,037 --> 00:26:22,617 Je t'appelle si je les trouve. 425 00:26:22,706 --> 00:26:24,416 Tu veux dire quand tu les trouveras. 426 00:26:26,751 --> 00:26:27,711 Voilà. 427 00:26:36,011 --> 00:26:37,391 Tu t'en sors bien. 428 00:26:39,889 --> 00:26:41,059 Juste à temps. 429 00:26:41,433 --> 00:26:43,063 Bon, continue à respirer. 430 00:26:43,143 --> 00:26:44,063 Elle va bien ? 431 00:26:44,144 --> 00:26:45,234 Oui, très bien. 432 00:26:45,312 --> 00:26:48,692 Comment ça va ? On est revenus. 433 00:26:49,149 --> 00:26:52,149 La jambe du bébé est enroulée. Il lui faudrait une césarienne. 434 00:26:53,153 --> 00:26:54,653 C'est quoi, le plan B ? 435 00:26:54,738 --> 00:26:56,868 Le même que le plan A. On la fait accoucher. 436 00:26:59,534 --> 00:27:02,334 Bon. Maxine, j'ai besoin que tu te mettes à quatre pattes. 437 00:27:02,704 --> 00:27:03,914 Je ne pourrai pas. 438 00:27:04,372 --> 00:27:05,332 Il le faut ? 439 00:27:05,915 --> 00:27:08,245 On a besoin que la gravité nous aide. 440 00:27:08,335 --> 00:27:10,455 Je ne peux pas bouger. 441 00:27:10,545 --> 00:27:12,955 Je sais, c'est normal. 442 00:27:13,048 --> 00:27:15,008 Ton corps est très sollicité. 443 00:27:15,592 --> 00:27:17,392 - Ça va aller. - D'accord. 444 00:27:17,761 --> 00:27:19,221 - Bon, à trois. - D'accord. 445 00:27:19,804 --> 00:27:22,524 Un, deux, trois. 446 00:27:23,642 --> 00:27:24,562 Et voilà. 447 00:27:24,643 --> 00:27:25,693 C'est bon. 448 00:27:26,353 --> 00:27:28,193 Spencer, tu viens ici 449 00:27:28,271 --> 00:27:30,521 - pour la soutenir par devant ? - D'accord. 450 00:27:30,732 --> 00:27:31,652 Voilà. 451 00:27:31,733 --> 00:27:33,743 Viens par ici. 452 00:27:36,529 --> 00:27:38,159 - D'accord. - Voilà. C'est bien. 453 00:27:38,239 --> 00:27:40,619 Écoute. Voilà. 454 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 Super. 455 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 Allez. 456 00:27:44,788 --> 00:27:45,618 Tu y arrives. 457 00:28:25,912 --> 00:28:26,912 Et merde. 458 00:28:28,123 --> 00:28:29,083 Merde. 459 00:28:36,339 --> 00:28:37,259 Allez. 460 00:28:37,924 --> 00:28:42,014 À la prochaine contraction, tu peux commencer à pousser, d'accord ? 461 00:28:42,095 --> 00:28:43,715 Allez. Tu t'en sors bien. 462 00:28:43,805 --> 00:28:44,885 Inspire profondément. 463 00:28:45,473 --> 00:28:46,853 - Tu gères. - Tu gères. 464 00:28:50,353 --> 00:28:51,403 Allez, c'est parti. 465 00:28:51,479 --> 00:28:52,399 C'est parti. 466 00:28:54,733 --> 00:28:55,693 Tu t'en sors bien. 467 00:28:55,775 --> 00:28:56,775 Jambes sorties. 468 00:28:56,860 --> 00:28:58,400 Beau boulot. 469 00:28:58,486 --> 00:28:59,316 D'accord ? 470 00:28:59,904 --> 00:29:02,664 - C'est un garçon. - C'est un garçon. 471 00:29:02,741 --> 00:29:04,241 Tu as entendu, chérie ? 472 00:29:04,534 --> 00:29:05,584 C'est un garçon. 473 00:29:06,536 --> 00:29:07,366 C'est un garçon. 474 00:29:07,996 --> 00:29:10,166 Bon. Je dois faire sortir la tête. 475 00:29:10,248 --> 00:29:13,038 Je vais devoir entrer la main 476 00:29:13,126 --> 00:29:15,036 et tu vas sentir une pression, d'accord? 477 00:29:18,590 --> 00:29:19,510 Bon sang. 478 00:29:20,175 --> 00:29:21,255 Ça va, cow-boy ? 479 00:29:22,093 --> 00:29:23,013 Oui. 480 00:29:23,303 --> 00:29:27,273 Bon. À la prochaine contraction, je veux que tu pousses à fond. 481 00:29:28,057 --> 00:29:29,887 - Tu vas y arriver. - Allez. Encore une. 482 00:29:29,976 --> 00:29:31,476 Inspire profondément. 483 00:29:32,604 --> 00:29:34,314 - Tu vas y arriver. - Encore une. 484 00:29:38,109 --> 00:29:38,939 Allez. 485 00:29:39,986 --> 00:29:40,896 C'est bien. 486 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 Voilà. Il est sorti. 487 00:29:44,741 --> 00:29:45,991 Et voilà. 488 00:29:53,958 --> 00:29:55,078 Salut, toi. 489 00:29:55,668 --> 00:29:56,798 Eh oui. 490 00:29:59,047 --> 00:30:00,217 Bienvenue dans le monde. 491 00:30:00,840 --> 00:30:01,930 Je veux le voir. 492 00:30:02,008 --> 00:30:03,378 Je veux voir mon fils. 493 00:30:05,011 --> 00:30:06,511 Il va bien. 494 00:30:06,596 --> 00:30:07,676 Tiens. 495 00:30:09,140 --> 00:30:10,350 Doucement. 496 00:30:11,059 --> 00:30:11,979 Et voilà. 497 00:30:13,853 --> 00:30:15,273 Je vais l'envelopper. 498 00:30:33,373 --> 00:30:34,333 Voilà. 499 00:30:50,682 --> 00:30:52,062 - Salut. - Mon petit. 500 00:30:54,394 --> 00:30:55,774 Je suis ton père. 501 00:31:26,676 --> 00:31:27,586 Salut. 502 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Salut. 503 00:31:37,145 --> 00:31:38,395 Doc a appelé. 504 00:31:38,479 --> 00:31:41,319 Il dit que Mel et Jack ont disparu. 505 00:31:42,358 --> 00:31:45,358 Je vais rester ici jusqu'à ce qu'on ait des nouvelles. 506 00:31:45,445 --> 00:31:49,155 Puisque tu es là, Brady aurait besoin d'aide au bar. 507 00:31:49,240 --> 00:31:50,620 Oui. Bien sûr. 508 00:31:52,744 --> 00:31:54,254 Mais je pense qu'avant, 509 00:31:55,121 --> 00:31:58,331 Il faut qu'on parle un peu. 510 00:32:01,794 --> 00:32:04,014 Je sais pour ma mère et Doc. 511 00:32:04,631 --> 00:32:07,221 Pas étonnant. Tout le monde l'a su avant moi. 512 00:32:07,300 --> 00:32:08,890 Ça a dû être horrible. 513 00:32:08,968 --> 00:32:10,008 C'était pas terrible. 514 00:32:11,220 --> 00:32:13,640 Surtout que vous étiez bonnes amies. 515 00:32:14,223 --> 00:32:15,063 Sacrée amie. 516 00:32:16,267 --> 00:32:17,137 Oui. 517 00:32:19,103 --> 00:32:21,153 Tu es son portrait craché. 518 00:32:23,399 --> 00:32:24,359 Je sais... 519 00:32:26,653 --> 00:32:28,073 mais je ne suis pas elle. 520 00:32:32,867 --> 00:32:34,367 Je suis navrée... 521 00:32:35,078 --> 00:32:37,908 qu'elle se soit immiscée entre toi et Doc. Vraiment. 522 00:32:39,916 --> 00:32:41,956 Mais je ne peux pas changer ma famille. 523 00:32:45,755 --> 00:32:47,835 Tout le monde a quelqu'un dans sa famille 524 00:32:47,924 --> 00:32:50,094 dont il aurait aimé se passer. 525 00:32:52,303 --> 00:32:53,183 Oui. 526 00:32:55,056 --> 00:32:56,716 J'y retourne. 527 00:33:03,982 --> 00:33:05,022 Et merci. 528 00:33:05,108 --> 00:33:06,398 Pour quoi ? 529 00:33:07,402 --> 00:33:08,492 Pour m'avoir écoutée. 530 00:33:13,574 --> 00:33:14,624 De rien. 531 00:33:25,712 --> 00:33:26,632 Hé ! 532 00:33:28,631 --> 00:33:30,511 Où tu vas comme ça avec eux ? 533 00:33:31,134 --> 00:33:34,104 J'emmène Maxine et le bébé à l'hôpital. 534 00:33:34,178 --> 00:33:35,928 Spencer, tu restes là. 535 00:33:36,681 --> 00:33:38,271 Il vient avec sa famille. 536 00:33:38,850 --> 00:33:39,730 Aucune chance. 537 00:33:40,727 --> 00:33:43,557 Maxine, si tu veux le revoir, tu sais où il est. 538 00:33:45,189 --> 00:33:46,519 Je ne veux pas y aller seule. 539 00:33:47,108 --> 00:33:48,648 Assez de toute cette folie. 540 00:33:49,777 --> 00:33:52,357 Calvin est un adulte qui prend ses décisions débiles, 541 00:33:52,447 --> 00:33:56,487 mais Maxine et ce bébé sont mes patients et je les emmène à l'hôpital. 542 00:33:56,576 --> 00:33:57,576 On s'en va. 543 00:33:58,161 --> 00:33:59,121 Jimmy ! 544 00:34:05,793 --> 00:34:06,843 Maxine. 545 00:34:06,919 --> 00:34:09,049 Oui. Désolé d'avoir menti. 546 00:34:09,464 --> 00:34:11,764 Calvin ne voulait pas qu'on sache qu'elle était là. 547 00:34:12,925 --> 00:34:14,295 Elle a accouché par le siège. 548 00:34:14,927 --> 00:34:17,927 La mère et le bébé vont bien, mais on doit les amener à l'hôpital. 549 00:34:18,014 --> 00:34:19,024 Oui. 550 00:34:20,141 --> 00:34:21,601 Montez dans ma camionnette. 551 00:34:22,560 --> 00:34:23,390 Hé ! 552 00:34:23,811 --> 00:34:25,061 Ils ne peuvent pas partir. 553 00:34:26,022 --> 00:34:28,612 Dans ce cas, je devrai envoyer le shérif plus tard. 554 00:34:29,817 --> 00:34:31,067 On avait un accord, Doc. 555 00:34:31,152 --> 00:34:32,402 C'est le cas, Calvin. 556 00:34:35,281 --> 00:34:37,701 Je ferme les yeux sur ton trafic de drogue... 557 00:34:38,701 --> 00:34:42,161 et en échange, tu me laisses soigner ceux qui vivent ici. 558 00:34:42,246 --> 00:34:43,866 Personne ne part d'ici. 559 00:34:46,584 --> 00:34:49,134 Calvin, si tu ne respectes pas ta parole, 560 00:34:49,212 --> 00:34:50,302 j'en ferai de même. 561 00:34:50,880 --> 00:34:52,090 Tu me menaces, Doc ? 562 00:34:52,965 --> 00:34:54,215 Ce sont juste les faits. 563 00:34:54,300 --> 00:34:57,010 Laisse-nous tous aller à l'hôpital 564 00:34:57,095 --> 00:35:00,305 et je te donne ma parole que ça ne mènera pas à vous. 565 00:35:01,557 --> 00:35:03,597 Tu as toujours été malin, Calvin. 566 00:35:04,602 --> 00:35:06,272 Ne fais pas l'idiot maintenant. 567 00:35:08,314 --> 00:35:09,364 Arrêtez. 568 00:35:13,069 --> 00:35:15,659 Prends la femme et l'enfant. Spencer... 569 00:35:16,864 --> 00:35:17,994 tu restes ici. 570 00:35:21,702 --> 00:35:22,542 Ça va aller. 571 00:35:23,412 --> 00:35:25,082 Occupe-toi de Maxine et de mon fils. 572 00:35:26,916 --> 00:35:28,076 Ça ira. Vas-y. 573 00:35:30,962 --> 00:35:31,842 Jack ? 574 00:35:33,798 --> 00:35:35,338 Je vous reverrai, tous les deux. 575 00:35:39,345 --> 00:35:40,295 Allez. 576 00:36:12,211 --> 00:36:13,551 Où ils sont tous passés ? 577 00:36:15,256 --> 00:36:16,506 J'ai appelé Hope. 578 00:36:16,591 --> 00:36:20,221 Je lui ai dit de fermer et de renvoyer tout le monde chez eux. 579 00:36:23,514 --> 00:36:25,934 J'ai perdu la notion du temps et de l'espace. 580 00:36:28,060 --> 00:36:29,020 Dans ce cas... 581 00:36:31,564 --> 00:36:32,774 ça devrait t'aider. 582 00:36:42,033 --> 00:36:43,413 Tu es en sécurité ici. 583 00:36:43,492 --> 00:36:44,952 Je sais. Je dois juste... 584 00:36:46,412 --> 00:36:48,412 laisser mon corps rattraper mon cerveau. 585 00:36:54,295 --> 00:36:56,705 Tu sais, tu gères mieux la pression que certains 586 00:36:56,797 --> 00:36:58,547 des forces spéciales que je connais. 587 00:37:00,092 --> 00:37:01,092 C'est vrai ? 588 00:37:06,349 --> 00:37:07,599 Tu as appelé ta sœur ? 589 00:37:07,975 --> 00:37:09,515 Oui, quand tu parlais à Hope. 590 00:37:13,314 --> 00:37:14,484 Tu dois être épuisé. 591 00:37:15,233 --> 00:37:18,073 En fait, je suis surtout... affamé. 592 00:37:19,070 --> 00:37:19,950 Moi aussi. 593 00:37:21,489 --> 00:37:23,319 Je ne sais faire qu'une chose. 594 00:37:23,658 --> 00:37:24,618 Un steak. 595 00:37:25,034 --> 00:37:26,954 Je prendrai le mien rosé. 596 00:37:28,204 --> 00:37:29,084 Très bien. 597 00:37:29,163 --> 00:37:32,213 Là, il me faut juste une vodka martini avec un zeste de citron. 598 00:37:37,046 --> 00:37:37,876 Ou ça. 599 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 À quoi on trinque ? 600 00:37:43,636 --> 00:37:44,846 Au fait d'être chez nous. 601 00:38:03,614 --> 00:38:04,784 - Te revoilà. - Oui. 602 00:38:04,865 --> 00:38:06,445 - Tu vois, tu les as trouvés. - Oui. 603 00:38:07,159 --> 00:38:07,989 Entre. 604 00:38:12,164 --> 00:38:13,584 J'ai trouvé un autre avocat. 605 00:38:14,375 --> 00:38:16,585 J'ai un appel prévu avec lui demain matin. 606 00:38:18,421 --> 00:38:19,341 D'accord. 607 00:38:19,797 --> 00:38:20,757 Tu avais raison. 608 00:38:21,173 --> 00:38:23,383 Vingt ans de séparation. 609 00:38:25,052 --> 00:38:26,102 Ça suffit. 610 00:38:27,555 --> 00:38:29,175 Il est temps pour nous deux de... 611 00:38:30,057 --> 00:38:31,267 suivre notre propre voie. 612 00:39:00,921 --> 00:39:04,261 Si je te dis que je flippe, je perds mon niveau des forces spéciales ? 613 00:39:04,342 --> 00:39:05,382 Allez. 614 00:39:06,218 --> 00:39:08,048 Calvin reste de son côté de la rivière 615 00:39:08,137 --> 00:39:09,097 et nous du nôtre. 616 00:39:10,348 --> 00:39:12,018 Ne t'en fais pas. Essaie de dormir. 617 00:39:12,099 --> 00:39:15,099 Je pense qu'on devrait dire au shérif ce qui se passe. 618 00:39:15,644 --> 00:39:17,274 Doc m'a demandé de ne pas le faire. 619 00:39:17,396 --> 00:39:18,766 Il veut maintenir la paix. 620 00:39:18,856 --> 00:39:20,106 Je suis d'accord avec lui. 621 00:39:20,191 --> 00:39:22,231 La violence est contenue dans les camps. 622 00:39:22,318 --> 00:39:23,688 C'est bien comme ça. 623 00:39:25,613 --> 00:39:26,453 Écoute. 624 00:39:26,739 --> 00:39:29,329 Je vais dormir dans mon camion devant. 625 00:39:29,408 --> 00:39:30,328 Tu ne peux pas. 626 00:39:30,409 --> 00:39:31,829 Si. Je le fais tout le temps. 627 00:39:33,079 --> 00:39:34,789 Si besoin, je serai juste là. 628 00:39:36,248 --> 00:39:38,288 Non. Je ne peux pas te demander ça. 629 00:39:39,627 --> 00:39:41,247 Il y a une chaise dans ma chambre. 630 00:39:41,670 --> 00:39:43,840 Tu peux t'asseoir jusqu'à ce que je dorme ? 631 00:39:45,132 --> 00:39:45,972 D'accord ? 632 00:39:47,635 --> 00:39:48,465 D'accord. 633 00:41:03,377 --> 00:41:04,377 Lonergan ! 634 00:41:05,254 --> 00:41:06,094 Lonergan ! 635 00:41:09,842 --> 00:41:10,722 Non ! 636 00:41:13,929 --> 00:41:15,719 Allez ! On se barre d'ici ! 637 00:41:18,476 --> 00:41:19,516 Je ne peux pas partir. 638 00:41:19,602 --> 00:41:20,522 Pourquoi ? 639 00:41:24,648 --> 00:41:25,938 Faut y aller, Jack ! 640 00:41:26,817 --> 00:41:27,647 Jack. 641 00:41:27,776 --> 00:41:28,896 - Preacher ! - Jack ! 642 00:41:29,778 --> 00:41:31,358 Il faut se tirer d'ici ! 643 00:41:34,408 --> 00:41:35,448 Jack. 644 00:41:39,163 --> 00:41:40,003 Jack. 645 00:41:43,334 --> 00:41:44,504 Lonergan. 646 00:41:48,797 --> 00:41:50,047 Tu m'as abandonné. 647 00:41:51,717 --> 00:41:52,717 Je suis désolé. 648 00:41:55,429 --> 00:41:56,509 Je suis désolé. 649 00:42:03,521 --> 00:42:04,811 Je suis désolé. 650 00:42:16,492 --> 00:42:17,542 Tout va bien. 651 00:43:47,499 --> 00:43:49,129 Sous-titres : Kevin Delepierre